Коран. Богословский перевод. Том 1

Тексты Религиозные
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Почему перевод смыслов Корана, выполненный Шамилем Аляутдиновым, считается первым богословским? Дело в том, что перевод впервые выполнен ученым-богословом. Прежние переводы Корана на русский язык были выполнены или востоковедами (как Г. С. Саблуков, И. Ю. Крачковский, Б. Я. Шидфар, М.—Н. О. Османов), или переводчиками (В. М. Порохова, Э. Р. Кулиев) — ни у кого из них не было мусульманского богословского образования. Значение их работ нисколько не умаляется, они, безусловно, по-своему уникальны. Автор данного богословского перевода смыслов Корана получил высшее богословское образование в университете “аль-Азхар” (богословская акадения-ма‘хад, а затем факультет Шариата), работает имамом Московской Мемориальной мечети с 1997 году. Автор не претендует на то, что этот труд исчерпывает все смыслы Священного Писания.

Книга добавлена:
29-09-2023, 17:04
0
290
81
Коран. Богословский перевод. Том 1

Читать книгу "Коран. Богословский перевод. Том 1"



ТРАУР

Существует много относящихся к трауру обычаев и различного рода традиций, большая часть которых не имеет ни смысла, ни канонического обоснования. Среди них могут быть такие, которые не вступают в явное противоречие с канонами веры и были продиктованы временем, местом и обстоятельствами.

Полезно будет рассмотреть данный вопрос с точки зрения пророческого наследия, оставленного заключительным посланником Творца. Разумный человек сможет провести параллели между теорией и практикой, оценить реальное положение вещей, сохраняя при этом проницательность и мудрость.

Траур — состояние печали, светлой грусти в память об ушедшем из этой жизни человеке; отказ от того, что приукрашивает внешность человека, делая ее яркой и привлекательной; отсутствие признаков веселья и радости. В основе своей это касается женщины, которая потеряла мужа. Она не имеет права выйти замуж за другого на протяжении четырех месяцев и десяти дней с момента смерти мужа206.

Если же она беременна, то ее траур завершается с рождением ребенка, после чего она имеет полное право выйти замуж еще раз: «Беременные, их срок [траура истекает с] рождением ребенка» (см. Св. Коран, 65:4) 207.

В период траура женщине желательно покидать дом только в вынужденных и жизненно необходимых ситуациях (работа, учеба, посещение родных, покупка продуктов и т. п.); она не посещает мечеть и не отправляется в путь для совершения паломничества; одевается более скромно; не наносит макияжа и не использует духи, благовония; к ней не сватаются, и она не выходит замуж, хотя предложение о замужестве (в форме благонравного намека) она может получить208.

По завершении срока женщина возвращается к обычному ритму жизни, своим повседневным заботам (воспитание детей, общение с родными, друзьями, работа, учеба, спорт и т. п.) и имеет полное право выйти замуж за другого мужчину.

Траур же по другим родным и близким не продолжается дольше трех дней. Пророк Мухаммад (да благословит его Аллах и приветствует) говорил: «Недопустимо (запрещено) для верующей женщины быть в трауре по покойному более трех дней, кроме мужа. Траур по нему — четыре месяца и десять дней»209.

Начинается траур со дня смерти.

Понимание траура заключается не столько в консерватизме одежды и уж тем более не в обилии эмоций и пролитых слез, сколько во внутреннем состоянии высокой душевной печали, скорби. Это своего рода дань уважения, выражение светлой памяти об усопшем пред Всевышним.

2:235

Нет греха на вас, если вы (1) [благонравно] намекнете210 вдовам [им самим или их опекунам] о своем намерении посвататься [что при правильной словесной формулировке даст добрые надежды и им, и вам на последующее создание семьи] или (2) сокроете это в своих душах [до поры до времени не затронете данную тему]. Аллах (Бог, Господь) знает о том, что вы будете помнить [думать] о них [потому и разрешил вам намекнуть о своих планах еще до окончания срока211]. Но в тайне [от других] не договаривайтесь с ними (с вдовами) [не обещайте замужество, завлекая тем самым в сети греха и соблазна; подводя к грехопадению], а говорите им лишь благонравные слова [намекающие на ваше желание жениться, публичное озвучивание которых не заставит вас стыдиться].

