Как по книге
- Автор: Джулия Соннеборн
- Жанр: Любовные романы
Читать книгу "Как по книге"
Глава 13
— ЭТО САМОЕ ЗАМЕЧАТЕЛЬНОЕ время года! — пропел Ларри.
— Что, Рождество? — спросила я.
— Нет! Время выставления оценок!
Ларри был единственным человеком, которого я знала, кто действительно с нетерпением ждал, чтобы выставить студенческие оценки. Он был одним из самых популярных профессоров в кампусе, со своим собственным фан-клубом на Фейсбуке и рядом наград за преподавание в департаменте и колледже. Даже отзывы на RateMyProfessors.com были чрезмерно восторженными. «Профессор Эттингер — действительно лучший профессор, который у меня был в Фэрфаксе», — гласил типичный отзыв. «Он жесткий, но ты многому научишься. Я его слушал». Одним из любимых занятий Ларри было просматривать отзывы и подсчитывать рейтинг своей крутизны в перчиках чили.
— Тебе не кажется, что ты, как ресторан на Йелпе? — как-то спросила я его.
— О, да, это замечательно! По-видимому, мои студенты считают меня «абсолютно огненным перцем».
— Терпеть не могу это выставление оценок, — посетовала я, доставая из почтового ящика своего отдела пакет с заданиями. — Я никогда не запоминаю хорошие, только плохие. Как в тот раз, когда кто-то написал: «Если бы у меня был только час жизни, я бы провел его в этом классе, потому что это было похоже на ВЕЧНОСТЬ».
— О, у всех время от времени срывает крышу. Ты просто посмейся над этим. Храню в памяти любимые перлы.
— Какие, например?
— Как в тот раз, когда кто-то назвал меня «пылающим куском лоха с паршивым чувством юмера».
— Обалдеть. — Засмеялась я. — Ты победил. Меня определенно никогда так не называли.
Я подошла к ксероксу, чтобы снять копии для предстоящего выпускного экзамена, положила оригинал на стекло и нажала старт. Ничего не произошло. Я снова нажала на кнопку. По-прежнему ничего.
— Черт возьми, — возмутилась я.
— Бумага застряла? — спросил Ларри.
— Какой-то идиот бросил все как есть и сбежал.
— О, позволь мне догадаться, кто это был…
Отперев несколько рычагов и открыв заслонку, я достала несколько листов бумаги. Часть листа была все еще разборчива:
Доктор Стивен Калпеппер
Англ. 431: средневековая мораль играет
Глоссарий литературы
— Это был Стив, — констатировала я.
— Ну, конечно. — Рассмеялся Ларри. — Тебе даже смотреть долго не пришлось?
— Как можно читать по-англосаксонски и при этом не знать, как убрать замятие бумаги? Или хотя бы оставить записку с извинениями?
— О, ты же знаешь Стива, он думает, что его копии просто волшебным образом исчезают в недрах машины. Как средневековое колдовство!
Стив был в своем кабинете и устанавливал миниатюрный рождественский вертеп, когда я заскочила, чтобы сообщить новости о моем контракте.
— Боже мой, Боже мой! Поздравляю, Энн, — сказал Стив, поправляя кормушку для животных. — Как раз в самый последний момент! Честно говоря, я уже начал немного нервничать за Вас. Так, когда же выйдет книга?
— Примерно через год, если все пойдет гладко.
— Надеюсь, у Вас будет возможность немного отпраздновать на каникулах. Вы куда-нибудь собираетесь?
— Нет, я буду здесь. Работаю над дополнениями к книге. — Рик предлагал мне присоединиться к нему в поселении для писателей в Коста-Рике, но я отказалась. Во-первых, билет на самолет стоил бы около тысячи долларов. Во-вторых, Лорен собиралась навестить родственников мужа на праздниках, а это означало, что я буду праздновать вместе с отцом.
— И когда же эти поправки должны быть внесены? — спросил Стив.
— В начале февраля.
