Мой слуга Тень

Варвара Корсарова
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Ирис развлекает уличную публику кукольными представлениями. Ее жизнь не сахар. Если она не выплатит огромный долг отца, ей крышка. Неожиданное письмо приводит ее в старинную усадьбу, где жил чудаковатый изобретатель. Тут всем заправляет суровый дворецкий, и он что-то скрывает – как и прочие обитатели дома. Ирис уверена, что здесь произошло преступление. Теперь у нее полно хлопот: ей нужно раскрыть тайну загадочной шкатулки, научиться этикету, а также заставить усадьбу приносить доход – пусть для этого ей придется заселить дом привидениями! Но одной ей не справиться. Помочь ей может только дворецкий с внешностью киноактера и рокового злодея…

Книга добавлена:
29-09-2023, 16:58
0
230
76
Мой слуга Тень

Читать книгу "Мой слуга Тень"



Глава 14. Скандальное чаепитие

Следующие дни были так наполнены хлопотами, что все прочие проблемы отступили на второй план.

В поместье «Черный дуб» готовились к приему. Первоначально замышлялось скромное чаепитие, дозволенное в период траура, но тетя Грета отнеслась к затее с таким энтузиазмом, что мероприятие мало-помалу изменило масштаб почти до королевских размеров, а количество приглашенных увеличилось втрое.

Ирис тоже взялась за дело с пылом – она входила во вкус роли бережливой хозяйки поместья. У нее случилась пара легких стычек с тетей Гретой, которая упорно не желала считаться с расходами.

Разногласия, как всегда, уладил дворецкий. Он нашел нужные слова, после которых госпожа Эрколе вернулась к первоначальному списку гостей, причем осталась уверенной, что сократить его было полностью ее идеей. Рекстон мягко, но твердо убедил Ирис не путаться у него под ногами, когда он занимается хозяйством. Нанял в деревне двух девушек помогать с уборкой и на кухне, распорядился насчет меню.

– Вы еще успеете научиться организовывать званые вечера, – говорил он своим магнетически-глубоким голосом. – Позвольте мне делать то, что получается у меня лучше. Вы же пока займитесь прожектом гостевого дома. Ведь ваши оккультисты прибудут совсем скоро.

Но и тут он умудрился снять самую тяжелую ношу с плеч Ирис. Из деревни привел глуповатую, но расторопную девицу, чтобы она вымыла отведенные для постояльцев комнаты, а ее брату-увальню поручил вынести лишнюю мебель.

Ирис и Даниэлю было позволено выбрать по каталогу новые занавески и постельное белье – идею покупать вещи на барахолке Рекстон с негодованием отверг.

– Мы должны поддерживать репутацию «Черного дуба», – заявил он непреклонно. – Что подумают гости, если мы предложим им пожелтевшие от частых стирок простыни, на которых до них спал неизвестно кто?

Ирис смирилась. И, поскольку свободного времени у нее оставалось много, они с Даниэлем, хихикая, как пара школьников, придумывали привидений для гостей с особыми потребностями в развлечениях.

Ирис предложила практичные и легко осуществимые способы населить дом призраками: ночной стук в окна хитро привязанной веткой, несмываемые пятна крови на полу, леденящий шепот в темных комнатах.

Художественная душа Даниэля требовала размаха. Изучив механизм кукол Ирис и вспомнив уроки дяди-изобретателя, он взялся изготовить самодвижущийся призрак в полный рост, который показывался бы гостям из-за угла каждый раз, когда тем приспичило бы ночью посетить отхожее место в конце коридора.

Ирис с трудом отговорила кузена от этой идеи.

– Ты хочешь довести наших первых гостей до инфаркта? Какая репутация будет у нашего гостевого дома, если первые же постояльцы скопытятся от страха?

– Но они же оккультисты, должны быть привычны к таким вещам! – возражал Даниэль. – Это же вопрос профессиональной пригодности.

– Допустим. Но что если гость пожелает изучить твоего призрака ближе и обнаружит палки на пружинах, замотанные в драную простыню? Мы позора не оберемся.

– У меня есть краска, которая светится в темноте, – мечтательно размышлял Даниэль. – Представь, какой был бы эффект. Даже Рекстон поверил бы в призраков. Признаться, мне хочется хоть раз увидеть его испуганным.

