Коран. Богословский перевод. Том 1

Тексты Религиозные
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Почему перевод смыслов Корана, выполненный Шамилем Аляутдиновым, считается первым богословским? Дело в том, что перевод впервые выполнен ученым-богословом. Прежние переводы Корана на русский язык были выполнены или востоковедами (как Г. С. Саблуков, И. Ю. Крачковский, Б. Я. Шидфар, М.—Н. О. Османов), или переводчиками (В. М. Порохова, Э. Р. Кулиев) — ни у кого из них не было мусульманского богословского образования. Значение их работ нисколько не умаляется, они, безусловно, по-своему уникальны. Автор данного богословского перевода смыслов Корана получил высшее богословское образование в университете “аль-Азхар” (богословская акадения-ма‘хад, а затем факультет Шариата), работает имамом Московской Мемориальной мечети с 1997 году. Автор не претендует на то, что этот труд исчерпывает все смыслы Священного Писания.

Книга добавлена:
29-09-2023, 17:04
0
290
81
Коран. Богословский перевод. Том 1

Читать книгу "Коран. Богословский перевод. Том 1"



РОСТОВЩИЧЕСТВО

Риба (ростовщичество) в мусульманском богословии — любая прибавка (надбавка), прописанная в договоре и не имеющая (убедительного, конкретного, соответствующего канонам) обоснования (эквивалента, возмещения). К примеру, человек или организация дали индивиду один миллион долларов на год и, ничего конкретного и канонически обоснованного ему не предоставляя, обязывают договором вернуть этот миллион через год с 10 %-й надбавкой. Данная надбавка ничем не обоснована, кроме как предоставлением денег на определенный срок, а потому запретна и греховна. То есть риба — это возвращение большего количества денег ни за что (за одолжение этих денег), при обмене денег на деньги (при обмене одинаковых видов денежных единиц). Это — процент, указанный в договоре, когда взявший возвращает через определенный срок больше того, что взял250. Если человек возвращает больше того, что взял, из благодарности к тому, кто, например, помог ему в трудную минуту, учитывая, предположим, инфляцию, притом что ни письменной, ни устной договоренности между сторонами насчет того, чтобы вернуть большее, не было, тогда это не считается риба, это лишь — форма проявления внимания и благодарности. Такое не запретно.

Пророк Мухаммад (да благословит его Всевышний и приветствует) говорил: «Аллах (Бог, Господь) проклял поедающего проценты [живущего на проценты; дающего под проценты], берущего под проценты, обоих свидетелей [данного процесса] и писаря [который фиксирует процентные взаимоотношения, ставки и сроки]»251.

Также пророк Мухаммад сказал: «Допуская у себя [в местах проживания; распространяя, развивая] ростовщичество и прелюбодеяние, люди сами подвергают себя наказанию Аллаха (Бога, Господа) [проблемы различного характера будут пропорционально развитию и распространению этих двух грехов в обществе лишь увеличиваться и нарастать]»252.

Суть вопроса о процентах, думаю, каждому ясна: человек не имеет морального права жить на проценты. Позиция верующего — активный образ жизни, при котором имеет место быть как накопление, сохранение, так и инвестирование, вложение денежных средств в бизнес, в интеллектуальные или научные проекты, в ценные бумаги, в недвижимость и т. п.

На сегодняшний день кредитование возможно только в вынужденных и жизненно необходимых ситуациях253. Лучше будет воспользоваться схемой оплаты, когда стоимость изначально завышена, но предоставляется беспроцентная рассрочка платежа.

Также отмечу, что те деньги, которые взимаются кредитными организациями за ведение счетов и торговых операций клиента, не являются запрещенным процентом. Они — оплата предоставленных клиентам конкретных услуг. К этому относится, например, взимание платы за обналичивание денежных средств или годовая оплата банковской пластиковой карты.

2:276

Аллах (Бог, Господь) уничтожает (истребляет, сокрушает; удаляет) ростовщичество (заработанное ростовщическим способом) [то есть человек от этого будет нести лишь убытки, в том числе и материальные] и увеличивает милостыни [наполняет Божественной благодатью доходы щедрого человека. Первые, не затрачивая сил и энергии, стараются побольше получить (повышая процентную ставку, устанавливая штрафные санкции), а вторые, усилиями и трудом зарабатывая, стараются большим поделиться со слабыми и теми, кто, например, временно не в состоянии обеспечить себя прожиточным минимумом; участвуют в социально важных просветительских и благотворительных проектах].

Всевышний не любит упорствующих в безбожии и грехе (особо неблагодарных и грешных) [Он соответствующим образом воздаст им за дела и поступки].

***

Пророк Мухаммад (да благословит его Всевышний и приветствует) говорил: «Если человек даст в качестве милостыни [нуждающемуся, потратит на благое дело] равное [по стоимости лишь] одному финику из праведно (благостно) заработанного — а ведь Всевышний принимает только хорошее (благостное) — то Господь непременно примет это, а затем приумножит подобно тому, как выращиваете вы жеребенка, причем увеличит [это малое и незначительное, но с трудом заработанное и искренне, бескорыстно переданное] до размеров, соизмеримых с горой»254.

2:277

Истинно, те, которые веруют, творят благие дела, выстаивают [обязательную] молитву-намаз и платят закят, получат они свою награду от Господа [Он щедро воздаст им]. Над ними не властвует страх, и они не будут опечалены.

2:278

Верующие, будьте набожны и не троньте то, что осталось от [незавершенных] ростовщических сделок, если вы [на самом деле] верующие.

2:279

Если вы так не поступите [не перестанете заниматься ростовщичеством], то ответом вам будет воинственность (враждебность) со стороны Бога и Его посланника [станете их врагами]. Если же раскаетесь [и оставите позади такой способ заработка], то у вас сохранится тот капитал, который был накоплен вами ранее [никто не имеет права лишить вас его; сколько вы ранее передали, столько вам и вернут]. Ни вы никого не будете притеснять [требуя большего], ни вас никто не будет притеснять [злостно не возвращая взятое под расписку].

2:280

Если же он [ваш должник] окажется в затруднительной ситуации [потерял, обокрали, обанкротился и т. п.], то будьте снисходительны (подождите до более благоприятных для него времен) [дайте отсрочку]. А если вы простите ему в качестве милостыни, то это еще лучше для вас, [в том случае] когда вы знаете [что так будет более верно и правильно в данной ситуации].

_______________________________________________________________

2:281

Бойтесь же Дня [пусть ваша вера не будет лишь словами, телодвижениями, вынужденным соблюдением народных обычаев и традиций. Придайте ей новое дыхание, ускорение, импульс; пусть она оживит вас, преобразит вашу жизнь, и это пригодится], когда вы будете возвращены к Богу. Каждой душе воздастся за совершенное ею. [Человеку отвечать лишь за свои дела, о чем мы, люди, часто забываем, обсуждая дела других и забывая о своих.] Они [люди и джинны] ни в чем не будут ущемлены (притеснены) [ни одна толика совершенного ими зла или добра не будет потеряна].


Скачать книгу "Коран. Богословский перевод. Том 1" - Тексты Религиозные бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Религия и духовность: прочее » Коран. Богословский перевод. Том 1
Внимание