Лишние дети

Дайни Костелоу
0
0
(1 голос)
0 1

Аннотация: Муж Мэвис погиб на войне. Сиротами остались две маленькие девочки, дочки Мэвис. Женщина тяжело переживает своё горе. Но самое страшное, что её угнетает, — это мысль о том, что она осталась без надёжной защиты в жизни, полной опасностей. Слабой женщине нужен сильный мужчина, за спиной которого она чувствовала бы себя спокойно. И таким сильным мужчиной для неё становится Джимми Рэндалл. Какое-то время Мэвис жила с ним и старалась не замечать, что её дочери не нравятся Джимми. Но когда она почувствовала, что беременна от нового друга, всё обострилось. Джимми сказал, что не заключит с ней официальный брак, если она не отдаст девочек в приют. Мэвис сдалась. Так две малышки превратились в «лишних» детей, не нужных даже собственной матери.

Книга добавлена:
15-02-2023, 00:24
0
446
94
Лишние дети

Читать книгу "Лишние дети"



Кэрри суетилась вокруг Мэвис, поправляя ей платье, которое смялось во время поездки. Платье было кремового цвета с узором в виде крошечных желтых бутонов роз. Широкое и струящееся, оно свободно облегало фигуру невесты и совсем не скрывало ее растущего животика. Кэрри сшила для нее это платье, а часть ткани использовала для отделки соломенной шляпки, которая красовалась теперь на голове у Мэвис. В руках невеста держала букетик желтых роз, перевязанный желтыми лентами.

— Мама! — крикнула Рози и, вырвавшись из рук Лили, бросилась к матери. — Мамочка! У тебя тоже новое платье!

Лили отпустила Риту, и девочка собиралась тоже подбежать в матери, но тут Джимми подошел к невесте и схватил ее за руку.

— Пошли, — сказал он, подтолкнув ее к лестнице. — Пошли поженимся.

Мэвис улыбнулась ему и, крепко взяв под руку, пробормотала:

— Конечно, Джимми. Пойдем.

Церемония прошла очень быстро. Все вошли в зал и встали сбоку от новобрачных. Потом жених и невеста произнесли необходимые слова и были объявлены мужем и женой. Не прошло и нескольких минут, как мистер и миссис Рэндалл вышли обратно на залитую солнцем улицу.

Рита была разочарована. Ей показалось странным, что какой-то мужчина просто задал несколько вопросов маме и дяде Джимми, и вот они уже муж и жена. Солнце вливалось в окна, и маленькие пылинки танцевали в воздухе в солнечных лучах. Рита печально наблюдала за ними. Она жалела, что не успела обнять маму, как это сделала Рози. Когда дядя Джимми надел маме на палец кольцо, Рита вдруг вспомнила про то кольцо, которое мама носила раньше — то, что подарил ей папа. Она внимательно посмотрела на мамины руки, но того, другого, кольца уже не было.

У мужа Кэрри, Джона, был с собой фотоаппарат, и он сделал несколько снимков мамы и дяди Джимми на ступеньках лестницы. Джон также сфотографировал Риту и Рози в новых платьицах, а потом попросил бабушку снять его вместе с Кэрри.

— Но я совершенно не понимаю, как с ним обращаться, — запротестовала Лили.

— Просто держите фотоаппарат неподвижно, а потом нажмите на кнопку, — объяснил Джон.

И вот праздник подошел к концу. Мама и дядя Джимми сели в машину и поехали в паб «Красный лев», а остальные гости отправились туда пешком.

Лили взяла Рози за руку и, окликнув Риту, направилась в другую сторону, к своему дому на Хэмптон-роуд. Рози весело запрыгала рядом. Ее совсем не разочаровала мамина свадьба. Несколько незнакомых дам сказали ей, что она очень хорошенькая. Никто не сказал этого Рите.

Когда они добрались домой, то обнаружили, что их уже ждет празднично накрытый стол. В то утро, еще до того, как девочки встали, Лили накрыла стол в гостиной белой скатертью и расставила тарелки и стаканы. На каждой тарелке лежал кусочек шоколадки, а посреди стола красовался кувшин с апельсиновым соком.

— Рита, — позвала Лили, — мне нужна твоя помощь.

Они пошли на кухню, и Лили вручила Рите тарелку с сэндвичами. Еще был торт, и когда они его съели, Лили дала Рите шиллинг и послала в магазин на углу за мороженым.

