Красивый Путь Огненного Фазана

Лиза Лим
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: В государстве Северная Вершина люди рождаются, отмеченные знаками священных Праживотных. Дочь правителя, юная Велисия, отмечена фазаном, а ее хранитель и первая любовь, Иртан, носит на руке символ волка. Когда драконы атакуют замок и похищают отца Велисии, она и волк оказываются отброшены неведомой силой далеко в чужую страну. Велисия терзаема чувствами к волку и обязательством перед пропавшим без вести отцом, которому она обещала выйти замуж за принца соседней страны.

Книга добавлена:
5-02-2024, 10:28
0
181
40
Красивый Путь Огненного Фазана

Читать книгу "Красивый Путь Огненного Фазана"



Глава 13

Льву было около семи лет. У него была густая, темная, почти черная грива, шкура цвета коры рябинового дерева и большие зеленые глаза. Он был рожден в одну из более суровых зим в предгорьях Южного Пика. Единственный из трех котят, кто пережил холодную пору и в целости дорос до весны. Когда ему было два года, он провалился в узкую расщелину и чуть не погиб. Когда ему было три, он потерял большую часть своего хвоста, угодив в охотничий капкан. Тогда же его отец и брат изгнали его из стаи. С тех пор Лев кочевал в одиночестве.

* * *

К пяти утра брелина прибыла к главному входу в верхний дворец в свадебном облачении, которое всю ночь подшивали под ее фигуру дворцовые портные. На ней было длинное платье из алого шелка, подхваченное под грудью широким поясом. Одежда подчеркивала округлые, женственные формы девушки. Длинный шлейф одеяния скользил по земле, широкие рукава лишь самую малость не доходили до пола. Струящаяся ткань была расшита позолоченными нитями. Волосы фазанки собрали в высокую прическу, в которую вплели множество украшений, так что цвет прядей был менее заметен. Со шпилек свисали тончайшие золотые цепочки, которые колыхались при каждом шаге девушки. Над лицом Велисии потрудились лучшие в стране мастерицы кисти и красок — следы бессонных ночей и изматывающих душевных терзаний были умело скрыты. Брелина была трогательно юна, нежна и абсолютно прекрасна.

К длинным широким ступеням, ведущим во дворец, фазанка подошла в сопровождении двух служанок, несущих подол ее платья, а также одной неожиданной гостьи. Брелина чуть не расплакалась, когда увидела, кто ждал ее у выхода из купален. Это была тетушка тринадцатого принца, Госпожа Шу. Она прибыла в столицу вместе с сестрой. Женщина пришла, чтобы поддержать Велисию. По драноковским обычаям родители невесты не присутствуют на церемонии. После официального визита жениха или его представителя в дом невесты объявляется о помолвке. Перед свадьбой семья жениха отправляет в дом невесты подарки, однако сами члены двух кланов чаще всего остаются друг с другом незнакомы. Часто случалось, что и сами будущие супруги видят друг друга впервые только в день свадьбы. На свадебную церемонию невеста приезжает одна, ведь в этот день все связи между ней и ее прежней семьей обрываются, она становится членом нового клана. Впрочем, сопровождение девушки ее наперсницей или няней не возбраняется. Дара была единственным человеком, подходящим на эту роль, но она, вероятно, сама в ближайший день наденет червленый наряд. Фазанка была по-настоящему растрогана приходом Шу, тем, что эта женщина, с которой они даже не были близки, озаботилась ее душевным спокойствием. В качестве свадебного подарка Госпожа Шу преподнесла Велисии букет багряных водяных лилий.

— На удачу, — сказала она, вручая брелине прохладные бутоны, все еще покрытые капельками воды.

