Путь под лазурным небом

Александр Панютин
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Ты умер и попал в сказку. Сюжет остаётся неизвестным, и только время покажет, какой у неё конец. Но пока небо остаётся чистым, ничто не сможет сбить тебя с обретённого пути.

Книга добавлена:
24-03-2023, 00:44
0
332
74
Путь под лазурным небом
Содержание

Читать книгу "Путь под лазурным небом"



— Клуд приветствует госпожу Нарциссу и достопочтенных гостей рода Блэк. Прошу вас пройти внутрь, церемония скоро начнётся.

Ни мистер, ни миссис Малфой не обратили никакого внимания на домовика и уверенно двинулись вперёд. Появились мы практически перед отворёнными воротами, ведущими внутрь, поэтому само сооружение я рассмотреть не успел.

Холл, превращённый в банкетный зал, размерами не уступал, а то и превосходил большой зал Хогвартса. В отличии от последнего, здесь не было ни свечей, ни факелов — лишь свет, льющийся из высоких окон. Зал был очень красив — колонны с резными капителями, массивные резные столики, покрытые вышитыми скатертями. На стенах были развешаны старинные тёмные картины, изображающие неизвестные события и людей. В нишах между окнами расположились старинные рыцарские доспехи, как в Хогвартсе. В вытянутых латных перчатках они держали звёзды из чего-то переливающегося. Материал мне не был известен. У противоположной стены расположилась массивная лестница, ведущая наверх.

Большинство гостей уже собралось. Разумеется, здесь были не только Блэки и их близкая родня, но и прочие высокородные гости, пришедшие почтить память усопшей. Мы своей небольшой компанией сразу же заняли место у одного из столиков.

— Гостей больше, чем я ожидала, — на лице миссис Малфой играла лёгкая улыбка, которой она одаривала подошедших поприветствовать чету Малфоев, но полный недовольства голос никак не вязался с ней.

— Очевидно, Арктурус что-то затевает. Впрочем, пока что ни его, ни Кассиопеи не видно.

— О, неужели это Люциус!

Прозвучавший голос заставил бровь на лице лорда дрогнуть. Развернувшись, он с радушной улыбкой поприветствовал одного из гостей:

— О, господин министр! Не ожидал вас здесь встретить…

— Гарри, пошли, — окликнул меня Драко.

С молчаливого одобрения Нарциссы, Драко, я и Винсент направились в другую часть зала, в которой уже собрались дети.

— Пока что не будем встревать во взрослые разговоры. Повезло, что дурак-министр не заметил тебя.

— Дурак-министр? — с тихим смешком переспросил я.

— Поверь мне, он полный болван. Порой он наведывается к нам в гости и это совершенно невыносимо.

— Иногда я благодарю судьбу, что мой отец не такой важный человек, как твой, — сказал Винсент, вызвав у нас улыбки.

— Когда явится глава, мы вернёмся к родителям. А сейчас стоит насладиться приёмом, пока есть возможность.

Еда на банкете была отменной. Мясо, рыбные и грибные закуски. Множество салатов, самых разнообразных. Вино и огневиски в больших бутылках. Само собой разумеется, не нам. Мы и прочие дети довольствовались разнообразными напитками и соками. В один момент мы добрались и до десертов, в изобилии стоявших на столе. Это было что-то невообразимое. Я особенно запомнил необыкновенный десерт из ежевики и взбитых сливок с малиновым кремом, которого не пробовал никогда. Тут же были и экзотические фруктовые пирожные, и что-то в этом роде, еще не пробованное. Такого разнообразия блюд я не видел ни разу за обе жизни, поэтому старался попробовать всего понемногу, соблюдая элементарные правила приличия и этикета.

За трапезой к нам то и дело подходили и другие дети. Кого-то я знал или видел в Хогвартсе, а кого-то видел впервые. Но постепенно мы перезнакомились, и разговоры со сверстниками стали меня утомлять. Все они спрашивали одно и тоже. Их интересовала моя жизнь. В школе ажиотаж, вызванный моей персоной давно прошёл, и я уже забыл, какими настойчивыми и надоедливыми могут быть люди. Но были и исключения, с которыми было приятно познакомиться. Больше всего мне понравилась одна девочка лет десяти — она была бледна и худа, словно больная, но её яркие русые волосы и живые голубые глаза ясно говорили, что это не так. Она буквально светилась от излучаемых тепла и доброты во все стороны. Девочку звали Астория и в этом году она поедет в Хогвартс.

Тихая музыка, игравшая до этого на фоне, затихла. Все обратили своё внимание на лестницу, по которой спускалось два человека.

Первым был мужчина. Стук его трости с красной рукояткой по ступеням эхом разносился по мигом утихнувшему залу. Некогда чёрные волосы давно съела седина, оставив только несколько прядей исконного цвета. На его лице было строгое, но немного болезненное выражение, словно он часто болел и ещё не успел оправиться от очередного приступа. Мужчина был высок, чуть сутул. На его шее висел длинный серый плащ. На пальцах сверкало несколько серебряных колец, в ухе висела золотая серьга, на плече — серебряная брошь. Его одежда, несмотря на свою суровость, выглядела дорого и аккуратно. Вся она была сшита из одного и того же чёрного материала. Остановившись на нижней ступеньке лестницы, мужчина поднял голову и обвёл притихший зал потухшими серыми глазами. Это, несомненно, был Арктурус Блэк.

