Грозный сэр Макс в Хогвартсе

Shuburshunchik
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: В какие только переделки не вляпывался грозный сэр Макс из Ехо! На этот раз его занесло в волшебный замок Хогвартс, в чужое тщедушное тело одного не слишком везучего паренька по имени Гарри Поттер. Здесь Макса ждут страшные испытания! Ранние подъемы, походы на скучные школьные уроки, выполнение домашних заданий... Ну и еще огнедышащий дракон, агрессивно настроенные русалки и мятежный магистр, чье имя местные избегают называть.

Книга добавлена:
11-10-2023, 16:27
0
214
49
Грозный сэр Макс в Хогвартсе
Содержание

Читать книгу "Грозный сэр Макс в Хогвартсе"



Глава шестнадцатая, в которой все категорически отказываются помогать Максу

Дело помощи утопающим — дело рук самих утопающих.

Илья Ильф и Евгений Петров. Двенадцать стульев

Второй тур приближался стремительно. В мгновения ока закончились каникулы, и на смену им пришли уже ставшие привычными уроки. Я взрывал зелья, выгуливал соплохвостов, знакомился с новыми представителями волшебной флоры — иногда мало чем отличавшейся от фауны, выдумывал на Предсказаниях пафосные истории о том, как Смерть и Судьба сразятся в поединке за право обладать моей горемычной душой.

Словом, все было как обычно — но при этом я был весь переполнен веселым предвкушением.

Разве что одна примечательная перемена все же произошла. Сменился преподаватель Защиты от Темных Искусств.

Вполне предсказуемо — ведь наш прошлый преподаватель, фальшивый профессор Грюм, был мертв. А настоящему, как я понял, требовалось время, чтобы оправиться. Пролежать пол года в сундуке — от такого у кого угодно пошатнется здоровье.

Тем не менее, я как-то не особенно обо всем этом думал — и потому, впервые переступив порог кабинета ЗоТИ, был изрядно ошарашен произошедшими там переменами. На меня со стен таращилось целое полчище... котят. Они украшали собой целую коллекцию разномастных тарелок, развешанных повсюду стройными рядами.

— А что, кошки этого мира могут быть так опасны? — шепотом спросил я Гермиону. — И мы теперь будем учиться защищаться от их вероломных атак? Странно, миссис Норрис не показалась мне такой уж жуткой...

— Не говори глупостей, Гарри! — ответила она мне довольно громко. — Думаю, новому преподавателю просто нравится котята, только и всего...

— Наверняка это женщина! — произнес Рон. — Интересно, она красивая?

Именно этот момент выбрала новая преподавательница, чтобы войти в класс. Дин Томас пробормотал себе под нос:

— Ну... на любителя.

— У нее восхитительные кудряшки, — справедливости ради заметил я.

Кудряшки на голове этой дамы в розовом и впрямь образовывали весьма легкомысленное маленькое облачко. Да и большой бархатный бант, венчавший все это безобразие, не добавлял образу нового преподавателя серьезности.

Однако выражение глаз этой особы все расставляло по своим местам. У нее был очень тяжелый, пронизывающий насквозь взгляд. Новая преподавательница не была склонна прощать, входить в положение, испытывать жалость.

"Наверное, это какая-нибудь прославленная местная воительница, и ее безобидный внешний вид — это лишь иллюзия, чтобы вводить неприятеля в заблуждение", — подумал я.

Перед собой эта дама небрежным жестом левитировала целую стопку книг. Сгрузив их на вой стол, она высоким пронзительным голосом объявила:

— Разбирайте новые учебники, дети! Министерство бесплатно предоставляет их вам — правительство заботится о том, чтобы дети своевременно получили необходимую информацию!

Должен признаться, я весьма падок на халяву. А потому завладел новенькой книжечкой "Теория защитной магии" за авторством Уилберта Слинкхарда в числе первых. И немедленно принялся ее листать.

Мой энтузиазм угас так же быстро, как вспыхнул. Кажется, этот Слинкхард питал искренне отвращения к предложениям, занимающим меньше десяти строк кряду. Чтобы продраться через его формулировки, нужно было обладать изрядным упорством. Я обреченно вздохнул.

