Сборник забытой фантастики №7. Субспутник

Уильям Александер
100
10
(2 голоса)
2 0

Аннотация: Что ждет человечество в будущем – падение под давлением природной эволюции или расцвет под влиянием внутреннего развития каждого человека? Мыслями на этот вопрос с вами поделятся лучшие фантасты конца двадцатых годов прошлого столетия.Космические полеты, романтика будущего, шаг в неизвестное – все это есть в новом сборнике!

Книга добавлена:
6-05-2023, 08:43
0
829
60
Сборник забытой фантастики №7. Субспутник

Читать книгу "Сборник забытой фантастики №7. Субспутник"



– Куда мы направляемся? – спросил я ее.

– В замок, – ответила она.

Пока она рассматривала меня, я впервые осознал, что я голый, но профессор, казалось, пребывал в блаженном неведении об отсутствии какой-либо одежды на нем.

– Мы должны поблагодарить вас за то, что вы спасли нас из очень опасного и неловкого положения, – вежливо сказал он.

– Сначала я приняла вас за зверолюдей, – ответила она, – и если бы вы не окликнули меня по-английски, я бы не остановилась. Скажи мне, откуда вы взялись и как попали в руки Муравьев-Хозяев?

– Мы прибыли из прошлого, – ответил профессор, – и приземлились на равнине примерно в семи милях от того места, где вы нас подобрали. Насекомые, те, кого вы называете Муравьями-хозяевами, захватили нас там.

– Прошлое? – переспросила девушка. – Где это? Над морем?

– Нет, – ответил профессор. – В… другой эпохе, более ранней, чем эта. Из прошлого.

Девушка не понимала. Она уставилась на профессора так, как будто думала, что трудности, через которые мы прошли, вывели его из душевного равновесия. Что касалось меня, то я был доволен тем, что опустился в кресло и задался вопросом, что за место представлял собой этот замок, в который она нас везла, и что за люди населяли его в 2450 году от рождества Христова. Мне не пришлось долго раздумывать. Примерно через час полета мы увидели огромное сооружение, венчавшее вершину высокого холма. Его стены блестели, как тусклое серебро, под лучами послеполуденного солнца, а крыша казалась одним большим садом или парком. Никогда я не видел ничего более прекрасного или причудливого. Тут и там серебристые купола возвышались среди раскачивающихся пальм, елей и дубов. Машина спикировала вниз, как самонаводящаяся птица, мягко приземлилась на широкой площади и сразу же была окружена толпой любопытных людей всех возрастов и обоих полов. Женщины были одеты в платья ярких расцветок, мужчины были одеты в белые брюки и мягкие льняные туники. И мужчины, и женщины ходили с непокрытой головой и босиком, а мужчины были чисто выбриты. При виде нас женщины и дети попятились с тревожными возгласами, а некоторые мужчины сделали вид, что собираются немедленно напасть на нас, но девушка закричала, что мы не зверолюди, а путешественники, говорящие по-английски, которых она спасла от Муравьев-хозяев. При этом заявлении враждебность прекратилась, но изумление, с которым на нас смотрели, усилилось.

– Как это возможно? – спросил один симпатичный молодой человек. – Кроме нас самих, в обеих Америках не осталось в живых людей, говорящих по-английски, и в течение трехсот лет из Европы не приходило ни слова. Муравьи-хозяева правят этой страной, а возможно, и всем миром. Откуда же тогда могли взяться эти люди, если не из зверолюдей?

– Мы путешественники во времени, – начал профессор. – Мы пришли из…

Но высокий, властный мужчина лет шестидесяти прервал его.

– Наши гости измучены. Достаточно времени будет для вопросов после того, как они искупаются, поедят и отдохнут. Ну же! Неужели мы, обитатели Замка Науки, настолько негостеприимны, что оставим двух путников падать в обморок у самой нашей двери?

При этих словах молодой человек в замешательстве отступил назад, и услужливые руки вытащили нас из дирижабля. Трудно передать, какое изысканное наслаждение доставили нам следующие несколько часов. Нас провели в центральное здание с тускло-серебристой крышей, искупали и обмыли. На раны наносились успокаивающие лосьоны. Наши тела были намазаны освежающими бальзамами и укутаны в мягкие халаты. Спутанные бороды были подстрижены до самой кожи, а наши лица выбриты. После всех этих процедур я взглянул в зеркало и увидел отраженные черты мужчины лет сорока с лишним, лысого, но не совсем забывшего о том юноше, которым я когда-то был. Нам подали еду, когда мы лежали на мягких диванах. Сначала густой бульон, ароматный, сытный, затем различные блюда, названий которых я не знал, но все были вкусными. Поев, мы уснули и проспали, как выяснилось позже, до восьми часов следующего утра.

