Разговорный английский

Владимир Войтенок
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Пособие по развитию навыков устной речи, созданное авторами В. В. Войтенок и А. М. Войтенко, выдержало испытание временем (первое издание 1961 г.): много поколений учащихся, студентов и преподавателей имели возможность оценить по достоинству эту книгу. «Разговорный английский» состоит из двух частей и приложения. В первой части 16 глав, в которых по тематическому принципу сгруппированы слова и обороты речи, употребляемые в разговоре на повседневные темы. В ряде случаев отнесение материала к тому или иному разделу весьма условно. Так, например, сведения об одежде содержатся в главах «Одежда» и «Покупки». Как правило, эти случаи в книге оговорены. Во второй части книги приведены обороты и изречения, относящиеся к сфере человеческих эмоций. В приложении помещены тексты и диалоги, относящиеся к соответствующим разделам первой части. Слова и обороты речи отбирались по принципу их употребления в устных речевых ситуациях, для которых характерными являются нейтральный и разговорный стили речи. Судить о возможной сфере употребления того или иного оборота и о его стилистической окраске следует на основе сопоставления русского и английского текстов (авторы стремились добиться максимальной адекватности этих текстов в стилистическом отношении). При работе с пособием под руководством преподавателя могут найти применение самые разнообразные виды и типы упражнений, обычно используемые при обучении устной речи на английском языке. Помещаемые в приложении типовые тексты и диалоги помогут разнообразить формы работы и добиться более эффективных результатов. Пособие предназначено для учителей средней школы, студентов языковых вузов, а также для специалистов, изучающих английский язык. Оно может быть полезно лицам, желающим углубить свои познания в разговорном английском языке.

Книга добавлена:
10-08-2023, 06:46
0
340
64
Разговорный английский
Содержание

Читать книгу "Разговорный английский"



THE APPEARANCE

О ВНЕШНОСТИ

B. Hello, Tom! You’re thinner.

Б.: Здравствуй, Том! Ты похудел.

T. Some.

Т.: Немного.

B. Older, too. It’s only three

Б.: И постарел. Прошло ка

years, but you’re more than

ких-нибудь три года, а

three years older.

постарел ты значительно больше.

M. How’s your health?

М.: Как Ваше здоровье?

N. I am alive.

Н.: Жив покуда.

A. My friend is well?

А.: Надеюсь, Вы здоровы, мой друг?

28

В. In the best of health.

Б.: Здоровее быть нельзя.

A. And how’s your wife?

B. Nicely, thank you.

А.: А как поживает Ваша жена?

Б.: Ничего, спасибо.

K. Is your family doing well?

M. Nicely, thank you.

K. And how’s Dan?

M. Very low. (As fine as silk.)

К.: Дома все здоровы?

М.: Ничего, спасибо.

К.: А как Дэн?

М.: Очень плохо. (Лучше некуда.)

B. You are so very much changed. I hope you are well, Mr. M.?

M. Right as a trivet, sir.

Б.: Вы так изменились. Надеюсь, Вы здоровы, мистер М.?

М.: Абсолютно здоров, сэр.

A. You look perfectly worn out. Anything wrong with you?

B. Well, this hot weather has been trying me.

А.: Вы выглядите совершенно изнуренным. С Вами что-нибудь случилось?

Б.: Да как Вам сказать — жара замучила.

5. WHEN PEOPLE MEET, THEY MAY SAY:

5. ПРИ ВСТРЕЧЕ ЛЮДИ ГОВОРЯТ:

You have changed a great deal.

You don’t look yourself.

How goes it? (How is everything?)

What is the news?

Well, well. How are you anyway?

Where in the world have you been?

Why, where have you been hiding all this time?

Well, Tom, what wind brings you here?

By what chance?

Don’t you know us, Bob? This is Tom L. and me, Jack N.

Where did you spring from?

I haven’t seen you for ages (for years)!

Вы очень изменились.

На Вас лица нет.

Как дела?

Что нового?

Так, так. Ну, а как Вы поживаете?

Где же это Вы пропадали?

Да где же это Вы скрывались все это время?

Ну, Том, каким ветром тебя сюда занесло?

Какими судьбами?

Разве ты нас не узнаешь, Боб? Это — Том Л., а я — Джек Н.

Откуда ты взялся?

Я Вас не видел целую вечность!

29

It’s refreshing to meet you, so

Отрадно встретиться с тобой,

stale the world is.

What luck running into you! (What a good thing I have met you!)

What a lucky chance! (What a piece of luck!)

Well, well, Tom! By God, it’s good to see you again.

How in the world do you happen to be here?

You are the very man I wanted.

I extremely wished to meet with you.

I am pleased to have met with you.

You are the last person I was ever expecting to see!

It’s a shame I haven’t seen more of you these recent years.

Talk of the devil (and he is sure to come)!

Never was more surprised in my life.

а то так скучно.

Как хорошо, что я тебя встретил!

Какое счастье!

Так, так, Том! Ей-богу, я рад снова тебя видеть.

Каким образом ты сюда попал?

Ты как раз тот, кого я хотел видеть.