— Ну что ж, тогда лучше взяться за дело, — сказал Стив, ставя диск со средневековыми рождественскими гимнами и начиная напевать. — Как только мы вернемся с каникул, я свяжусь с отделом кадров по поводу продления трудового договора. А пока мне понадобится копия Вашего контракта на книгу и, в конце февраля, подтверждающие бумаги, что вся переработанная рукопись была представлена.
Увидев, как я вздрогнула (чего еще он хотел? Это же мое первое литературное дитя) Стив слегка пожал плечами.
— Писатели постоянно нарушают свои контракты. Вы не поверите — я знаю одного парня, которому удалось стать штатным профессором благодаря книге, которая так и не вышла в свет. — Он покачал головой. — Мы хотим убедиться, что все согласованно, прежде чем мы продолжим.
— О, благодарю за информацию. — Уже повернувшись, чтобы уйти, я добавила: — Я нашла несколько Ваших раздаточных материалов, застрявших в ксероксе. Я оставила их в Вашем почтовом ящике.
— А, спасибо, — сказал Стив, посмеиваясь. — Должно быть, их там оставили какие-то маленькие эльфы.
КАМПУС ПОЛНОСТЬЮ ОПУСТЕЛ на зимние каникулы. Общежития и библиотека закрылись, и даже все фирмы на главной улице закрыли свои двери на двухнедельный отпуск. Рик уехал в Коста-Рику, а Ларри направлялся в Париж. Он решился в последнюю минуту, чтобы отвлечься от своих переживаний с Джеком.
Я пошла на рождественскую вечеринку в дом престарелых, привезла отцу новые носки и две коробки шоколадных конфет «Си» — одну для него, а другую для его тайного Санты. Все было украшено мишурой и большой искусственной рождественской елкой, увешанной пластиковыми украшениями под золото и леденцами. Все сотрудники были одеты в шапки Санта-Клауса, а некоторые обитатели были одеты в рождественские свитера и оленьи рога. Отец сидел в кресле, одетый в халат. Его перебинтованная нога покоилась на стуле. Рядом с ним стояла медсестра, одетая в праздничную форму, и поправляла его одежду.
— Что случилось? — воскликнула я, подбегая к отцу.
— О, ничего страшного, — ответила папа, нисколько не обращая внимания на мое беспокойство. — Какой-то идиот толкнул меня.
— Ну, мистер Кори, вы же знаете, что это неправда, — сказала помощница, бросив на него ошеломленный взгляд. — Вы споткнулись и повредили голень.
— Ладно, хорошо. Но моя история звучит лучше. — Папа подмигнул ей, и она демонстративно закатила глаза.
— Ваш отец всегда был таким возмутителем спокойствия? — спросила она с улыбкой. — На самом деле, он шел в комнату отдыха и потерял равновесие. Он стукнулся ногой об один из боковых столиков. Доктор уже все проверил. Перелома нет — просто ушиб.
— Почему это произошло? Ему что, ходунки нужны? — спросила я.
— Мы следим за динамикой, ему может понадобиться трость для дополнительной устойчивости.
— Мне не нужна трость! — взревел мой отец. — Единственное, что пострадало, — это мое самолюбие!
Я шикнула на отца и протянула ему бумажный стаканчик с пуншем. Он откинулся на спинку стула. В течение следующего часа он принимал посетителей. Пожилые дамы шли потоком, чтобы узнать, как он поживает, и выразить свои соболезнования.
— Вы дочь Джерри?» — спрашивали они меня. — Ты одна или у тебя есть дети? Джерри такой милый. Он такой шутник.
— Ого, папа, ты действительно популярен, — прошептала я.
— Во всем этом учреждении всего четыре мужика, и у одного только что случился сердечный приступ, — невозмутимо ответил отец. — Все шансы на моей стороне.
Я не могла в это поверить. Насколько мне было известно, после смерти матери отец ни с кем не встречался. Мне было четыре года, когда она умерла от рака яичников, и у меня остались лишь смутные воспоминания о ней — ее лосьон с ароматом розы, мягкие руки. Они были единственной константой на фоне постоянных изменений. В то время мы часто переезжали, оставаясь на одном месте до тех пор, пока отец ремонтировал дом, чтобы затем сдать его в аренду. После этого мы переезжали, и все повторялось. Я так и не научилась запоминать свой домашний адрес, потому что через полгода он неизбежно менялся.
