На благо чужого мира. Выходец

М.А. Гард
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Летние каникулы молодого студента обрываются странным пробуждением в глухом лесу. Столкнувшись с неведомыми силами и тайнами нового мира, он вынужден выбирать между обыденностью и опасными приключениями, которые подстерегают его за каждым поворотом. Сможет ли простой парень справиться с трудностями и вернуться домой, а может – он будет готов отдать собственную жизнь на благо чужого мира?

Книга добавлена:
13-04-2024, 12:47
0
92
47
На благо чужого мира. Выходец

Читать книгу "На благо чужого мира. Выходец"



Роберто поддерживающе похлопал Николая по плечу, при этом пряча от него сочувствующий взгляд, а ир Алессоро полез в сумку и достал оттуда небольшую флягу.

- Ну что ж, за это стоит выпить, так сказать, отпраздновать рождение благородного молодого человека, подкидыша другого мира, будущего творца яблочного бренди – Кальвадоса Борсона.

Свою первую ночь под открытым небом Варидии с сияющей среди верхушек деревьев Пьоррой Кальвадос (теперь ему предстояло привыкать и к новому имени) перенес стоически и даже с удовольствием, несмотря на похолодание во второй половине ночи.

На следующий день, когда уже солнце виднелось даже над самыми высокими деревьями, путники выехали из Триззумского леса.

За опушкой раскинулись редкие поля сельских жителей. Местные побаивались тайн этой местности. В давние времена, еще когда страна не стала империей, поговаривали будто по этим чащам шастали страшные чудовища и странные люди. Поэтому крестьяне, до сих пор оглядываясь на свои суеверия, за грибами и ягодами ходили лишь на окраину леса. И только смельчаки, браконьеры, глупые люди или не верящие досужим вымыслам решались заходить дальше. Некоторые не возвращались, что добавляло Триззумскому лесу еще больше тайн.

Но служащие СОУП прекрасно знали, с чем связаны неожиданные пропажи людей и возникновение странных существ. Вот поэтому когда-то давно оговорили с местным ллойдом, владельцем земли, право поселения добровольцев, тем более что налоги платились подчас исправнее, чем крестьянами. Конечно, землевладельцам необязательно знать имена арендаторов и их цели. Деньги платятся – хорошо, беспорядков нет, - отлично. Государством, то есть императором одобрено – и вовсе можно закрыть глаза на деятельность таинственной службы.

Вот обо всем этом и рассказывал Кукушкину англичанин пока они добирались до таверны. Про себя посмеиваясь над суеверными гражданами империи, студент тем не менее вспомнил, что и на Земле хватает подобных мест, овеянных загадками и таинственными происшествиями. И, кто знает, вдруг и в его родном мире открываются подобные пространственные дыры? Хотя чего «вдруг», он же попал в такую аномалию!

Разговоры немного скрасили время поездки и слегка растормошили начавшего клевать носом парня. К трактиру «У двух дорог» они успели до обеда.

Посетителей практически не было – пара купцов с охранниками да три местных крестьянина, привезших провизию трактирщику на продажу, чтоб не возить далеко. Торговцы лишь пили прохладное пиво, они не намеревались надолго останавливаться, чтоб быстрее выдвинуться в сторону Ирка.

Увидев чистильщиков, хозяин враз как-то погрустнел, ведь из-за них серогвардейцы изрядно шуму навели. А ведь еще и кормить за свой счет пришлось этих обормотов! К тому ж его сарай служил временным пристанищем для нескольких трупов разбойников. Убытки, одни убытки… Хорошо хоть вчера вечером серогвардейцы забрали трупы вместе с почтовой каретой, оставшейся без экипажа. Это попахивало скандалом в первую очередь для Почтовой службы, ведь многие получатели еще долго не дождутся своих писем и посылок, к тому же настырные служаки закона не преминут возможностью порыться в чужом грязном белье и переворошат все содержимое той злополучной кареты. Для них чистильщик также выдвинул версию с нападением из-за «сверхважной» посылки.

- Доброго дня господа, - все же вежливо приветствовал посетителей трактирщик.