Я очень хотел повидаться с Вами.

Я счастлив, что встретился с Вами.

Кого-кого, но тебя я никак не ожидал встретить.

Жаль, что мы так мало виделись последние годы.

Легок на помине!

В жизни никогда не был так удивлен.

6. ACQUAINTANCE

6. ЗНАКОМСТВО

a) Introducing People

а)Представление

Vera, I want to introduce you. (Allow me to introduce you. Permit me to introduce you.) I should like to introduce to you Mr. N.

My sister, Ann.

Tom, this is Mr. N.

Mrs. B., may I introduce my friend, Mr. N., to you?

This is Mr. N., and this is Mr. B.

Let me introduce myself. My name is M.

Вера,я хочу представить Вас. (Позвольте мне представить Вас.)

Я хочу представить Вам мистера Н.

Моя сестра Энн.

Том, это мистер Н.

Миссис Б., позвольте представить Вам своего друга, мистера Н.

Это мистер Н., а это мистер Б.

Позвольте представиться.

Моя фамилия М.

зо

Possible Answers

Возможные ответы

I am (very) glad. (Pleased (very) much.)

(I’m) pleased (glad) to meet you.

I am happy to meet you.

I am pleased (happy) to make your acquaintance.

Enchanted, Miss B.

It is a pleasure to make your acquaintance, Mr. D.

I’ve been looking forward to making your acquaintance, Mr. D.

Я очень рад.

Рад Вас видеть.

Счастлив Вас видеть.

Рад (счастлив) с Вами познакомиться.

Я в восторге, мисс Б.

Очень приятно познакомиться с Вами, мистер Д.

Я с нетерпением ожидал знакомства с Вами, мистер Д.

Some Examples

Некоторые примеры

A. Vera, allow me to introduce you. This is my old acquaintance, Mr. N.

V. Pleased (very) much.

А.: Вера, позвольте я Вас представлю. Это мой старый знакомый, мистер Н.

В.: Очень рада.

M. Perhaps you will be good enough to introduce me?

K. Of course. This is Mr. D.

M. Happy to make your acquaintance, Mr. D.

D. I am very glad.

М.: Может быть, Вы будете так добры, чтобы представить меня?

К.: Конечно! Это мистер Д.

М.: Я счастлива познакомиться с Вами, мистер Д.

Д.: Я очень рад.

G. My sister, Ann.

N. Pleased to meet you, Miss

Ann.

Дж.: Моя сестра Энн.

Н.: Я рад Вас видеть, мисс Энн.

K. Tom, this is Mr. N.

T. Sir, I am pleased to meet you.

N. How do you do, Tom.

К.: Том, это мистер Н.

Т.: Рад Вас видеть, сэр.

Н.: Здравствуй, Том.

M. Mrs. K., may I introduce my friend, Mr. N., to you?

K. How do you do, Mr. N.I Glad to meet you.

N. How do you do, Mrs. K.

М.: Миссис К., разрешите представить Вам моего друга, мистера Н.

К.: Здравствуйте, мистер Н.! Я рада Вас видеть.

Н.: Здравствуйте, миссис К.

N. Let me introduce myself. My name is N.

Н.: Позвольте представиться.

Моя фамилия Н.

31

M. I am happy to make your acquaintance (to meet you).

N. Good morning, Miss M. This is my mother. This is Miss M., Mother dear.

M. Hello, Nancy. How are you, Mrs. K.

K. Thank you. Miss M.

A. Do you know me?

В. I have not the pleasure, sir.

M. Mr. N., I presume?

N. The same at your service.

P. Is your name Smith?

S. That’s right.

K. Which of you is Mr. N.?

N. My name, sir.

A. I beg your pardon, aren’t you Mr. N.?

N. I am, sir. (How do you come to know me? How come you know me? Who may you be? I must ask you for your name.)

M.: Я счастлив познакомиться с Вами.

Н.: Доброе утро, мисс М. Это моя мама. Это мисс М., мамочка.

М.: Здравствуйте, Нэнси. Как поживаете, миссис К.?

К.: Спасибо, мисс М.

А.: Вы меня знаете?

Б.: Не имею чести, сэр.

М.: Если не ошибаюсь, мистер Н.?

Н.: Он самый, к Вашим услугам.

П.: Ваша фамилия Смит?

С.: Совершенно верно.

К.: Кто из Вас мистер Н.?

Н.: Я, сэр.

А.: Извините, не Вы ли мистер Н.?

Н.: Я, сэр. (Откуда Вы меня знаете? Кто Вы такой? Разрешите узнать Ваше имя.)

b) Recognition

б) Узнавание

I seem to know your face.

I bet you I know your name.

I did see you sometime (somewhere).

You bear resemblance to a friend of mine.

I’ve heard about you from N.

I’ve heard of you through your sister.

Your name has slipped my mind.

Кажется, мне знакомо Ваше лицо.

Держу пари, что я знаю, как Вас зовут.

Я все-таки когда-то (где-то) Вас видел.

Вы похожи на моего друга.

Я слышал о Вас от Н.

Я слышал о Вас от Вашей сестры.

