Мой слуга Тень

Варвара Корсарова
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Ирис развлекает уличную публику кукольными представлениями. Ее жизнь не сахар. Если она не выплатит огромный долг отца, ей крышка. Неожиданное письмо приводит ее в старинную усадьбу, где жил чудаковатый изобретатель. Тут всем заправляет суровый дворецкий, и он что-то скрывает – как и прочие обитатели дома. Ирис уверена, что здесь произошло преступление. Теперь у нее полно хлопот: ей нужно раскрыть тайну загадочной шкатулки, научиться этикету, а также заставить усадьбу приносить доход – пусть для этого ей придется заселить дом привидениями! Но одной ей не справиться. Помочь ей может только дворецкий с внешностью киноактера и рокового злодея…

Книга добавлена:
29-09-2023, 16:58
0
230
76
Мой слуга Тень

Читать книгу "Мой слуга Тень"



Глава 25. Принцесса-бродяжка

Заснула Ирис поздно, спала беспокойно, и поэтому не обрадовалась, когда рано утром ее разбудил настойчивый стук в дверь.

– Арман? Что случилось? – Она не только удивилась, но и испугалась, обнаружив на пороге дворецкого.

Лицо у Рекстона было серьезное. Ирис сразу поняла: он разбудил ее, чтобы сообщить неприятные вести.

Сердце дрогнуло. Арман думал всю ночь и теперь пришел сказать, что покидает поместье «Черный дуб» и новую хозяйку, чтобы идти дальше своим путем? Долги выплачены, дела старых хозяев улажены, и теперь он готов отправиться в столицу, поступить на должность главного дворецкого в престижный отель, или открыть свое дело? Арман здесь, чтобы попрощаться?

Ирис сама убеждала его, что так будет правильно. Но оказалось, что она совсем не готова отпустить его.

Она даже обрадовалась, когда Арман сдержанно сообщил:

– Тебе нужно взглянуть на то, что я обнаружил в саду. Прошу, пройдем со мной.

Дворецкий, как всегда, был немногословен: суть происшествия не раскрыл, предпочитая, чтобы Ирис составила собственное представление. Но было совершенно понятно, что в саду он обнаружил отнюдь не бездомного котенка и не перелетную редкую пташку, а нечто шокирующее.

Но шокирующие вещи в поместье «Черный дуб» стали обыденностью, поэтому Ирис с готовностью набросила пальто поверх халата, у выхода из дома бодро сунула ноги в резиновые сапоги и спустилась за Рекстоном в сад.

Оказывается, утро было не такое уж ранее: солнце успело подняться над деревьями, а роса почти высохла.

Арман привел ее к цветочным солнечным часам.

– Вот, полюбуйся, – он коротко, гневно взмахнул рукой.

Ирис присвистнула и вполголоса выругалась.

Вчера после проведения раскопок в поисках клада Арман привел клумбу в порядок. Но ночью все его труды были уничтожены.

Словно огромный крот перепахал землю! Привядшие цветы валяются корнями вверх, дерн лежит неровными буграми, повсюду комья земли и обрывки травы. Клумбы сильно пострадали; вряд ли удастся восстановить часы Флоры.

– После того как все в доме уснули, ночью кто-то сюда наведался с лопатой и желанием докопаться до истины, – мрачно пояснил Арман, хотя и так все было понятно. – Несомненно, этот человек пришел к тем же выводам, что и ты – «Скрытое под скрытым» он истолковал как то, что рыть нужно глубже. Не зная, что это бесполезно из-за бетонной плиты под клумбой. Он ничего не нашел и наскоро закидал яму.

– Кто мог это сделать? Наши постояльцы?! Так и знала, что от них жди беды… – расстроилась Ирис. Раньше она вовсе не предполагала, что туристы-оккультисты способны на подобное, но кого еще подозревать?!

– Я с ними уже побеседовал, они все отрицают. Старался вести допрос как можно корректнее, чтобы не обидеть их подозрением. Эта духовидица… госпожа Гекуба заявила, что им нет необходимости рыться в земле – ее так называемое «внутреннее око» уже показало ей, что клада там нет.

– Но кто же тогда? Тетя Грета? Даниэль? Они знали, что там плита?

