Коран. Богословский перевод. Том 1

Тексты Религиозные
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Почему перевод смыслов Корана, выполненный Шамилем Аляутдиновым, считается первым богословским? Дело в том, что перевод впервые выполнен ученым-богословом. Прежние переводы Корана на русский язык были выполнены или востоковедами (как Г. С. Саблуков, И. Ю. Крачковский, Б. Я. Шидфар, М.—Н. О. Османов), или переводчиками (В. М. Порохова, Э. Р. Кулиев) — ни у кого из них не было мусульманского богословского образования. Значение их работ нисколько не умаляется, они, безусловно, по-своему уникальны. Автор данного богословского перевода смыслов Корана получил высшее богословское образование в университете “аль-Азхар” (богословская акадения-ма‘хад, а затем факультет Шариата), работает имамом Московской Мемориальной мечети с 1997 году. Автор не претендует на то, что этот труд исчерпывает все смыслы Священного Писания.

Книга добавлена:
29-09-2023, 17:04
0
290
81
Коран. Богословский перевод. Том 1

Читать книгу "Коран. Богословский перевод. Том 1"



ДОЛГОВЫЕ ОТНОШЕНИЯ. ЗАЛОГ

2:282

Верующие, если вы даете в долг (или берете в долг) на определенный срок [если между вами выстраиваются некие долговые отношения], то непременно запишите [это на бумаге]. Пусть писарь [к примеру, нотариус, у которого вы документально оформите и заверите финансовые обязательства, или вы сами] справедливо все распишет [не двусмысленно, что может привести в последующем к спорам и разбирательствам, а четко и понятно]. И пусть не проявляет непокорность, а напишет так, как научил его Аллах (Бог, Господь) [как следует]. Пусть напишет, а продиктует ему тот, кто берет в долг255. Пусть же страшится Всевышнего, Господа своего, и не обманывает даже в малейшем.

Если тот, на кого возлагаются долговые обязательства, глуп [неразумно расточителен] или слаб [немощен физически; слишком молод, очень стар], или не может диктовать [не может самостоятельно продиктовать текст или написать его], то пусть за него сделает это опекун [его доверенное лицо, причем] справедливо [верно все изложив]. И пусть [при этом процессе] будут двое свидетелей-мужчин из числа вас. Если нет двоих мужчин, тогда один мужчина и две женщины из тех, кого вы желали бы видеть свидетелями [заслуживающие доверия]. [Две женщины, потому что] если одна из них забудет, тогда вторая напомнит ей. И пусть не отказываются свидетели [от дачи показаний], когда их пригласят [на разрешение спорной ситуации]. И не испытывайте скуку (не ленитесь) зафиксировать на бумаге долговые отношения, устанавливаемые на определенный срок, вне зависимости от того, много или мало (вне зависимости от суммы долга)! Это наиболее справедливо пред Богом, наиболее правильно с точки зрения свидетельства этого процесса и минимизирует [впоследствии] сомнения (подозрения).

Исключение — лишь когда вы продаете или покупаете что-то сразу [без отсрочки; из рук в руки], в этом случае нет на вас греха, если вы не пишете (нет необходимости что-то фиксировать). Пусть будут свидетели во время ваших торговых сделок [например, когда присутствует отсрочка платежа]. И пусть не пострадают от этого ни писарь, ни свидетель [ни остальные участники сделки]. Если же вы не последуете этому [преднамеренно навредите], то совершите грех. Бойтесь Аллаха (Бога, Господа) [совершать грех, наносить другим вред]. Всевышний учит вас [как наиболее верно и правильно поступать в ваше же благо]. Он знает абсолютно все [а потому будьте честны, правдивы, обязательны не только в делах, но и в ваших намерениях].

2:283

Если же вы окажетесь в пути и не будет того, кто записал бы [ваши долговые отношения], тогда нужен залог, переданный в руки [из рук в руки, что и явится гарантией выполнения долговых обязательств].

А если один из вас доверяет другому [вы решили ничего не писать и обойтись без залога], тогда пусть же выполняет обязательства тот, кто взял их на себя, и пусть страшится Бога, Господа своего!

[Свидетели!] Не скрывайте свидетельств [когда необходимы они будут при выяснении спорных, проблемных моментов]. Кто утаит его (свидетельство), грех у него на сердце. Аллах (Бог, Господь) знает обо всем, что вы делаете [не думайте, что вы сможете уйти, скрыться от Его возмездия].