У ворот в сопровождении свиты фазанку уже ждал Хару. Его наряд вторил ее платью, алый и расшитый золотом, на груди расцветал круглый фамильный герб. Его сиреневые волосы казались почти белыми в холодном утреннем свете, они были затянуты в тугой жгут и скреплены золотой шпилькой на затылке. Дракон был серьезен, даже напряжен. Каждый мускул натянут как канат, челюсти плотно сомкнуты, под нежной, тонкой кожей выпирают желваки. Тринадцатый принц изменился в лице, когда увидел приближающуюся фигурку своей будущей супруги. Окружавшие его слуги и молодые ученые восхищенно ахнули. Пока брелина осторожно, скованная в движениях неудобством наряда, поднималась по ступеням, выражение лица тринадцатого принца становилось все более пасмурным. Когда брелина и Госпожа Шу поравнялись с принцем, тот лишь коротко склонил голову в приветствии.

Рука об руку дракон и фазанка вошли в тронный зал и преклонили колени перед Его Императорским Величеством. Император окинул жениха с невестой долгим взглядом из-под тяжелых, нависших над глазами век. Слуги водрузили перед молодыми людьми несколько сундуков с монетами и драгоценностями, а также огромные корзины с гранатами, тыквами, ветками арахисового дерева и другими символами плодовитости и многочисленных сыновей.

— Этими дарами благословляю ваш брак, — громогласно сказал император, точно выругался, и на этом официальная часть церемонии была завершена.

Одобренный Его Величеством, брак тут же считался узаконенным. Из тронного зала Велисия и Хару вышли уже мужем и женой. Однако, обычаи требовали и проведения обряда верховным монахом. Свадебная процессия сопроводила молодых людей в небольшой храм, расположенный на территории дворца, где проводились все обряды и церемонии, сопровождающие жизнь членов императорской семьи. Обряды на удачу, здоровье для новорожденных младенцев, успешную работу новой реформы, благоприятное завершение военных походов и тому подобное.

Храм выглядел довольно скромно — небольшая по размерам комната с низкими потолками, узкими окнами и священным алтарем посередине. Тринадцатый принц и брелина опустились на колени. Верховный монах связал их запястья вместе красным льняным шнурком. После окончания обряда шнурок снимали с рук пары, не развязывая, и вешали в храме, где тот оставался навсегда. Считалось, что исчезновение красной нити без ясной на то причины являлось предупреждением о том, что супругов ждет какое-то несчастье.

Верховный монах начал петь священную песню, которая благословляла присутствующих на долгую жизнь в процветании и счастье. Это не была песня о брачующихся. Если перевести ее текст с древнего языка, то она в какой-то степени была поучающим наставлением молодым людям, еще только начинающим свой самостоятельный путь. В песне было девять коротких куплетов и два припева, что то и дело повторялись. Слушая эту песню, молодые люди давали сами себе обещание следовать ее поучениям, а также клялись друг другу, что разделят поровну радости и невзгоды, выбранного ими пути.

Монах пел, а его ученики били в барабаны. Обряд продолжался около получаса. Жениху с невестой не положено было петь, да они и не смогли бы, ибо не знали слов. По верованиям драконов, понимать слова песни — не главное. Песня проникает прямо в сердце и разум слушателей, даруя им интуитивное знание и помогая найти свою дорогу в жизни.

После окончания всех церемоний новоявленные муж и жена сели в украшенный цветами персика паланкин, в котором их провезли через весь внутренний круг столицы. Тихие Состязания завершились днем ранее, и город еще был полон приезжих гостей. Люди кричали им вслед какие-то пожелания, осыпали паланкин рисом. Таким образом молодую пару доставили в сад Священной Императорской Академии, где традиционно проходили публичные празднования. Там супругам надлежало пробыть до позднего вечера. В саду был накрыт длинный праздничный стол. В течение дня туда приходили представители знатных родов, богатые купцы и заискивающие чиновники, словом, все, кто надеялся снискать расположение императорской семьи. Гости, обладающие более привилегированным статусом, поздравляли молодоженов лично, иные просто оставляли в саду свои подарки.

Пришли и четверо старших братьев Хару: двое женатых, умудренных опытом нескольких лет семейной жизни, мужчин и двое парней, еще не обзаведшихся шпилькой. Один из женатых братьев отметил, что с такой прекрасной женой, как Велисия, ее одной должно хватить Хару с лихвой до конца его дней. Другой с ним не согласился и парировал тем, что «даже вкусом самого изысканного вина можно пресытиться, если наслаждаться им каждый день». Холостые братья ржали как кони — эта тема явно будила в них неподдельный интерес. Тринадцатый принц терпел поддразнивания старших родственников с вежливой улыбкой и ободряюще сжимал руку фазанки, когда та выглядела особенно смущенной.