Поздним вечером, когда девочки уже спали, Лили сидела в кресле и вспоминала прошедший день. Он выдался погожим, светило солнце, и Мэвис выглядела такой счастливой, какой Лили не видела ее уже много лет. Усталость, из-за которой дочь казалась бледной и понурой всю беременность, как будто оставила ее. Мэвис казалась цветущей юной девушкой, когда взяла Джимми под руку и они пошли регистрировать свой брак. Лили вылила остатки апельсинового сока в стакан и подняла его, словно произносила тост.

— За тебя, дорогая девочка, — прошептала она. — Будь счастлива.

Но, даже произнося эти слова, Лили понимала, что жизнь, которую выбрала Мэвис, не будет легкой.

— А я стану беречь твоих дочек, и когда-нибудь они вернутся к тебе.

В понедельник нужно было снова идти в школу, и девочки радовались этому. Им было что рассказать подругам. Лили объяснила Рите и Рози, что, когда люди женятся, они обычно уезжают куда-нибудь на несколько дней, чтобы побыть вдвоем.

— Это называется «медовый месяц», поэтому мама и дядя Джимми поехали на море одни. Они вернутся в субботу, и я уверена, что мама сразу же придет и все вам расскажет.

Она собиралась сказать, что, может быть, мама привезет им в подарок леденцы с названием того места, где побывает, но передумала, на случай если Мэвис не привезет гостинцев.

Лили отвела детей в школу, а потом отправилась в бакалейную лавку Бейлисов.

— Как прошла свадьба? — Жена Фреда Энн вышла к посетительнице из хозяйской части магазина. — Прекрасный выдался денек. Наверняка девочкам понравился праздник.

— Это точно, — согласилась Лили. — Все прошло чудесно.

— Куда они уехали на медовый месяц? — спросила Энн.

— В Саутенд. Они хорошо проведут время, если погода не испортится.

— Еще что-нибудь нужно? — Фред завернул кусочек сыра и аккуратно положил три яйца в корзинку Лили.

— Нет, спасибо, Фред, больше ничего.

Выйдя из лавки и все еще думая о свадьбе, Лили ступила прямо на проезжую часть, не заметив мчащейся машины. Завизжали тормоза, и Лили вместе с покупками перелетела через капот и ударилась о ветровое стекло. Сама она не произнесла ни звука, но люди вокруг закричали и кинулись к ней на помощь. А кто-то остался стоять на тротуаре, оцепенев от ужаса.

Фред Бейлис, услышав шум, выскочил на улицу и увидел, что водитель машины стоит на тротуаре перепуганный и бледный, с трясущимися руками и повторяет снова и снова: «Я не виноват. Она выскочила на дорогу прямо передо мной. Прямо передо мной».

Лили соскользнула с машины и теперь лежала лицом вниз в сточной канаве. Из раны на голове шла кровь, а одна нога была вывернута неестественным образом. Глаза ее были закрыты, и, хотя вокруг толпились люди, никто не решался дотронуться до нее.

— Это Лили Шарплс! — воскликнул Фред Бейлис. — Она погибла?

— Не знаю, приятель, — ответил невысокий мужчина в комбинезоне. — Похоже на то.

Фред Бейлис наклонился и дотронулся до запястья Лили. Во время войны он следил за порядком во время воздушных налетов[6] и привык иметь дело с ранеными и убитыми. Он нащупал слабый пульс и обернулся к людям, стоявшим в ожидании вокруг.

— Она жива. Не трогайте ее. Я пойду в магазин, вызову скорую.

— Может быть, уложим ее поудобнее, — предложила какая-то женщина. — А то она лежит лицом вниз, в канаве. Давайте перевернем…

— Нет, — настаивал мистер Бейлис, — не прикасайтесь к ней. Я вызову скорую и найду одеяло, чтобы накрыть ее. Остальное сделают санитары, они знают, что не навредит.

Убедившись, что скорая в пути и знает, куда ехать, бакалейщик вышел на улицу и осторожно накрыл неподвижное тело Лили одеялом. Дыхания ее не было слышно, и грудь вроде бы оставалась неподвижной, но Бейлис ясно почувствовал пульс в ее руке и теперь надеялся, что Лили не умрет, пока приедет скорая.

К ним подошел молодой констебль и заговорил с бледным водителем.

— Не могли бы вы назвать свое имя, сэр? И расскажите, что здесь произошло.

— Сидни Шорт. Это не моя вина, офицер, Женщина выскочила на дорогу прямо перед капотом. Я не сумел остановиться сразу… Вы понимаете?

Констебль достал блокнот и, облизнув карандаш, спросил:

— А имя пострадавшей кому-нибудь известно? Есть еще свидетели того, что случилось?