– Они не в курсе деталей постройки, но я не могу представить госпожу Эрколе за подобным занятием. Даниэля исключим: вчера он позволил себе несколько лишних стаканов за ужином, мне пришлось отвести его в спальню, уложить и поставить у кровати кувшин с рассолом. Он все еще спит, и его пробуждение будет тяжелым.

– Доктор Фальк? Нет, он ушел еще до ужина. Мог вернуться ночью… – продолжала гадать Ирис. – Горничная Адель? Тоже не верится. А Софи все еще у матери в деревне? Впрочем, в ее положении, она вряд ли бы стала орудовать лопатой. И ее не было в доме, когда мы колдовали над шкатулкой. Больше никто не знал о наших вчерашних раскопках и записке. Хотя… кто-то мог и проболтаться. В этом доме слово лишнего сказать нельзя – тут же вся деревня узнает!

– Боюсь, это не исключено. Вандализм мог учинить кто-то посторонний, но осведомленный.

– И что нам теперь делать?

Арман на миг задумался, обвел пристальным взглядом сад, разоренную клумбу. Посмотрел на пока еще тихий дом.

– Не стоит привлекать в этому происшествию внимания. Я наведу здесь порядок и попрошу приходящего садовника высадить новые растения. Госпоже Эрколе и прочим скажем, что к нам забрел дикий пони и все истоптал.

– Да, так лучше всего. Не будем раздувать пожар. Посмотрим, не совершит ли наш вандал новой оплошности. Но надо поторопиться отправить чертежи маэстро Мантейфелю. Кто-то очень хочет заполучить этот клад! – мрачно заключила Ирис. – Клянусь своими куклами: дело с чертежами барона ой как нечисто.

Ирис не стала откладывать задуманное в долгий ящик. Пока Арман накрывал завтрак, она упаковала чертежи и написала письмо маэстро Мантейфелю с пояснениями. Не удержалась и изложила ему все, что случилось в доме в последние дни. Включая тайну смерти барона в закрытой изнутри комнаты, загадку пропавшего пресс-папье, и явление Лесного человека, – и изложила собственные подозрения.

Как это она раньше не догадалась написать своему учителю! Он был еще одной значимой фигурой в ее жизни наравне с Финеасом. Маэстро Мантейфель знал все на свете, а чего не знал – использовал свой острый ум, чтобы построить точную картину. Поскольку он был фокусником и кукловодом, то разбирался в таинственном. Если кто и найдет ответы, то только он.

После завтрака она передала пакет Арману.

– Я отвезу его прямо сейчас в почтовую службу Шваленберга, – решил он. – Так будет надежнее. Передам его служащему почтового экспресса, и тогда маэстро Мантейфель получит посылку уже сегодня вечером. Если он в городе, конечно.

– Он в городе. Ты же видел объявление в газете – цирк «Абрус-Макабрус» дает представления. Маэстро в нем служит.

– Хорошо. Не беспокойся, все сделаю как надо. Вернусь к обеду; надеюсь, за время моего отсутствия в доме не случится ничего из ряда вон выходящего.

Ирис и не беспокоилась – она уже хорошо знала, что если Арман за что возьмется, то выполнит это безупречно. Его идеальность ее порой пугала.

После этого Ирис занялась обычными делами. Их было много – она готовилась к кукольному представлению в деревне. Сегодня вечером трактирщик Вилле ждал ее, чтобы подготовить реквизит и зал, а завтра утром в трактире соберутся дети и их родители, чтобы посмотреть спектакль.

Вилле и учитель Барнабас неплохо поработали. Барни нарисовал несколько объявлений и развесил на почте и в магазинах Альсингена, трактирщик усердно зазывал посетителей на предстоящее развлечение.

По их словам, жители Альсингена жаждали увидеть, как новая владелица «Черного дуба» будет развлекать их отпрысков.

Ирис взялась приводить кукол в порядок. Перед представлением нужно заштопать их платья, подкрасить им лица, смазать шарниры, проверить крепления.

Но ее мысли непрестанно кружились вокруг неожиданного содержимого клада и смерти барона.

– Как ты думаешь, почему барон спрятал чертежи столь надежно? Что в них такого особенного? – допрашивала она Клодину, подклеивая ей ресницы на правом глазу. – У Гвидо весь кабинет завален старыми чертежами! С официальными пометками «В патенте отказать ввиду отсутствия практической пользы изобретения». Но те чертежи – которые мы нашли, – он никому не показывал. Но все же берег их так, что спрятал в трость, и зашифровал их местонахождение!

