Что в имени твоем, Байкал

Станислав Гурулев
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: В книге рассмотрены названия озера Байкал, бытовавшие у разных народов, — Ламу, Бэйхай, Тенгис, Далай, Байгал, Байкал и др. Самое загадочное из них — Байгал (Байкал). Для объяснения его происхождения предложены различные варианты — китайский, динлино-кетский, древнетюркский, бурятский, якутский, арабский, тибетский. Наиболее вероятными являются бурятский и якутский, в которых и идет поиск истоков слова «Байгал». Рассмотрены языковая принадлежность слова, мифы, легенды, песни бурят и якутов, их героические эпосы, история и этногенез, а также антропология. Первое издание (1982 г.) вышло под тем же заглавием.

Книга добавлена:
8-01-2024, 11:21
0
141
57
Что в имени твоем, Байкал

Читать книгу "Что в имени твоем, Байкал"



Истоки слова

Итак, только слово «байгал», самое распространенное и употребительное, имеет несколько вариантов объяснения своего происхождения. Из всех вариантов наиболее аргументированными являются лишь два — бурятский и якутский. Остальные — древнекитайский, динлино-кетский, древнетюркский, арабский и тибетский — страдают, на наш взгляд, значительными изъянами.

В китайских хрониках Байкал упоминается под названием Бэйхай (Северное море), однако подробное описание озера отсутствует. Известное только по сообщениям ссылаемых сюда китайских послов название Бэйхай не распространялось далее пергаментных страниц придворных манускриптов. Поэтому оно не могло быть основой для воспроизведения современного названия Байкал. Этому препятствовали бы и языковые особенности.

Динлино-кетский вариант разработан крайне слабо. Нет ни исторических сведений, ни подробных языковых доказательств. Хотя данные топонимики и свидетельствуют о былом расселении кетоязычных народов в районах Прибайкалья, они все-таки остаются косвенными доказательствами, не исключающими реальность этого варианта.

В древнетюркских источниках не говорится прямо о Байкале. В них упоминается лишь страна Байырку. Скудны сведения о народе байырку (по китайским летописям). Судьба его неизвестна. Серьезным недостатком является и то, что название Байкал не совпадает с названием страны — Байырку. Название озера, расположенного в пределах этой страны, могло быть совершенно иным. Есть и еще одно существенное возражение против древнетюркского варианта происхождения названия озера: древние тюрки называли его иначе — Тенгис.

С арабским вариантом также трудно согласиться. Очень маловероятно, что некий арабский путешественник в раннем средневековье достиг берегов Байкала, назвал его арабским именем, которое и восприняли народы Прибайкалья. Нам кажется, что слово «Бака», если только оно действительно обозначает Байкал, могло появиться в результате заимствования его арабами у народов, проживавших в Прибайкалье, т. е. арабский географ-путешественник, о котором ведет речь Ю. Мальцев, не «подсказал» прибайкальским народам, как назвать озеро-море, а сам мог перенять у них название. Не Бака могло трансформироваться с течением времени в Байкал, а название Байкал, заимствованное арабами, могло превратиться в Бака. Такая возможность не исключена.

В тибетском варианте также очень много неувязок. Самая серьезная — отсутствие слова «байгал» в тибетском языке. Против этого варианта говорит также происхождение слова «далай», употреблявшегося с раннего средневековья вместе со словом «Тенгис», а позднее и «Байгал». Слово «далай» оказывается исконно монгольским, а не тибетским. В тибетской версии искажены также исторические факты о распространении тибетского языка среди монголоязычных народов Центральной Азии.

Таким образом, китайский, динлино-кетский, древнетюркский, арабский и тибетский варианты из рассмотрения могут быть исключены; нам остается познакомиться как можно ближе с бурятским (монгольским) и якутским (тюркским) вариантами.


Скачать книгу "Что в имени твоем, Байкал" - Станислав Гурулев бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Путешествия и география » Что в имени твоем, Байкал
Внимание