Как по книге
- Автор: Джулия Соннеборн
- Жанр: Любовные романы
Читать книгу "Как по книге"
Глава 11
ПРИБЛИЖАЛСЯ НОЯБРЬ, и прием в честь начала кампании по сбору средств был не за горами. Тиффани теперь почти ежедневно отправляла электронные письма, полные новостей и бодрых напутствий. Она вела кампанию, как ведущий телемарафона, а я с таким же успехом могла называться робозвоном. Я названивала выпускникам в поисках денег, выдавала свою заготовленную речь и в девяноста процентах случаев трубку бросали.
— Мне кажется, что я работаю в колл-центре, а не в университете, — пожаловалась я Ларри.
— Смирись, цветочек, — сказал Ларри. — Кое-кто должен выслужиться для получения должности, а у меня она уже есть.
Я пригласила Рика пойти со мной на праздник, и он с радостью принял приглашение.
— Шанс съесть стейк и выпить вина за счет колледжа? Я в деле! — Он пошутил, что наденет свою мотоциклетную куртку и джинсы вместо черного галстука, предусмотренного в приглашении.
— Мне не терпится разозлить какого-нибудь расфуфыренного опекуна, — сказал он. — Эти вечеринки — просто повод для богатеев надеть смокинг.
Однако, в последнюю минуту Рика вызвали в Нью-Йорк на встречу, и Ларри выступил в качестве моего кавалера. Ларри был единственным знакомым мне человеком, у которого действительно был смокинг — и не только смокинг, а целая коллекция фраков.
— Ты не должен перегибать палку, — предупредила я его. — Это благотворительный вечер в колледже, а не «Оскар».
— Я люблю костюмированные балы, — оправдывался он.
— Это не бал. Это больше похоже на плохой выпускной.
— Нет, это не так, — начал он. — Мой выпускной состоялся в местном ресторане Ховард Джонсон. Это торжество будет в отеле Бел-Эйр. Бел-Эйр!
Благодаря какой-то магии или связям, Тиффани удалось забронировать отель Бел-Эйр для нашего торжественного вечера в колледже Фэрфакс. Лорен и ее компания принадлежали к тому типу людей, которые часто посещали Бел-Эйр — на свадьбах, детских вечеринках, бранчах. Я никогда там не была, но Лорен без конца рассказывала о том, что там все устроено со вкусом, с ощущением приватности, что Опра может проводить там встречи, не будучи преследуемой обывателями, и как на озере плавают абсолютно настоящие лебеди.
— Не могу дождаться, — сказал Ларри. — Может, тебе купить корсаж?
— Нет, — ответила я. — Но ты можешь помочь мне найти платье.
За день до бала Ларри потащил меня в Сакс на Родео-Драйв в Беверли-Хиллз, где туристы смешивались с ухоженными местными жителями. Люди едва успевали моргнуть, когда мимо с ревом проезжал ярко-желтый «Ламборджини» или навороченный «Феррари». Войдя в магазин, я потянулась к коктейльным платьям, но Ларри неодобрительно фыркнул.
— Длинное, — сказал он. — Тебе нужно надеть платье в пол.
— Это будет слишком. — Покачала я головой. — И, кроме того, я не собираюсь тратить кучу денег на платье, которое надену лишь раз.
Ларри отказался слушать меня, выбрав несколько платьев в пол и подтолкнув в гардеробную. Он сидел на обитой парчой скамье снаружи, пока я примеряла и демонстрировала каждое платье.
— Слишком интенсивное, — отозвался он, когда я примерила платье с ярким цветочным принтом.
— Будешь, как мать невесты, — отказал он бледно-розовому платью с рукавами до локтей.
— Слишком пышно, — и снова «нет» платью с блестками с иллюзией сетки.
— Мне вроде как нравится это, — сказала я, втягивая живот и гладя в трехстороннее зеркало. — Стиль Мэрайи Кэри.
Я покривлялась в классической позе Мэрайи, откинув волосы назад и положив руки на бедра, чтобы создать иллюзию стройности. Я одарила друга своей лучшей застывшей улыбкой Мэрайи.
— Лэмбли, что ты думаешь?
— Нет, — сказал Ларри. — Ты не похожа на бабочку.