Глава

IV

. Замок науки

Без сомнения, наши диваны были окружены четырьмя стенами, когда мы заснули. Что же за чудо случилось? Мы лежали на открытом пространстве, только несколько зеленых кустарников отделяли нас от широкой площади с одной стороны и аллей и садов с трех других. Дети резвились на площади смеясь и крича, но их голоса доносились до нас очень слабо.

– Я полагаю, мы не спим, – сказал профессор.

Он встал и сделал несколько шагов вперед, затем резко остановился.

– Это очень странно, – сказал он, и пока он говорил, четыре стены волшебным образом снова окружали нас, а профессор стоял, прислонившись лицом к одной из них.

– Доброе утро, – произнес смеющийся голос. – Я забыл, что вашу комнату нужно было оставить непрозрачной, и включил луч.

Это был тот самый красивый юноша, который расспрашивал нас накануне.

– Луч? – спросил профессор.

– О, я забыл! – воскликнул юноша. – Для вас, наверное, все странно и непривычно. Луч – это то, что делает стены прозрачными настолько, что через них можно смотреть.

– Но каким образом?

Юноша выглядел озадаченным.

– На самом деле я не знаю об этом настолько, чтобы ответить тебе навскидку.

Он озадаченно почесал в затылке.

– Я думаю, это похоже на то, каким раньше было электричество. Тысячи людей пользовались им каждый день, но никто не мог объяснить другому, почему горит лампочка.

Мы оделись в белые брюки и мягкие туники удобного покроя и последовали за ним в центральную столовую. Было странно идти по тому, что, несомненно, было коридором большого здания, и все же не быть уверенным до конца, находишься ли ты внутри или снаружи. Двести или триста человек завтракали в этом центральном зале, и я заметил, что они представляли собой смесь всех рас. У некоторых были раскосые глаза и желтая кожа китайцев, в жилах других явно текло больше негритянской крови, и все же все они смешивались со своими белыми товарищами на условиях совершенного равенства. В Замке Науки, как мне предстояло узнать позже, не делалось различий по признаку расы или цвета кожи. Среди его жителей были японцы, негры и китайцы, а также белые. Общий враг, общая опасность для жизни послужили тому, чтобы сплотить различные расы воедино.

– Расовый и цветной антагонизм, – сказал нам один ученый, – оказался бы фатальным для небольшого сообщества. По необходимости произошло смешение рас. Мой дедушка был негром. В жилах девушки, которая спасла вас, течет китайская кровь. Какие бы различия ни существовали между нашими народами в первые дни, они были сглажены веками общей культуры и окружающей среды.

Но я забегаю вперед.

Завтрак состоял из фруктов, хлопьев, яичницы-болтуньи и молока, и мы готовили сами, как в кафетерии. Поев, мы отправились на площадь, где собралось несколько сотен человек, сидевших на траве или на деревянных скамейках. Нам предоставили места на том, что было, очевидно, приподнятой платформой трибуны оратора. Высокий пожилой мужчина, который накануне вечером заботился о нашем благополучии, любезно приветствовал нас.

– Меня зовут, – сказал он, – Солтано, директор по науке в Замке науки. Я говорю как за своих товарищей, так и за себя, когда заверяю вас, что вы желанный гость в нашем доме и убежище, и совершенно не нужно бояться, что вам нанесут вред. Однако вы должны понимать, что прошли столетия с тех пор, как незнакомцы, подобные вам, входили в Замок науки, и понимать, что ваше спасение и появление вызвали у нас несказанное изумление. Теперь, когда вы одеты и побриты, мы с готовностью воспринимаем вас не как зверолюдей, а как цивилизованных существ, подобных нам. И все же мы озадачены тем, откуда вы могли взяться.

Профессор вежливо ответил:

– Мой спутник и я сам благодарим вас за вашу доброту к нам и с благодарностью принимаем ваши заверения в безопасности. Я могу понять ваше любопытство и сделаю все, что в моих силах, чтобы удовлетворить его.

Он повысил голос, чтобы его слова могли быть услышаны людьми внизу.

– Нет необходимости повышать свой голос выше обычной тональности, – объяснил Солтано. – Эта трибуна на самом деле является аппаратом, который транслирует и усиливает речь. Все, даже те из нас, кто работает в другом месте, будут прекрасно слышать то, что вы говорите, с помощью наушников.