- Добрых путников вам. Как там ир Трум? Не сбежал ли еще с моим конем? - шутя поинтересовался Бертон и выложил хозяину таверны плату за постой своего нового слуги. Будучи предусмотрительным, он наказывал трактирщику не отпускать почтаря, тем более что договорился заплатить потом. Несмотря на прибавление хлопот, трактирщик присматривал за слугой и в особенности за конем, не желая упускать заработок.

- И конь, и ваш подопечный в порядке.

- Замечательно. Нам нужны припасы в дорогу примерно на три-четыре дня на четверых. На ночь оставаться не будем, но, пожалуй, приготовьте пару ведер прохладной воды ополоснуться – жарковато сегодня. Роберто, проследи, закажи обед и помоги нашему новому другу устроиться. Пойду, посмотрю, как там Морт.

- Ир Доа?.. – спросил Кукушкин на риосском ожидая дальнейших распоряжений.

Роберто снял шляпу, почесал лохматую голову и жестом показал парню сесть за любой столик. Кукушкин выбрал стол возле небольшого окна, снял шляпу и вытер лицо платком. Через минуту полноватая молодая служанка принесла прохладного кваса, заинтересовано глянув на симпатичного парня.

Разобравшись с делами, к нему присоединился Роберто, а через пару минут зашел ир Алессоро с невысоким седовласым мужчиной. Его представили как Иглима Трума, парень в ответ кивнул. Слуга сел за отдельный столик чуть в стороне от них, чему Кукушкин весьма обрадовался, так как англичанин советовал по мере возможности с незнакомыми людьми не заговаривать, пока он не выучит язык и ему не придумают «легенду». А так если сидеть раздельно появлялась возможность нормально общаться с норкфольцами.

- Значит так, Морт уже в норме, выдвигаться будем сразу после обеда, мы и так задерживаемся. Уж не обессудьте молодой человек, сегодня вновь ночуем в полевых условиях.

- Да мне нормально, ир Алессоро. Мы с друзьями не раз ходили в походы… раньше. Вот через недельку привыкну к седлу, натру нужный мозоль и совсем все будет замечательно.

Рассмеявшись, Роберто хлопнул своей ручищей парня по плечу:

- А наш Кальвадос-то с юморцом оказался!

- Да уж, без оптимизма нам никак, - улыбнулся в ответ старший. - Только теперь не забывайте смотреть в оба. В этом мире еще хватает неприятных происшествий в виде разбойников. – Чистильщик лишь немного упомянул о возможных опасностях, желая сохранить случай с недавним нападением временно в тайне и рассказать лишь вышестоящему руководству. Новоиспеченного слугу также предупредили лишний раз не болтать об инциденте.

Пообедав и ополоснув липкое от пота тело на заднем дворе, они взяли снаряжение и направились к лошадям. Своего простоватого коня, на котором Бертон приехал в Триззумский отдел, пришлось отдать Труму, не бежать же ему следом за господами. Хозяин таверны, для приличия немного поворчав, все-таки продал им лошадку, благо для таких случаев глава «аглицких чистильщиков» всегда с собой брал несколько лишних золотых мельсов[4]. Но, как известно, «лишним» золото никогда не бывает, что подтвердилось и в этом случае.

Когда ир Алессоро уселся на своего высокого коня красно-гнедой масти с гордым изгибом шеи, вычищенном до блеска и нетерпеливо переступающим с ноги на ногу, создалось впечатление, будто аристократ восседает на чистокровном дорогом жеребце.

Как позже узнал Кукушкин, теперь уже откликавшийся на свое новое имя Кальвадос, лошади СОУП действительно были чистокровными и весьма недешевыми. И хотя его Фурм также имел неплохую родословную (правда другой породы) и выучку, но по сравнению с Мортом и Нельсоном, конем Роберто, он смотрелся менее грациозным или грозным.

И вот они снова в пути, на этот раз группой в четыре человека. Иглим, как и подобает слуге ехал на небольшом расстоянии позади остальных. Воспользовавшись этим и широкой дорогой, новобранец поравнялся со старшим англичанином и расспросил о дальнейшем пути следования.