— Я устала, — пожаловалась я, выдохнув и сойдя с пьедестала. — Могу я просто взять простое черное платье и покончить с этим?
— Это так скучно! — Ларри задумался на секунду, приложив руку к губам. — Я вижу тебя в красном Валентино. — Решил он.
— Ларри, я не могу позволить себе Валентино. Если ты забыл, я профессор, а не наследница.
— Я говорю о цвете, а не о кутюрье. — Он выскочил из гардеробной и вернулся с охапкой ярко-красных платьев.
Я побледнела, глядя на них.
— Они такие. . посмотри на меня? Я что, красотка?
— Пожалуйста. Ты не проститутка с золотым сердцем.
— Да, и не Джулия Робертс, — вздохнула я и неохотно взяла одно из платьев, и примерила его.
— Вот это, — восхитился Ларри, когда я вышла из гардеробной, — настоящий наряд.
Я посмотрела на себя в зеркало. Платье сидело на мне исключительно хорошо, отчего я казалась выше и тоньше, чем была на самом деле. Оно было более облегающим, чем то, что я привыкла носить, но все равно выглядело в моем стиле — простое и сдержанное. Мой самый большой страх — что я буду выглядеть как одна из жертв моды в журнале Гламур, черная полоса стыда уменьшалась на глазах, когда я покрутилась перед зеркалом, проверяя его со всех возможных углов. Выглядела я как никогда хорошо.
— Потренируйся улыбаться глазами, — приказал мне друг, и я подчинилась. — Это прекрасно, — одобрил Ларри. — Ты должна его взять.
Я посмотрела на ценник и чуть не поперхнулась.
— Я не могу, никогда в жизни не тратила столько денег на платье.
— Оно того стоит! Как сказал однажды Оскар Уайльд: «Каждый, кто живет по средствам, страдает недостатком воображения».
— Наверное, у меня нет воображения.
— А у меня, увы, его слишком много. Я бы купил это платье для тебя, но я все еще расплачиваюсь за свои творческие излишества с грабительской годовой процентной ставкой в 21,5 процента.
— Ну, скоро мой день рождения. . — рассуждала я.
— Отлично. Это знак. Вселенная хочет, чтобы ты купила это платье. Поживи немного! Сколько тебе лет исполняется?
— Тридцать три, — ответила я.
— Иисус умер в возрасте тридцати трех лет, — заметил Ларри. — Иисус хотел бы, чтобы ты купила это платье. Ну же!
Я начала смеяться так сильно, что Ларри начал волноваться, что я могу разорвать платье. Когда Ларри пытался расстегнуть молнию, появилась продавщица.
— Вам нужна какая-нибудь помощь? — спросила она.
— Я бы хотела купить это платье, — ответила я, протягивая ей свою кредитную карточку прежде, чем успела передумать.
В НОЧЬ ТОРЖЕСТВА Ларри заехал за мной на своем мини-купере, чтобы отвезти в Лос-Анджелес. Я сорвала белую камелию с куста возле моего дома и заправила ее за ухо, оставив волнистые волосы распущенными. Макияж был неброским, за исключением темно-красной помады.
— Та-да-да-дам! — пропел Ларри, открывая дверцу своей машины и помогая мне сесть. Как и было обещано, он был одет во фрак с зеленой гвоздикой в петлице. Это выглядело щеголевато, но ему шло.
— Жаль, что Рика здесь нет, — посетовал Ларри. — У него бы глаза выкатились.
— Я не могу пошевелиться, — простонала я. — На мне две пары утягивающего белья, и я едва могу дышать. Как, черт возьми, я собираюсь идти в этом в туалет?
— Ты не должна этого делать, — посоветовал Ларри, отодвигаясь от бордюра, когда я попыталась сесть так, чтобы мое платье не помялось.
— Я умираю от голода, — пожаловалась я, тем временем открывая бардачок Ларри в поисках перекуса. — У тебя есть какая-нибудь еда?
— Почему ты не поела перед отъездом?
— Я и забыла. Ой, подожди, я же ела. У меня было полкоробки печенья девочек-скаутов.
— И ты не поделилась? Почему некоторые люди получают все печенье?