И не вознамеривайтесь сочетаться браком, кроме как после истечения срока [четыре месяца и десять дней со дня смерти мужа]. Знайте же, Аллах (Бог, Господь) осведомлен о том, что в ваших душах, бойтесь же Его [не вздумайте обманывать этих женщин]! И знайте, что Он Всепрощающ и невероятно Терпелив [сразу не наказывает за проступок, а дает возможность исправиться].

2:236

Нет греха на вас, если разведетесь с женами до прикосновения к ним (до вступления в интимные отношения) и до установления свадебного подарка (махра) [который может быть определен как сразу, так и позднее, а передается после бракосочетания в качестве безвозмездного дара от жениха невесте]. Но вы [мужья, решившие неожиданно развестись еще до каких-либо интимных отношений и до определения свадебного подарка, передаваемого невесте] обязаны, в зависимости от ваших финансовых и имущественных возможностей, передать ей материальные средства [подобно компенсации морального ущерба] в соответствии с общепринятыми местными нормами (‘урф) [обязаны!]. И это — должное для благородных [то есть любой человек, считающий себя благонравным пред Богом, должен поступить именно так в отношении женщины (девушки), брак с которой прервался столь неожиданно].

2:237

Если же вы развелись с супругами до прикосновения к ним (до вступления в интимные отношения), но установили уже [форму, сумму, ценность] свадебного подарка (махра), то [неожиданно решившись на развод в подобной ситуации] вы обязаны будете передать половину оговоренного свадебного подарка [это — минимум, вы можете оставить и все обещанное]. За исключением случая, если жена откажется или откажется тот, в чьих руках договор о браке [то есть опекун невесты, обычно им является ее отец, в случае когда она сама не имеет возможности (к примеру, из-за отсутствия) высказать свое мнение].

Прощение [умение простить и отпустить] всегда ближе к набожности, но не забывайте и о благородном отношении друг к другу [о важности и значимости проявления благородства]212. Воистину, Аллах (Бог, Господь) видит все то, что вы делаете.

_________________________________________________________

2:238

Будьте внимательны (постоянны, относитесь заботливо) к молитвам-намазам [будьте настойчивы, усердны], особенно к срединной молитве. И стойте [в молитве] пред Богом с ощущением набожности [и будьте такими же в жизни].

***

«…Особенно к срединной молитве». Известный муфассир (толкователь Корана) имам Куртуби213 приводит несколько богословских мнений на предмет того, о какой именно молитве речь. Основными из них являются следующие:

(1)

полуденная молитва (Зухр), так как она читается в середине дня;

(2)

послеполуденная, третья обязательная молитва (‘Аср), две обязательные молитвы есть до нее и после нее;

(3)

четвертая молитва (Магриб), а срединность (усредненность) ее — в количестве ракяатов и в том, что их количество не сокращается в пути;

(4)

ночная, пятая молитва (‘Иша’), так как находится между двумя намазами, количество ракяатов которых не сокращается в пути (Магриб и Фаджр), а кроме того, период совершения ее приходится на ночное время суток, когда порой трудно бывает после активного рабочего дня перед сном заставить себя совершить эту заключительную пятую молитву;

(5)

утренняя молитва (Фаджр), ведь до нее две молитвы, которые читаются вслух (Магриб и ‘Иша’), а после — две, которые читаются про себя (Зухр и ‘Аср), к тому же проснуться до восхода солнца для совершения ее бывает сложно, нелегко;

(6)

пятничная молитва (Джум‘а), ведь для совершения ее собирается большое число людей, читается проповедь, она — праздник;

(7)

все пять обязательных молитв, так как начало аята может говорить о молитвах-намазах вообще, а упоминание срединной и придание ей особого статуса может указывать на пять обязательных;

(8)

неизвестно, какая из пяти молитв является той особой, что выделена отдельным упоминанием; она сокрыта, подобно тому, как сокрыта Всевышним Ночь могущества среди последних десяти ночей месяца Рамадан214.

Действительно, каждая обязательная молитва-намаз неповторима и особо ценна.