Следом за ним остановилась уже не молодая женщина. Она была одета в чёрное платье с белым воротником, тёмные с лёгкой проседью волосы были собраны в аккуратный пучок на затылке. На её тонких губах играла загадочная полуулыбка. На руках женщины были кружевные перчатки. Она была прекрасна. Её облик выражал одновременно и силу, и утончённую интеллигентность, и спокойное достоинство. Она была невероятно хороша собой даже несмотря на возраст. Её взгляд, устремлённый куда-то поверх головы Арктуруса Блэка, излучал тепло и мягкий свет. Сопровождала старого главу в своём шествии Кассиопея Блэк.

— Мы рады приветствовать всех собравшихся в этот поистине печальный день, — слово взял лорд Блэк. — Мы собрались здесь, чтобы оплакать кончину дорогой Вальбурги. Мы глубоко скорбим по ней. Кто бы мог подумать, что жизнь, полная великих дел, окажется такой короткой? Перед смертью она не оставила все свои дела и посвятила себя исключительно работе, и мы не сомневаемся, что такое могло произойти лишь с великой и чистой душой, которая всегда будет жить в наших сердцах. Наша любовь к ней была безграничной и необоримой. После ее смерти на нас с сестрой свалились все заботы. Когда мы прощались с ней, мы даже представить себе не могли, сколь много на своих плечах держала Вальбурга.

Арктурус закончил свою речь и вперёд вышла Кассиопея.

— Но как бы не была велика потеря, мы продолжим жить дальше. Вальбурга и Орион вложили в нас слишком много сил, и мы не имеем права исчезнуть, не оставив после себя следа. Мы продолжим работать, и всё изменится. И мы молимся о том, чтобы эти перемены в лучшую сторону были заметны не только нам. Мы верим, что так и будет. Не забывайте, друзья, что в жизни каждой семьи обязательно наступает день, когда в дверь стучится смерть. Но мы обязаны бороться. Мы пришли сюда не для того, чтобы закончить свою жизнь в тени. Нам ещё многое предстоит. Я призываю вас почтить память Вальбурги. Пусть она живёт в ваших сердцах!

Зал взорвался, скандируя имя Вальбурги. Короткая речь двух Блэков произвела настоящий фурор среди гостей. Многие из присутствующих не стеснялись хлопать в ладоши, не стеснялись выражать свой восторг, и многое из того, что говорила Кассиопея, подхватывали и скандировали по всему залу. Я же, осмысливая её речь, понимал, что Дамблдор и Люциус оказались правы. Блэки что-то готовят.

Кассиопея двинулась в мою сторону и я не стал убегать. Она шла ко мне, и я совершенно не представлял, что ей надо. Подойдя, она протянула руку и я, чтобы сделать ей приятное, коснулся губами тыльной стороны её ладони.

— Леди Блэк.

— Мистер Поттер, приятно видеть вас в добром здравии. Как поживает многоуважаемый Дамблдор?

— Смею считать, что хорошо. Всего себя отдаёт школе.

— Приятно слышать, что Хогвартс всё ещё в надёжных руках. Как вам банкет?

— Блюда и напитки просто восхитительные. Вы очень постарались в приготовлении этого памятного мероприятия. К сожалению, по очевидным причинам я не смог оценить только алкоголь.

— О, мистер Поттер, не беспокойтесь. У вас ещё всё впереди.

— Не сомневаюсь, миледи. Я стараюсь насладиться каждым мигом своей юности.

— Мне приятно знать, что ваше поколение живёт в мирное время, — она мягко улыбнулась. — А в вас куда больше от Блэков, чем можно подумать на первый взгляд.

Я внутренне напрягся.

— Что же, позвольте спросить?

— Конечно, вы вылитый Поттер. Как Джеймс был копией Карлуса, так и вы очень похожи на своего отца. Но от дорогой Дореи, пусть душа её с миром блаженствует в потоках магии, вы взяли больше. Цвет волос, черты лица и цвет глаза. Очень интересная, кстати, особенность.

— Миссис Малфой тоже обратила на это внимание. Кажется, это и правда очень редкое явление в магическом мире.

— Вы правы. Вы третий человек, у которого я наблюдаю данную особенность. Все они были великими.

— Кто они, если не секрет? — полюбопытствовал я.

— Придворный королевский маг Алистер Кроули. Кажется, этот человек всё ещё жив и здравствует, несмотря на свои увлечения.

— А второй?

Кассиопея замолчала, что-то обдумывая, но всё же ответила:

— Лорд Гриндевальд.

Я чуть не поперхнулся, благо что не успел пригубить стакан с апельсиновым соком.

— И правда, великие люди.

— Я не сомневалась, что вы оцените, — она засмеялась, увидев мою реакцию.

— Бабушка Кассиопея!

Чета Малфоев вместе с ушедшим в начале речи Драко приближалась к нам. Леди Блэк заключила Нарциссу в объятия, после чего принялась что-то горячо говорить, но я уже не слушал.

Кажется, оставшийся день обещает быть «весёлым».


Скачать книгу "Путь под лазурным небом" - Александр Панютин бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Попаданцы » Путь под лазурным небом
Внимание