После смерти матери отец сделал нам одну уступку. Он больше не заставлял нас переезжать. Он купил скромный домик в хорошем районе и позволил нам на этот раз повесить картины на стены. Он всегда работал, и мы с Лорен вскоре научились сами заботиться о себе: содержать дом в чистоте, ходить за продуктами, готовить себе еду. Наша мама отошла на задний план, и Лорен заняла ее место в доме.
Теперь, освобожденный от ответственности, мой отец казался легче и счастливее, чем я когда-либо видела. Он даже шутил и время от времени улыбался. Он представил меня седовласой женщине по имени Джорджия, затем рыжеволосой по имени Хелен. Каждая из них боролась за внимание моего отца.
Хелен вдруг воскликнула:
— Это ребенок?
В комнату только что вошла молодая женщина с младенцем на руках. Вокруг поднялась волна возбуждения.
— Кто-то сказал «МАЛЫШ?» Я хочу посмотреть!
Молодая мать выглядела испуганной, когда ее окружила кучка обезумевших старых леди. Я никогда не видела ничего подобного. Даже дамы, дремавшие в своих инвалидных колясках, вдруг оживились и начали подкатываться ближе.
— Это твой ребенок? — спросила одна из них, протягивая свои хрупкие руки. — Можно мне подержать его? — Ребенок заплакал, и мать попыталась его утихомирить.
Я смотрела на происходящее с большим интересом. Повернувшись к отцу, я спросила:
— Они всегда такие?
Отец пожал плечами.
— Кто знает? — сказал он. — Даже я не могу конкурировать с ребенком.
Я усмехнулась шутке отца. На секунду я подумала, не рассказать ли ему о моем контракте на книгу, но потом передумала. Контракт для него ничего не значит. Он хотел бы увидеть настоящую книгу, что-то, что он мог бы держать и трогать. С его точки зрения, ничего из того, что я когда-либо делала, не получалось. Я вспомнила, как он не одобрил Адама и насмехался над моими карьерными устремлениями, и была уверена, что он воспримет этот контракт как еще одну мою глупую затею, которая обречена на провал.
Лучше подождать, пока книга выйдет, чтобы поделиться новостями. Между этим моментом и публикацией книги могло произойти все что угодно, и я не хотела без нужды раздражать его. Закинув ногу на табуретку, он выглядел более уязвимым, чем обычно, поглощенный своим огромным креслом.
Я встала.
— Хочешь еще пунша, папа?
В ТОТ ВЕЧЕР я пошла домой пешком, пообещав отцу навестить его еще раз на Рождество. Небо потемнело, и я ощутила сладковатый запах дымящегося камина. Я свернула в свой тупик и подошла к своей квартире. Неожиданно я увидела фонтан из опавших листьев, а затем послышался шквал лая, доносящийся с переднего двора соседнего дома. Пара белок метнулась вверх по дереву, преследуемая черно-белой собакой с пятнистой мордой и светлыми глазами. Белки возбужденно щебетали наверху, посылая вниз ливень листьев, в то время как собака кружила внизу, цепляясь лапами за ствол.
Это Чарли?
Собака подбежала ко мне, обнюхивая мои лодыжки и подскакивая для поцелуев. Я наклонилась и ухитрилась ухватить его за ошейник. На маленькой синей бирке я прочла:
ЧАРЛИ
АДАМ МАРТИНЕС
УЭЛЛСЛИ — РОУД, 76
ФЭРФАКС, КАЛИФОРНИЯ
Я огляделась, но улица была пуста. Чарли, должно быть, выскользнул из дома и заблудился.
— Пошли, Чарли, — сказала я. — Давай я отведу тебя домой.
Чарли последовал за мной без особых уговоров, время от времени останавливаясь, чтобы обнюхать чью-нибудь лужайку или навострить уши, когда мимо пролетала птица. Когда мы приблизились к особняку президента, он бросился бежать, вскочил на ступеньки и побежал к входной двери, где начал лаять, чтобы его впустили.