2:239

Если вы боитесь чего-то (опасаетесь за себя), то можете совершить [очередную обязательную молитву-намаз] идя пешком [если ситуация настолько неординарна, опасна, а время молитвы уже подходит к концу, то можете совершить ее даже не останавливаясь, на ходу] или верхом [двигаясь на любом из наземных, подземных или воздушных видов транспорта, совершая молитву с оптимальной в имеющихся условиях и максимальной амплитудой движений в направлении движения транспорта. В последующем перечитывать совершенную таким образом обязательную молитву нет канонической необходимости]. Если же опасений нет, тогда упоминайте Аллаха (Бога, Господа) так, как Он научил вас тому, чего вы не знали [то есть совершайте молитву-намаз в обычном порядке, спокойно, полноценно, умиротворенно]215.

***

Удивительно, насколько актуален данный аят (при внимательном, а не легкомысленном отношении к молитве-намазу) в наше быстротечное время для тех, кто живет, а не влачит свое существование; не просто движется, но и движет. Прежде всего эта актуальность ощущается в огромном мегаполисе, где на более чем миллион мусульман приходится лишь четыре мечети. Добираясь до одной из них в рабочее время, можно потратить полдня, тогда как время молитв (особенно зимой) сжато, дел невпроворот, а ты стараешься не только не выпасть из ритма стремительно текущих событий, но и внести свой — экономический, интеллектуальный или иной — вклад в движение общества вперед.

«Куда так спешить? Ведь тише едешь — дальше будешь», — подумает человек, читающий эти строки лежа на диване или пять минут назад вышедший из многочасового виртуального общения в Интернете. Да, у каждого своя жизнь и возможность строить ее по-своему. Но все-таки не стоит медлить. Не бойся пришпорить жизнь, не чурайся смелых идей и открытых чувств, живи на пределе своих возможностей, иди вперед, придерживаясь курса, где-то притормаживая, где-то безоглядно устремляясь к цели, чтобы в конце пути не только уверенно стоять на ногах и иметь над головой надежную крышу, но и построить красавицу-мечеть, задуманную тобой и воплощенную архитектором-мусульманином, получившим десяток международных премий в своей области.

«Зачем мне это? Есть ведь состоятельные люди, организации, да и само наше родное государство на крайний случай», — опять в недоумении воскликнет человек, стоящий (а точнее сидящий) на обочине жизни и ждущий автобуса, который спокойно и дешево, с минимальными затратами довезет его до следующей остановки по дороге жизни в никуда. Мы можем проехать в автобусе по однообразному, шаблонному пути, но и в состоянии сменить средство передвижения и выехать на скоростную трассу, где уместны скоростные болиды216 знаний, активности, духовности и чувственности, где не ходят автобусы обыденности. Не будь зевакой, довольным клубами пыли и свистом резины чужих скоростей…

Вопреки всему тормозящему и затормаживающему не стоит медлить, в том числе и для того, чтобы в родном городе мечетей стало уже не четыре, а хотя бы — пять. Это поможет на деле прочувствовать 238-й аят второй суры Священного Корана и вдохнуть всей душой красоту общения с Творцом в стенах Божьего храма.

Так не будь же сторонним наблюдателем. Все в твоих руках. Живи, будто назад дороги нет, живи ради завтрашнего дня, и не важно, окажемся мы в этом счастливом завтра или нет, главное то, что происходит сейчас! Именно это заряжает энергией, дает силы, заставляя в упоении биться открытое сердце, в котором помещается весь мир…

2:240

Кто из вас умирает [находится при смерти] и у него остается супруга, тот пусть завещает, чтобы жила она в его доме и была обеспечена всем необходимым на протяжении года [за этот срок женщина, возможно, снова выйдет замуж]. Никто [из родственников мужа] не имеет права прогонять ее [из дома мужа]. Если они [вдовы] покинут дом [по личным или иным причинам], то нет греха на родственниках за то, как они [вдовы] поступят касательно себя, стремясь к благому [ведя себя в рамках морали и нравственности, в соответствии с местными обычаями и нормами порядочности].


Скачать книгу "Коран. Богословский перевод. Том 1" - Тексты Религиозные бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Религия и духовность: прочее » Коран. Богословский перевод. Том 1
Внимание