— Меня зовут Долорес Амбридж! — представилась между тем новый профессор. — До недавнего времени я работала в Министерстве магии и даже не помышляла о роли учителя. Однако последние события показали, что директор Хогвартса не слишком успешно справляется с подбором персонала. Назначить на роль преподавателя человека, чье душевное здоровье и прежде неоднократно подвергалось сомнению... И который теперь совершенно спятил, объявив, будто последние полгода он не был собой и его роль играл какой-то самозванец... Министерство крайне обеспокоено таким положением дел. Чему мог научить детей этот опасный безумец?

— Значит, в статье Риты Скиттер написана ложь? — спросил кто-то с жадным любопытством. — И у нас преподавал никакой не Пожиратель Смерти, а самый настоящий Аластор Грюм?

— Разумеется! — важно подтвердила эта особа. Я чуть не рассмеялся — она выглядела до комичного убежденной в своей правоте. — И я попросила бы вас не повторять бездумно эти ужасные слухи. Уверяю вас, дети, если бы в стране и впрямь снова появились Пожиратели Смерти или — Мерлин упаси! — Тот-Кого-Нельзя-Называть, в Министерстве бы об этом уже было известно.

— Насколько я знаю, преступники иногда довольно неплохо умудряются скрывать свои зловещие действия от властей, — не выдержал я.

— Мистер Поттер? — устремила на меня свой тяжелый взгляд профессор Амбридж. — Понимаю, у вас сложилось обманчивое впечатление, что нарушать правила просто. Что ничего не стоит, к примеру, бросить свое имя в Кубок Огня вопреки всем запретам — и вам ничего за это не будет! Что же, уверяю вас, в норме такие вещи не остаются безнаказанными. Если вы нарушаете закон, то это обязательно выплывет наружу.

Я только головой покачал в ответ.

Кажется, мое первое впечатление об этой даме оказалось в корне неверным. Она вовсе не была воительницей, скрывающей свою суть за маской безобидной дамы с причудами. Передо мной стояла типичнейшая училка из числа тех, которых я во множестве повидал в свои школьные годы. Настроенная причинить окружающим как можно больше добра. В своем весьма специфическом понимании значения термина "добро", конечно.

Я тяжело вдохнул. Ну что же, я хорошо знал, как нужно обращаться с такими особями. Побольше молчать, не высовываться и всем своим видом выражать безусловное уважение. Нацепив на лицо приличествующее случаю выражение, я приготовился пропускать мимо ушей все, что собралась мне поведать профессор Амбридж.

* * *

Наш план мы с Гермионой начали претворять в жизнь накануне второго тура. Помогать нам взялись близнецы Уизли — я подробно объяснил этим смешным ребятам, что собираюсь сделать, и они нашли идею захватывающей.

Начали мы с простого. Взяли мой — то есть, конечно, не совсем мой — сундук, покидали в него все мои тряпки и учебники и поволокли в одну заброшенную маленькую башенку, несуразно прилепившуюся к замку с севера. На самом ее верху находилось крошечное помещение с окнами-бойницами, куда вела закрученная спиралью винтовая лестница. То что нужно для длительной героической обороны, как мне показалось.

Затем, нисколько не скрываясь, переправили туда же любимую метлу Гарри, клетку с возбужденно ухающей внутри Буклей. Ну а потом началось настоящее веселье!

Близнецы Уизли, несмотря на вялые протесты Гермионы, решили спрятать: кресло из гриффиндорской гостиной, на котором я имел обыкновение проводить вечера; шахматную доску Рона; весь игровой инвентарь школы, необходимый для квиддича; фотографию, сделанную Колином Криви, где тот запечатлел меня с Ледяной Миртл на балу. Порывались было прихватить и факультетские часы с рубинами, символизировавшими заработанные баллы, но тут Гермиона встала намертво.

— Оставьте их в покое! — потребовала она. — Гарри на них совершенно плевать, правда, Гарри?

Она с такой мольбой посмотрела на меня, что я поспешил подтвердить, что ради такой ерунды на дно озера точно не полез бы.