– А ты не думала, что эти чертежи и стали причиной его гибели? – пропищала Кло. – Быть может, его убили из-за них? Или из-за изумруда, который барон отдал Рекстону? Или ты видишь преступление там, где его нет, а барон стал жертвой несчастного случая?

– Я уже не знаю, что и думать, – вздохнула Ирис, отложила Кло и взялась за проказника Бу.

Обитатели поместья и жители Альсингена мало знали о том, чем занимается барон Гвидобальдо. Они восхищались его поделками – или же смеялись над ними. Но никто не мог посвятить ее в технические детали его работы.

– Доктор Фальк кое-что знает об изобретениях Гвидо, – подсказал Бу. – Помнишь, он говорил, что его отец был механиком и помогал барону.

– Его отец умер много лет назад, а сам доктор Фальк интересуется лишь механикой человеческого тела и разной мистической чепухой, – помотала головой Ирис. – Я не буду к нему обращаться. Не хочу никому говорить о нашей с Арманом находке. Особенно после происшествия с лужайкой.

– Ну, как знаешь, – проворчал Бу. – Ищи ответы сама, раз ты такая умная.

Ирис сердито отбросила тряпичного мальчишку в сторону. Она дала зарок избавиться от нездоровой привычки говорить сама с собой устами кукол, и вот – опять она за свое!

Дверь открылась и в комнату проскользнул бодрый и веселый Финеас, чтобы помочь ей собрать реквизит и доставить его в трактир. Он согласился выступать ее помощником на представлении для жителей Альсингена, чему Ирис была несказанно рада.

Пока Финеас последний раз проверял механизмы кукол, Ирис пролистала сценарий спектакля, хотя и так знала его наизусть. Для детского представления с подсказки учителя Барни она выбрала простенькую веселую пьесу «Принцесса-бродяжка» – о том, как девочка-попрошайка на один день поменялась местами с королевской наследницей.

– Реквизита мало, – сетовала Ирис. – Не разгуляешься.

– Я привез с собой несколько кукол, в том числе Панчинелло и Железнорукого портного, – сообщил Финеас.

– Можно использовать их для второго представления для взрослых, – обрадовалась Ирис.

– Кстати, я тут набросал новую пьесу. Вот, глянь. Она о таинственном мастере Жакемаре, – Финеас бросил на стол рукопись. – Вдохновился, так сказать, последними событиями. Кстати, ты не хочешь использовать на представлении дым-машину и фантаскоп?

– Тот волшебный фонарь, который ты раскопал в кабинете барона? Они тяжелые, хлопотно доставлять их в трактир. Кроме того, в пьесе про принцессу они ни к чему.

– Жаль, эффект был бы потрясающий, – огорчился Финеас. – Но эти устройства прекрасно подойдут к моей новой пьесе – чтобы создать мистическую, жуткую атмосферу. Дым, зеркала, призрачные силуэты!

– Посмотрим, – отмахнулась Ирис.

Но задумалась. Ее осенила идея.

Она обещала дать жителям Альсингена два спектакля: один для детей, другой для взрослых. Что, если устроить второй спектакль не в трактире, а в поместье?

Во-первых, это удобнее. В гостиной можно будет оборудовать ширму, декорации и прожекторы, затемнить окна, использовать устройства Гвидо для театральных эффектов, как предложил Финеас.

Во-вторых, пусть жители Альсингена привыкают к мысли, что теперь они могут арендовать помещения «Черного дуба» для своих нужд – не только для спектаклей, но и для клубов и кружков, свадеб, праздников! Какой-никакой, а доход. Кстати, почему бы ей не написать в театральные компании и не предложить усадьбу для выездных фестивалей?

О нет, сдаваться рано: она не откажется от «Черного дуба» без борьбы. Дайте ей только разгадать все его загадки и изгнать его призраков – а уж потом она добьется, чтобы поместье процветало! «Черный дуб» еще станет главной достопримечательностью королевства, сюда потекут толпы туристов, а на банковские счета – деньги.


Скачать книгу "Мой слуга Тень" - Варвара Корсарова бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Внимание