— Ее зовут Лили Шарплс, — подсказал Фред Бейлис. — Скорая вот-вот приедет.

Констебль повернулся к нему:

— Вы видели, что случилось, сэр?

— Нет, — признался Фред. — Но перед тем как ее сбила машина, она вышла из моего магазина. — С этими словами он нагнулся и поднял с тротуара корзинку Лили, яйца выпали из нее и разбились, а сыр исчез.

В этот момент раздался звук колокольчика подъезжающей скорой помощи. И снова прохожие начали оборачиваться и останавливаться, чтобы узнать, что произошло. Столь бурных событий эта улица не помнила со времен последнего налета в 1944 году. Небольшая толпа снова собралась, когда санитары выскочили из машины и поспешили к неподвижному телу в сточной канаве. Один из них наклонился, чтобы пощупать пульс, и, когда ему удалось обнаружить на шее Лили слабую пульсацию, тихо сказал:

— Она еще жива, Эрни. Неси носилки.

— Будет сделано, Джек.

Эрни вытащил носилки из машины и положил их на тротуар. Санитар осторожно раздвинул волосы Лили и осмотрел рану на голове. Та все еще кровоточила, волосы слиплись от крови. Лили тихонько застонала, но глаз не открыла и снова потеряла сознание.

— Давай, Эрни, — сказал Джек и выпрямился, — кладем ее на носилки и несем в машину.

— Помогите нам, констебль. Пока мы будем перекладывать женщину на носилки, поддержите ей голову, чтобы не запрокинулась.

Юный констебль немного растерялся, и Фред Бейлис выступил вперед:

— Давайте я помогу. Я занимался этим во время войны.

С помощью Фреда Бейлиса санитары с величайшей осторожностью переложили раненую на носилки.

— Неплохо, приятель, — похвалил Джек, когда они наконец просунули носилки в машину и пристегнули ремнями. — Знаете, как ее зовут?

— Лили Шарплс, — ответил Фред.

Когда скорая уехала, Фред взглянул на трясущегося Сидни Шорта и сказал:

— Не хотите зайти посидеть ко мне в магазин, так сказать, прийти в себя? Хозяйка приготовит чай. Это поможет вам успокоиться. Пойдемте.

Шорт с благодарностью взглянул на Фреда и пошел за ним следом.

— Что случилось, Фред? — спросила Энн, когда они вошли внутрь.

Фред объяснил, и она воскликнула:

— Мы должны сообщить об этом Мэвис!

— Мы не знаем, куда она уехала, — ответил Фред.

В Саутенд.

— В Саутенде они могут быть где угодно. Как мы их найдем?

— Кэрри Маундер, скорей всего, знает адрес, — предположила Энн.

— Я схожу к ней, — кивнул Фред. — Шип-стрит, дом номер пять, правильно?

— Да, кажется, так, — отозвалась Энн.

И Фред отправился на Шип-стрит.

— Мистер Бейлис, — удивленно произнесла Кэрри, когда увидела его в дверях, — что-нибудь случилось?

— Кэрри, вы не знаете, где Мэвис Стивенс проводит свой медовый месяц?

— Мэвис? Она уехала в Саутенд. А что?

— Ее мать сбила машина. Сейчас она в больнице. Нужно сообщить дочери об этом.

— Я знаю только, что они уехали в Саутенд. Где именно остановились, мне неизвестно, — растерялась Кэрри. — Думаю, они собирались снять комнату в каком-нибудь пансионате.

— Должен же быть какой-нибудь способ связаться с ней, — проговорил Фред. — Ей нужно вернуться как можно скорей, пока мать еще жива.

Кэрри покачала головой.

— Бедная миссис Шарплс, — вздохнула она. — Надо же было такому случиться.

— С ней, кажется, жили дети, — внезапно вспомнил Фред. — Куда они теперь денутся? Бабушка в больнице, а мама далеко.

— Они могли бы немного пожить у меня, — сказала Кэрри. — Это ведь только до субботы.

— Правда? Здорово, что вы предложили. Вы уверены?

— Да, у нас не так много места, но мы справимся. Я схожу в школу и расскажу им, что случилось. Предупрежу мисс Хэссинджер, что девочки поживут у меня, пока Мэвис не вернется домой. Джон не будет против, если это всего на несколько дней, а Мэгги обрадуется.

Кэрри сдержала слово и сразу же отправилась в школу, чтобы обсудить ситуацию с мисс Хэссинджер.


Скачать книгу "Лишние дети" - Дайни Костелоу бесплатно


0
0
Оцени книгу:
0 1
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Внимание