- Сейчас поедем на ют[5], то есть на запад, мимо Ирка, крупного города. Заезжать туда не будем, как-нибудь потом побываешь. Обогнем лес и дальше прямиком в Райволас, имперскую столицу. По пути поселений хватает, но есть отрезок пути, где придется пару ночей провести под открытым небом. Сегодня как раз такой случай представится, - негромко рассказывал Кальвадосу чистильщик на английском, периодически вставляя слова на риосском, чтоб парень за время поездки немного подучился.

Услышав краем уха незнакомую речь, Иглим Трум слегка напрягся. Незнакомец до этого не произнес при нем ни слова. В обязанности работника вовсе не входило интересоваться делами своих работодателей, но бывшему почтарю тем не менее стало любопытно – где это за короткое время хозяин раздобыл этого чудаковатого чужеземца. «Уж не в лес ли за ним ездил?» - усмехнулся своей шутке старик, на самом деле не столь уж далекой от правды.

Вот так они и следовали: позади молчаливый пожилой слуга, периодически о чем-то разговаривающие чужеземец с ир Алессоро и здоровяк Роберто, посматривающий по сторонам цепким взглядом из-под насупленных кустистых бровей. Щадя лошадей, но и поторапливаясь, путники ехали то рысью, то легким галопом, но все же, как и думал Бертон, ночевать пришлось в поле.

Вечером они съехали с дороги, местность была каменистой, сказывалась близость Иркского побережья, и пришлось уделить немного времени на поиск удобного места. Уже изрядно стемнело, но Бертон не зря продолжил путь когда начались сумерки – здесь протекал ручей. Пока Иглим занимался лошадьми, Роберто подогревал мясо на небольшом костерке. Ир Алессоро читал какую-то небольшую книгу, придвинувшись к свету костра. И ничем не занятому парню ничего не оставалось, как любоваться чужим звездным небом, расположившись на своем одеяле, и прислушиваться к окружающим звукам.

Следующие несколько дней прошли тоже спокойно, дорога становилась все менее каменистой, и теперь петляла через луга и рощи. По мере отдаления от Ирка начинались равнины с сочной высокой травой, пастбища и поля крестьян на более плодородной почве.

И так как деревни встречались уже частенько, ночевали путники на постоялых дворах. Правда, приходилось потесниться – этот тракт, соединяющий столицу и морской порт, служил основным путем для торговцев, почтовых экипажей и различных путников.

Порой, если позволяло время, Бертон Алессоро со своими людьми заезжал в стоящую в отдалении от тракта деревушку – там все-таки имелось больше спальных мест.

И уже когда оставалось два-три дня умеренного хода до столицы империи, путники остановились в подобной деревушке с нехитрым названием Полевка. В небольшой таверне кроме них разместился среднего достатка купец, также не поленившийся ради удобного ночлега съехать с главной дороги, два клерка и малочисленная группа деревенских, по поведению и виду – вряд ли из Полевки.

На ужин принесли пару запечённых с травами кур, тушеные овощи в горшочках, большущий каравай хлеба и блюдо пирожков с ягодами и капустой. Алкогольного они ничего не брали, своих людей ир Алессоро держал в строгой дисциплине, что было немаловажно в СОУП. Сейчас Иглим Трум ужинал сидя за отдельным столом – на этот раз обстановка их не стесняла, и они могли общаться на английском. Но спеша добраться до крыши над головой они давно ели и здоровый организм требовал пищи, так что с разговорами пришлось повременить.

Тем не менее, даже ужиная обычно настороженный капитан чистильщиков и сейчас прислушивался к разговорам и прочим звукам в зале постоялого двора. Клерки сидели впереди них, их тихий разговор о делах не представлял интереса. То же самое с купцом и его охраной. А вот деревенские заинтересовали англичанина. Пить они не пили, что выглядело непривычно для мужиков-работяг, вырвавшихся из дома. Чистильщик заметил, что те нервничают, а их негромкий разговор временами повышался в тоне – о чем-то спорили. Прислушавшись, Бертон уловил фразы о нескольких самоубийствах в деревне. Это уже стало интересным.


Скачать книгу "На благо чужого мира. Выходец" - М.А. Гард бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Попаданцы » На благо чужого мира. Выходец
Внимание