Я запамятовал, как Вас зовут.

32

I’m afraid I don’t know your name (who are you).

Your face seems familiar to me, but I can’t recollect your name.

My memory is at fault — please remind me of yourself.

And how very defective my memory becomes — I really can’t recollect you.

I (mis)took you for Tom.

I knew him at once.

I know him by sight.

I know him by name.

Try as I would, yet I couldn’t place him in my mind.

I couldn’t catch his name.

Doesn’t that name tell you anything?

I’ve never laid eyes on him before.

Боюсь, я Вас не знаю (не знаю, кто Вы).

Ваше лицо кажется мне знакомым, но я не могу вспомнить, как Вас зовут.

Мне изменяет память, напомните мне, пожалуйста, кто Вы.

У меня очень ухудшилась память; я никак не могу Вас вспомнить.

Я принял Вас за Тома.

Я его тотчас же узнал.

Я знаю его в лицо.

Я знаю его понаслышке.

Как я ни пытался, я не мог вспомнить, кто он такой.

Я не смог уловить его фамилию.

Разве это имя Вам ничего не говорит?

Я его никогда в глаза не видал.

c) Degree of Acquaintance

в) Степень знакомства

I know him only by sight. (We are only on bowing terms. We are only on nodding terms.)

Our acquaintance has been of so short a duration that I —.

He has good (strong) connections (ties) there.

They are on good terms (on a good footing together).

I get on with him all right.

They are on friendly terms.

They are on terms of intimacy.

We are tried friends.

Once they were sworn friends.

We are on speaking terms with him.

Я знаю его только в лицо. (У нас всего лишь шапочное знакомство.)

Наше знакомство было таким коротким, что я ...

У него там большие связи.

Они в хороших отношениях.

Я с ним лажу.

Они в хороших отношениях.

Они в близких отношениях.

Мы испытанные друзья.

Когда-то они были закадычными друзьями.

Мы разговариваем друг с другом.

33

No, he is not a speaking ac

Нет, мы только раскланива

quaintance of mine.

емся.

It’s the first time I’ve set eyes

Я его первый раз вижу.

on him.

A. Do you know him?

А.: Вы его знаете?

B. Rather. (I know him rather

Б.: Да, конечно. (Я его знаю

(pretty) well.)

довольно хорошо.)

I once had a friendly feeling

Когда-то у меня были к ней

towards her.

дружеские чувства.

Ties of friendship bound them.

Их связывали узы дружбы.

I still regard him kindly.

Я по-прежнему отношусь к

That’s all that I know about

нему хорошо.

Это все, что я о нем знаю.

him.

I have known her since she was

Я знаю ее с пеленок.

in petticoats.

He is a perfect stranger to me.

Он мне совершенно чужой

He is a particular Triend of mine.

человек.

Он мой близкий друг.

I know him slightly.

Я его немного знаю.

They are a common acquain

Они наши общие знакомые.

tance of ours.

I have no idea who he is. (I do

Понятия не имею, кто он

not know him at all.)

такой. (Я его совсем не

Where did you strike up (make)

знаю.)

Когда у Вас завязалось зна

an acquaintance with him?

комство с ним?

We are acquainted. (We know

Мы знакомы (знаем друг

each other.)

Друга).

How long have you known his

Как давно Вы знаете его

sister?

сестру?

I have known her for these two

Я знаю ее два года.

years.

d) Breaking off an Acquaintance

г) Прекращение знакомства

We have broken off all relations

Мы порвали всякие отноше

with N.

ния с Н.

Our relations are rather strained.

У нас с ним довольно на

I am out with him. (We are

тянутые отношения. (Мы

on the outs.)

поссорились.)

We are not on speaking terms

Мы с ним в ссоре. (Мы не

with him.

разговариваем.)

34

I have parted company with him. (I have dropped my acquaintance with him.)

1 wouldn’t say we are on borrowing terms.

We were on bad terms with him for a whole year.

Я прекратила знакомство с ним.

Я бы не сказала, что мы очень дружны.

Мы были в плохих отношениях целый год.

7. VISIT

7. ВИЗИТ

a) Invitation to Come

а) Приглашение

You’ve neglected us scandalously. Why don’t you drop in?

Drop in any time you please (like). (Call on us any time you feel like it.)

Just run in any time you wish.

Pop in to see us some day.

Turn in when you are free.

Do come over to us sometimes.

You’ll be welcomed no matter when you come.

Bring your friend along with you.

When may I expect you?

Will four o’clock suit you?

Well, come if you like.

I hate people who invite themselves.

He always fishes for an invitation.

Вы нас совершенно непростительно забыли. Почему Вы не заходите?

Заходите, когда Вам угодно.

Забегайте, когда Вам захочется.

Загляните к нам как-нибудь.

Заходите, когда будете свободны.

Так заходите же к нам иногда.

Вам будут рады, когда бы Вы ни пришли.

Приводите с собой своего друга.

Когда я могу ожидать Вас?


Скачать книгу "Разговорный английский" - Владимир Войтенок бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Самиздат, сетевая литература » Разговорный английский
Внимание