В конце близнецы Уизли приволокли с кухни гору свежих плюшек с корицей и серьезно заявили, что для Гарри именно это и есть — самая большая ценность. Потому что я, по их словам, разбираюсь в том, что по настоящему важно в жизни.

Я был не против. Тем более, что за всей этой суетой умудрился изрядно проголодаться. Гермиона, подумав, тоже не стала возражать.

Уминая плюшки, мы принялись за вторую часть нашего плана — установку ловушек. Магических и совершенно обычных. Помощь близнецов Уизли в этом деле оказалась просто неоценима, должен отметить.

Я особенно проникся их мастерством, когда внезапно заметил в двух шагах от себя очень сердитую сиренево-розовую кошку с длинными кроличьими ушами и лишней парой лап. Встряхнувшись, это чудо-животное вдруг превратилась в профессора Макгонагалл. Все с теми же кроличьими ушами и розовыми волосами. А главное — с дополнительной парой рук! Выглядело это так сюрреалистично, что я рассмеялся.

— Позвольте поинтересоваться, — сухо проговорила эта чопорная английская леди, всем своим видом показывая, что все произошедшие перемены в имидже ее нисколько не беспокоят, — что вы тут устроили?

— Пытаюсь защитить свою собственность! — бодро отрапортовал я. — А ребята мне в этом помогают!

— Защитить свою собственность? — изумленно приподняла брови профессор. — Позвольте, но почему вы считаете, что ваша собственность находится в опасности?

— Это все организаторы Турнира, мэм! — наябедничал я. — Они угрожали мне! Угрожали похитить у меня что-то ценное! И я не собираюсь вот так просто позволить им это. Нет, я буду сражаться за свою собственность!

Я так увлекся, что даже погрозил пальцам отсутствующим здесь организаторам — пусть знают, гады!

— Кажется, я поняла, — медленно отозвалась профессор Макгонагалл. Нижняя пара ее рук нервно теребила края мантии. — Речь идет о втором туре, верно?

— Разумеется! — согласился я.

— В таком случае, боюсь, вы уже опоздали, — неохотно сказала профессор. — Та ценность, о которой говорилось в песне-подсказке... Организаторы ее уже забрали. Буквально четверть часа назад, пока вы тут возводили свою, кхм, оборону.

— Как забрали? — упавшим голосом спросил я. — Когда успели? И почему я ничего не заметил?

— Вы неправильно поняли подсказку, — с нотками сочувствия в голосе произнесла профессор Макгонагалл. — Там говорилось не о вещи, а о человеке. Организаторы забрали Рона Уизли, чтобы поместить его — думаю, вы уже знаете, куда?

— Нашего...

— Ронни? — вмешались близнецы, которые до того делали вид, что их тут нет — очень нетипичное состояние для этой парочки, должен заметить.

— Нашего несмышленого братца?

— На дно озеро?

— К русалкам и гигантскому кальмару?

— Это произвол!

— Почему...

— Они не могли забрать нас?!

— Что? — немного растерялась от такого поворота профессор.

— Это нечестно!

— Вечно все самое интересное достается Ронни! — довели до логического завершения свою мысль близнецы. Я не смог сдержать смеха.

— Что же теперь делать, Гарри? — обеспокоенно произнесла Гермиона. — Наш план не сработал! Нам не удалось предотвратить похищение — значит, тебе все же придется погружаться на дно озера!

— Не волнуйся, милая, — поспешил успокоить ее я, утирая выступившие от смеха слезы. — Впереди еще вся ночь. Я обязательно что-нибудь придумаю!

— Попробуй поговорить с Миртл, — посоветовала Гермиона. — Она ведь рассказывала, что часто плавает по озеру. Возможно, она сможет тебе что-нибудь подсказать?..

* * *

На этот раз мне не пришлось долго уговаривать Миртл показаться мне на глаза — она накинулась на меня с порога. Будто заранее знала, что я приду, и поджидала меня.

— Почему ты меня до сих пор не расколдовал?! — обрушила она на меня свое возмущения.


Скачать книгу "Грозный сэр Макс в Хогвартсе" - Shuburshunchik бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Попаданцы » Грозный сэр Макс в Хогвартсе
Внимание