Тогда я заметил, что люди на площади прижимали к ушам круглые устройства, и перестал удивляться, как некоторые из них, облокотившись на парапет в двухстах ярдах от меня, ожидающе вслушивались.

– Великолепно, – сказал профессор. – Я так понимаю, что это какая-то усилительная радиомашина.

Он просиял, глядя на Солтано.

– Я просто разговариваю с вами и одновременно все остальные слышать нас?

На мгновение я подумал, что он собирается надолго прервать интервью, чтобы осмотреть платформу, но если он и хотел это сделать, он все же преодолел искушение.

– Меня зовут, – сказал он, – Джон Рубенс, покойный профессор физики Калифорнийского университета, а этот парень – Рэймонд Бент, мой секретарь. Мы путешественники во времени.

– Путешественники во времени! – эхом повторил Солтано.

– Да, – ответил профессор, – мы из 1926 года. Это означает, что мы перенеслись на пять столетий с четвертью из прошлого.

В толпе внизу началось шевеление. Солтано выглядел изумленным, чего и следовало ожидать.

– Странные вещи вы нам рассказываете, Джон Рубенс, – сказал он наконец, – и почти невероятные. Гораздо проще было бы поверить, что вам удалось прийти морем из Европы или из Азии. Никогда раньше мы не слушали такой истории.

– И никто другой, – с достоинством ответил профессор, – поскольку мы первые человеческие существа, когда-либо совершившие такое путешествие.

– И как вы сюда попали?

– С помощью машины времени, останки которой гниют на том месте, где нас обнаружили Муравьи-хозяева.

Затем он продолжил рассказывать о создании машины времени, о нашем невероятном стремительном полете в пространстве и о нашем пробуждении в другой эпохе. Затем он рассказал о нашем последующем поимке насекомыми и опытах с ними. Когда он закончил, среди людей внизу начались возбужденные разговоры и жестикуляция. Очевидно, среди них были сомневающиеся Томасы, которые не приняли на веру нашу историю. Но профессора это не встревожило.

– Если вы поражены тем, что я вам рассказал, – сказал он, – то насколько больше мы с моим спутником поражены тем, что оказались в будущем, где муравьи ездят на людях как на лошадях, а человеческие существа живут взаперти в таком замке, как этот. О таком положении дел даже думать не смели, когда мы покидали наше время. Естественно, нам любопытно узнать, как это все произошло.

– Нашим историкам не совсем ясно это, – ответил Солтано. – Если вы перенеслись во времени из 1926 года, то вы покинули свой период за девять лет до того, как муравьи начали свою экспансию на человечество. Это случилось в 1935 году, когда газеты напечатали новость о странном происшествии в Южной Америке. Туземцы бежали из джунглей с рассказами о том, как белые муравьи поедали все в лесах – даже людей! В Соединенных Штатах никто не обратил особого внимания на эту новость. Мир в то время находился в состоянии политических волнений, и правительство и народ наблюдали за Европой и созданием великих военно-воздушных сил, они были слишком заняты, чтобы обращать внимание на нелепые россказни, исходящие из Латинской Америки. Год спустя газеты снова пестрели заголовками с новостями из Аргентины, Перу и Бразилии. Небольшие города во внутренних районах этих стран подвергались опустошению. Всегда было известно, что термиты уничтожают вещи, небрежно оставленные в полях или джунглях, но теперь они пожирали кирпич и камень. Здания рушились от прикосновения руки. Воскресные выпуски газет содержали зловещие истории и сенсационные фотографии в назидание своим читателям. Затем вся эта чушь была предана забвению тем фактом, что Польша объявила войну Литве, Россия предприняла попытку вмешательства, а Италия и Франция вступили в смертельную схватку на пять кровавых лет. В Соединенных Штатах наступили так называемые процветающие времена. Заводы по производству боеприпасов обеспечивали хорошо оплачиваемую работу тысячам рабочих и приносили миллионы долларов сотням миллионеров. Все были заняты делом, и у них не было времени думать о безумных событиях, о которых сообщали из еще более безумных республик шпигготов7. Лишь несколько ученых из Смитсоновского института и других институтов отправились в Южную Америку для проведения расследования и написали длинные отчеты, которые были прочитаны с дурными предчувствиями несколькими учеными людьми и проигнорированы всеми остальными. Документы, которые они написали, "записи тех дней", хранятся в нашей библиотеке.


Скачать книгу "Сборник забытой фантастики №7. Субспутник" - Уильям Александер бесплатно


100
10
Оцени книгу:
2 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Научная Фантастика » Сборник забытой фантастики №7. Субспутник
Внимание