– Даже не представляю, что может его напугать. Он такой… уравновешенный, – Ирис отчаянно покраснела и отвернулась, чтобы Даниэль не заметил.

– Не удивлюсь, если, встретив в доме привидение, Рекстон осведомится, как представить его хозяину, а потом предложит чаю, – согласился Даниэль. – Но все же проверить хочется. Должна же у нашего идеального дворецкого быть хоть какая-то слабость! Пока мне найти ее не удалось, хотя я пытался, и не раз. В детстве подбросил ему в кровать лягушку. Арман не поленился, сходил ночью на пруд и выпустил ее. А потом прочел мне лекцию о том, что нельзя издеваться над земноводными. Наверное, он с ними одной крови – холодной.

Ирис считала иначе, но свои мысли на этот счет удержала при себе.

За день до приема к ней в комнату постучался Рекстон. Она его впустила с замершим от сладкого ожидания сердцем. Дворецкий зашел, оставив за собой дверь открытой.

– Ирис, я к вам с деликатным вопросом.

– Да? – Она изо всех сил старалась смотреть прямо в лицо Арману. Он уже снял пиджак и явился к ней в брюках на широких подтяжках и белоснежной строгой рубашке без галстука с расстегнутым воротом. Глаза Ирис так и норовили опуститься ниже, туда, где из-за ворота выглядывали черные пружинки волос у кадыка.

– Что вы наденете на чаепитие? В чем предстанете перед гостями? – спросил Арман очень учтивым тоном.

– Хотите знать, есть ли у меня приличное платье? – обескураженно уточнила Ирис.

– Возможно, вы не захватили с собой гардероб для приема, – тактично уклонился дворецкий. – Большую часть вашего саквояжа занимали куклы.

– Что ж, вы правы, – вздохнула Ирис. – Кроме повседневной одежды у меня есть платье для выступлений. Всегда беру его с собой. Мы, артисты, в любой момент готовы выйти на сцену. Не уверена, что оно подойдет. Вот, сами посмотрите.

Ирис вынула из шкафа и бросила на кровать алое платье без рукавов, с заниженной талией, расшитое блестящими пайетками.

Арман критически осмотрел его.

– Прекрасный наряд, и ткань хорошая. Уверен, вы выглядите в нем потрясающе. Не отказался бы увидеть вас в нем, – на его губах на миг мелькнула типично мужская улыбка, когда он накрутил на палец тонкую бретельку. Ирис представила, как этот палец скользит по ее плечу, спуская бретельку ниже, и не удержала судорожного вздоха.

Арман выпрямился и закончил мягко:

– Но, вынужден признать, это платье произведет на гостей неверное впечатление. Я знаю, что вам нужно, чтобы подчеркнуть ваши достоинства, но не выставлять их напоказ.

– Во всем-то вы разбираетесь, даже в женских платьях и достоинствах, – она говорила иронически, чтобы скрыть растерянность.

– Я разбираюсь в красивых женщинах. Ведь я не только дворецкий, но и мужчина, – голос Армана внезапно стал низким и вкрадчивым, а заложенный в его словах подтекст смутил ее, как девчонку.

Конечно, он мужчина! Она очень остро это чувствовала – особенно теперь, когда он стоял рядом, и тонкая белая рубашка подчеркивала ширину его плеч и оттеняла смуглость кожи.

– У меня нет других нарядов, нет денег, чтобы их купить. Даже если бы и были, модных магазинов в Альсингене я не заметила.

– Зато у нас есть кое-что другое. Пойдемте, Ирис, я вам покажу.

Арман отвел заинтригованную Ирис в темную кладовую, где на вешалках висело множество одежды в серых чехлах.

Дворецкий безошибочно расстегнул один из них и передал Ирис изумительное темно-синее шелковое платье с узором у декольте, вышитым мелким бисером.

– Это же… это же платье из салона госпожи Вертье! – благоговейно прошептала Ирис, изучив ярлычок. – Оно стоит целое состояние. Чье оно?

– Моей прежней хозяйки, госпожи Марии. Она надевала его лишь раз. Оно вам подойдет. Боюсь лишь, что фасон вышел из моды, но это поправимо. В Альсингене живет портниха, госпожа Госсоп. Она бедная вдова, я иногда заглядываю к ней подсобить в саду. Госпожа Госсоп не откажется помочь – руки у нее золотые. Отвезу ей платье, она укротит юбку и уберет рукава. Завтра вы получите платье готовым.