— Ларри, пожалуйста, давай заедем в Ин-Энд-Аут? Я только закажу картошку фри, а потом мы снова отправимся в путь.
— Энн… ты должна получить это «туда и обратно» после вечеринки, а не до нее. Кроме того, картошка фри там отвратная.
— Только не тогда, когда ты заказываешь в зверином стиле.
— Ты не будешь заказывать картофель фри в зверином стиле. Ты испачкаешь соусом все свое платье!
Но, слушая мой жалобный стон каждый раз, когда мы проезжали мимо Ин-Энд-Аут на автостраде, Ларри наконец смягчился. Я накрыла все свое платье белыми бумажными салфетками и счастливо жевала картошку фри до конца поездки, иногда подавая одну Ларри, который продолжал жаловаться, что его машина будет пахнуть в течение нескольких дней, и что мне лучше не бросать картошку между сиденьями.
Подъезжая к отелю, я начала узнавать извилистые улочки и лесистые холмы, которые мы проезжали на пути к дому Бекс. Бель-Эйр находился не так высоко на холме, уютно расположившись на тихой улочке среди жилых домов. Старомодный, зелено-белый тент с надписью «Отель Бель-Эйр» напечатанной скорописью, отмечал вход в отель.
Когда мы подъехали, Ларри сказал:
— Смотри! — Горстка папарацци на противоположной стороне улицы с камерами наготове осматривала нашу машину, проверяя, не являемся ли мы кем-то важным.
— Невероятно, — взволнованно сказал Ларри. — Интересно, здесь живет кто-нибудь знаменитый?
Гала-концерт проходил снаружи, в знаменитом саду отеля. Он был окружен характерными розовыми зданиями в испанском стиле. Официант встречал нас с шампанским в хрустальных бокалах. На заднем плане играл старомодный биг-бэнд, это было похоже на старую голливудскую вечеринку.
— А где же лебеди? — спросил Ларри, направляясь к озеру. — Я читал, что их трое: Афина, Геркулес и их малышка, Хлоя. — Он склонился к кромке воды, раздвигая густые папоротники и цветущие лилейники.
— Осторожно! — воскликнула я, удерживая Ларри за фалды.
Ларри откашлялся и начал декламировать в темноту «диких лебедей в Куле» Йейтса:
Застыли деревья в осенней красе,
Сухая тропка ведет
Туда, где под сенью октябрьской мглы
По небу в зеркале вод
Дикие лебеди тихо скользят —
Без одного шестьдесят.
— Здесь только три лебедя, Ларри, — заметила я.
— Но это все равно нечетное число, — мрачно сказал Ларри. — Лебеди находят пару на всю жизнь, но один бедный лебедь остался в одиночестве. Бедная Хлоя. Где она собирается найти себе пару? — Он драматически вздохнул.
Он перевел дыхание и показал пальцем.
— Вот они! — прошептал он. В камышах прятались Афина и Геркулес, за ними следовала маленькая Хлоя, и все трое светились белым светом в сумеречной темноте. Ларри продолжал шепотом:
Все так же без устали в стылых волнах
Нежатся, плещут они
И пара за парою тянутся ввысь;
Сердца их, как встарь, юны,
Победы и страсть, как в былые дни,
Все так же нисходят к ним.
Мы смотрели, как три лебедя уплывают прочь. Я почувствовала острую боль, когда они исчезли.
— Знаешь, я впервые прочитала это стихотворение в классе доктора Рассела миллион лет назад, — сказала я Ларри, когда мы возвращались на праздник. — Теперь я вижу в этих строках совсем другой смысл.
— Твое сердце состарилось, — грустно сказал Ларри. — И мое тоже.
Вокруг столиков с коктейлями собралась толпа людей, которые пили, смеялись и приветствовали друг друга. Я почти никого не узнавала. Все выглядели раскрасневшимися и успешными, одетыми в свои лучшие наряды. То тут, то там я замечала преподавателя или администратора. Они выглядели потерянными, одетыми в плохо сидящий смокинг или дешевое платье и слишком накрашенными. Я смущенно разгладила свое платье, проверила прическу, вытянула шею, чтобы проверить, не пропустила ли я клочок волос Джеллиби на одежде.