Только братья отбыли и, казалось, настал час покоя, как в саду появился четвертый принц со спутницей, и ею была не его жена, с которой, согласно этикету, он должен был посещать подобные мероприятия. Мужчину сопровождала одна из его наложниц. На вид лет ей было не больше, чем Велисии. Фигурой девушка обладала еще более пышной, чем брелина. Юное, смазливое личико было щедро нарумянено, губы подведены алым. Наряд наложницы открывал чуть больше, чем должен был обнажать наряд приличной женщины. Многочисленные гости провожали пару неоднозначными взглядами. От неодобрения со стороны почтенных дам до вежливого или не очень интереса мужской половины присутствующих. Четвертый принц источал самодовольство на мили вокруг себя. Послав фазанке испытующий взгляд, он взял брата под руку и увел в сторону. Его спутница тем временем двинулась к брелине. Девушки друг другу поклонились, после чего девица предложила Велисии прогуляться. Ее звали Айяме, как называли здесь цветок ириса, но имя, скорее всего, было выдуманным.

— Издалека вы к нам пожаловали, Ваше Высокоблагородие, — девушка отчего-то обратилась к брелине как к рядовому чиновнику не самого высокого ранга. — Вы, возможно, не знаете, но ваша экзотичная красота вызывает много завистливых кривотолков в столичном обществе, — небрежно сказала Айяме.

— Неужели? — брелина не знала, что на такое можно ответить.

Айяме приторно рассмеялась, по-свойски тронув фазанку за плечо.

— Признаюсь, даже я немного вам завидовала. Его Высочество был сам не свой со дня вашего приезда сюда. Но теперь, увидев вас вживую, я не могу его ни в чем упрекнуть, — сказала девушка, хитро улыбаясь.

— Благодарю, но вы и сами очень хороши собой, — немного скованно проговорила брелина, чувствуя неловкость из-за нагловатого тона Айяме.

— Что есть, того не отнять, — проворковала девица, приосанившись, а потом заговорщически прошептала: — Видели, как эти старые клячи на меня смотрели, из себя чуть все не повыходили от злости. Вот умора! — Айяме разразилась неприлично громким смехом. — Хотя их тоже можно понять, большинство из них замужем за немощными, дряхлыми стариками, чей могучий змей давно перестал наведываться в их пещерку. Не жизнь, а тоска! — махнула рукой девушка, но вдруг заметив смущение брелины, остановилась и внимательно посмотрела на нее, широко раскрыв глаза.

— Неужели вы, Ваша Светлость, неопытны в науках наслаждения? — театрально всплеснула руками девушка, в этот раз даруя Велисии более престижное звание. — Я думала, в таких в странах, как Северная Вершина, с этим все куда как проще, — разочаровано протянула Айяме. Фазанка залилась краской. — Ох, извините, но ведь сейчас это такая редкость. Добрая половина наших с вами ровесниц ложатся на брачное ложе, предусмотрительно воспользовавшись некоторыми примочками или того хуже — припрятав кинжал под матрасом, чтобы полоснуть им, где надо, в ответственный момент. Одна моя знакомая так перестаралась, что чуть не истекла кровью до смерти, повезло, что муж у нее простак! Тот даже не догадался, в чем дело, думал, его обожаемая заболела, всячески баловал и обихаживал, — продолжала она, а у брелины тем временем глаза уже чуть не лезли на лоб. Девица меж тем восприняла бурную реакцию фазанки как персональный вызов и вознамерилась пресечь ее невежество на корню. Девушка огляделась по сторонам и поманила Велисию к себе.


Скачать книгу "Красивый Путь Огненного Фазана" - Лиза Лим бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Любовные романы » Красивый Путь Огненного Фазана
Внимание