– Но… будет ли прилично взять его? Ведь это не моя одежда.

– Вы хозяйка дома, а значит, всего, что хранится в его кладовых. После того как госпожа Госсоп поработает над платьем, его никто не узнает. Вам подойдет этот цвет, Ирис. Он оттенит блеск ваших волос и яркость глаз. Вы будете прелестны и похитите сердца всех присутствующих мужчин.

Ирис хотелось похитить сердце лишь одного мужчины, который на приеме будет отнюдь не в качестве гостя.

– Спасибо, Арман. Вы – золото. Всегда найдете выход из любой ситуации.

Она вскинула голову и дерзко добавила:

– Я бы вас поцеловала в благодарность, но, боюсь, вы будете возмущены моей вольностью.

Арман выдержал небольшую многозначительную паузу, а когда заговорил, в его голосе звучала почтительная насмешка:

– Хозяйки не целуют своих дворецких, госпожа Ирис. Это очень строгое правило, хотя оно и не прописано в учебниках этикета.

Ирис подняла бровь. Ей не раз приходилось нарушать правила, и хозяйкой она пока была не настоящей, но решила не ставить Армана в неловкое положение. Кроме того, она боялась сама попасть впросак. Она все еще не была уверена, что правильно истолковывает отношение к ней дворецкого. Но никто ведь не запрещает девушке мечтать и надеяться!

В день приема поместье «Черный дуб» взбодрилось и ожило.

Прислуга под руководством Рекстона раздвинула шторы, комнаты наполнил солнечный свет. Все ковры были вычищены, скатерти выглажены, полы натерты. Траурное убранство сняли, но в гостиной повесили на стену большой портрет барона Гвидобальдо цу Герике в черной рамке. Он был наскоро написан Даниэлем с той самой фотографии, что Ирис впервые увидела в газете. Барон смотрел поверх голов строго и сурово, желчно поджав губы. Лукавой улыбки, что померещилась Ирис на фотографии, на портрете не осталось.

– Прекрасно, Даниэль, – похвалила тетя Грета сына. – Гвидо вышел как живой. Тебе удалось отлично передать обычное для него расположение духа.

Она легко вздохнула и поспешила в кухню переговорить с поваром. Госпожа Эрколе была приятно возбуждена в ожидании прихода гостей.

Ирис тоже волновалась, но по другой причине.

«Ерунда! – убеждала себя она. – Придет лишь кучка деревенских чудаков. Будут пить чай и сплетничать. Чего мне бояться? Я не трусила выступать перед министром, смеялась, когда в меня бросали гнилыми помидорами, водила за нос Картавого Рика. А теперь я хозяйка этого дома, я в безопасности и почти богата. Я им всем покажу!»

Ирис смутно представляла, что она собирается им показать. Чтобы успокоиться, она без конца подходила к зеркалу и любовалась творением деревенской портнихи – утром Арман принес ей платье, которое преобразилось волшебным образом. Теперь никто не признал бы в нем старый наряд хозяйки. Подол укоротился, талия занизилась, исчезли рукава, а из обрезков ткани портниха соорудила красивый шарф, прикрывающий плечи.

Ирис впервые надела дорогую одежду и наслаждалась скольжением тяжелого гладкого шелка под рукой. Она накрасилась чуть менее ярко, чем обычно для спектаклей, волосы убрала под бандо с пером. Вышло элегантно, каплю дерзко. Но она не собирается притворяться утонченной аристократической молью.

Она останется собой, насколько это возможно.

– Дорогая, идем! Подъехал первый автомобиль, – тетя Грета крепко сжала ее руку и заставила встать рядом в вестибюле.

Представление началось.

Ирис глубоко вздохнула. Она была наэлектризована и возбуждена. «Я хорошо одета, я знаю, как себя вести. Я перепрыгнула сословную стену. Добрые люди есть везде: и среди бедняков, и среди аристократов. Неужели я не подружусь с соседями? Долой предрассудки! Начинается новая жизнь».

Звонок проиграл бравурный марш. Прибыл майор Зейц, догадалась Ирис.


Скачать книгу "Мой слуга Тень" - Варвара Корсарова бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Внимание