***

Пророк Мухаммад (да благословит его Творец и приветствует) часто молил Бога: «Аллаахумма иннии а‘уузу бикя миналь-хамми валь-хазан, валь-‘аджзи валь-кясаль, валь-бухли валь-джубн, ва даля‘ид-дейн ва галябатир-риджааль (Господи, удали меня [с Твоего благословения и по Твоей милости] от тревог (беспокойств) и печали (грусти); от слабости (потери сил, немощности, бессилия, болезней, нетрудоспособности) и от лени (лености, нерадения256, скуки); от скупости (жадности) и от трусости (малодушия); от долгов, которые «искривляют» (прогибают, ломают человека своей тяжестью), и [самое главное] от состояния быть побежденным (от поражений)!»257

Особую ценность этой мольбы чувствуют те, кто ставит перед собою сложные цели и шаг за шагом неумолимо реализует их, совершая конкретные действия и прилагая сверхусилия изо дня в день.

Океан жизни таких людей никогда не превратится в заводь с пахучей тиной. Ошибок не избежать, но такие люди неуклонно следуют своим путем, они преодолевают трудности и требовательны к себе.

2:284

Аллаху (Богу, Господу) принадлежит все [находящееся] на небесах и на земле. Сделаете ли вы явным или сокроете то, что в ваших душах [например, решите обмануть того, у кого берете в долг, или не выполнить обязательства по срокам платежа], вам в любом случае отвечать за это [Он оповестит вас о ваших намерениях и устремлениях в Судный День и спросит: «Что заставило вас совершить очевидное зло?»]. Простит Он тех, кого пожелает, и накажет тех, кого пожелает. Он в состоянии сделать абсолютно все [Его сила и мощь ничем не ограничены, все получат по заслугам].

***

Важно отметить, что за мимолетные мысли, размышления человек не будет отвечать пред Богом. Пророк (да благословит его Творец и приветствует) говорил: «Поистине, Аллах (Бог, Господь) не спросит моих последователей за то, что говорят (шепчут) их души [человеку не держать ответ за мимолетные мысли, недолгие размышления], но это [отсутствие спроса и ответственности] до того момента, пока он не озвучит устами [например, ругательство, оскорбление] или не совершит [нечто греховное, на что подстрекал его внутренний голос или заполонившие его сознание беспорядочные мысли]»258.

2:285

Уверовал Пророк [Мухаммад] в [истинность и правдивость того], что было ниспослано ему от Господа [а это и Священное Писание, и пророческие откровения, и сама посланническая миссия], и верующие [также уверовали]. Все [кто способен был уверовать] уверовали в Бога [Единственного Творца, Господа миров], в Его ангелов, Его Писания [Тору, Евангелие, Коран и все то, что было ниспослано от Всевышнего на протяжении человеческой истории] и посланников Божьих259. Мы не разделяем меж посланниками. [С точки зрения Ислама нет плохих и хороших, признанных и непризнанных посланников.] И сказали они (верующие): «Мы услышали [Божественные назидания, переданные через Пророка] и покорились. Просим Тебя простить наши прегрешения, о Господи, ведь к Тебе возвращение. [После Конца Света все мы будем воскрешены и вернемся, предстанем пред Тобой для ответа за свои деяния на площади Суда]».

2:286

Не возлагает Аллах (Бог, Господь) на душу то, что больше ее сил (возможностей). В ее пользу то, что она совершила [из хорошего], и против нее то, что она совершила [из плохого. Душе не отвечать за различного рода мимолетные мысли, а тем более за чужие грехи].

«О Господи! Не наказывай за забытое или совершенное по ошибке. [Мы стремимся к тому, чтобы важное не забывать, а в выборе не ошибаться.] Не возлагай на нас бремя (тяжесть) подобно тому, как Ты возложил его на тех, кто был до нас. Не вменяй нам в обязанность то, что мы не в состоянии сделать. Прости нам [то, что между нами и Тобою, грехи наши и ошибки], прости нам [то, что между нами и другими людьми, не раскрывай им наши недочеты и промахи] и помилуй нас [во всем том, что ожидает в будущем]. Ты — наш Покровитель, помоги же нам [в противостоянии] с людьми, отрицающими Тебя [с теми, кто забыл о вере и выступает за разрушение морали, нравственности, жизненных ценностей и святых постулатов]».

***

1. Подчеркивая особую значимость последних двух аятов, пророк Мухаммад (да благословит его Всевышний и приветствует) говорил: «Кто прочитает на ночь два последних аята из суры «аль-Бакара», тому их будет достаточно [чтобы приобрести духовное спокойствие, умиротворение, а также защиту от всех форм зла]»260.

2. «Мы не разделяем меж посланниками».

Все посланники Божьи наставляли людей на правильный путь, объясняя суть и закономерности мирского бытия, а также оповещая людей о том, что ожидает их в вечности. У каждого посланника была величественная миссия, он нес соответствующие для людей того времени и места религиозные каноны. Суть же призыва состояла в напоминании о присутствии Господа миров, Его Единственности, а также — в возрождении морально-нравственных ценностей, которые часто подвергались забвению, оставались без должного внимания.

В то же время пророки не были похожи друг на друга. Ведь они избирались Богом из числа представителей разных исторических этапов, разных цивилизаций и этнических групп. Каждый из них был величайшей личностью. Но, являясь людьми, они имели отличительные особенности, в том числе и пред Всевышним, по Его воле: «Таковы посланники Божьи. Мы давали преимущества одним из них [в отдельных способностях и качествах] перед другими»261.

3. «В ее пользу [на пользу душе] то, что она совершила [из хорошего], и против нее то, что она совершила [из плохого]».

В Коране не раз говорится о том, что каждому отвечать именно за свои дела и поступки, что «ни одна душа не понесет на себе греховное бремя другой» (см. Св. Коран, 6:164; 53:38); «Человеку — то, что он совершал. В последующем он увидит совершенное [им же самим]. После чего ему сполна будет воздано» (см. Св. Коран, 53:39–41); «Кто совершит зло, тот непременно понесет за это ответ (ему непременно воздастся за это)» (см. Св. Коран, 4:123).

4. «Не наказывай нас за забытое или совершенное по ошибке».

Пророк Мухаммад (да благословит его Всевышний и приветствует) сказал: «Аллах (Бог, Господь) простил последователям моим совершенное по ошибке [непреднамеренно], а также совершенное по забывчивости и под принуждением»262. Таким образом, с одной стороны, в аяте есть обращенность слабого и немощного создания к Всемогущему Создателю, с другой — принятие этой мольбы и оповещение об этом через Пророка, с третьей — сделан акцент на том, чтобы не забывать о необходимом и не ошибаться впредь.

5. «Не возлагай на нас бремя (тяжесть) [бытия] подобно тому, как Ты возложил его на тех, кто был до нас».

На отдельных этапах истории религиозная практика, каноны были настолько сложны (смысл этого известен только Творцу), что порой для искупления скверного и пагубного греха человеку следовало произвести суицид; обязательная милостыня в пользу неимущих составляла не 2,5 % (как это предписано сегодня) от неиспользованных и хранящихся средств (закят), а целых 25 %; загрязненная нечистотами одежда считалась непригодной для повторного использования, канонически оскверненная часть того или иного предмета отрезалась и выбрасывалась.

Что же касается заключительного этапа религиозного развития, начавшегося с ниспослания Корана, то для него характерно множество облегчений. Встречающиеся же в житейской практике затруднения обычно вызваны неграмотным подходом отдельных людей, шаблонным мышлением или элементарным незнанием сути вопроса, отсутствием осведомленности о канонических послаблениях. Заключительный посланник Творца говорил: «Низведенное мне — истинное, настоящее; высокое, чистое, великодушное»263. Смысл таков: в том, с чем я пришел как пророк, заложена истинная вера в Бога и щедрость Божья, снисходительность, доброта к людям.

На человека не возлагается то, что выше его сил и возможностей. И если ранние религиозные постулаты были довольно-таки жесткими, то на последнем этапе они приняли смягченную форму, которая, тем не менее, не расхолаживает, а держит в определенном интеллектуальном, духовном и физическом тонусе. Но, как говорится, кто не вкусил, тот не знает.


Скачать книгу "Коран. Богословский перевод. Том 1" - Тексты Религиозные бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Религия и духовность: прочее » Коран. Богословский перевод. Том 1
Внимание