Санта–Барбара II. Книга 3

Александра Полстон
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Кинороман А. Полстон "Санта-Барбара II" по мотивам одноименного телесериала является продолжением романа Г. Крейна

Книга добавлена:
17-01-2023, 20:47
0
189
95
Санта–Барбара II. Книга 3

Читать книгу "Санта–Барбара II. Книга 3"



— Прошу к столу! — громко сказала женщина, — но к столу ты будешь допущен, Дэвид, только после того, как оденешься.

— Хорошо, я и сам это понял, — Дэвид удалился в гостиную.

Послышались его чертыхания.

— А ты не видела мою майку?

— Нет, я не видела, ты сам ее куда‑то забросил, посмотри, может она висит на люстре, — пошутила Шейла.

Но Дэвид действительно поднял голову и посмотрел, не висит ли там его майка. Но там ее не было, зато она лежала в углу рядом с телевизором.

— Слава бога, нашлась, — Дэвид натянул майку, потом надел штаны.

Когда он вошел в кухню, Шейла была уже одетой.

— Ты чертовски быстро одеваешься, — заметил Дэвид.

— Знаешь, дорогой, я и раздеваюсь чертовски быстро.

— Вот за это я тебя люблю еще больше.

— Спасибо.

Дэвид сбросил ботинки и нимало не задумываясь, поставил их на диван. Глаза Шейлы сверкнули.

— По–моему, ты делаешь что‑то не так.

— Что? — изумился Дэвид и принялся рассматривать себя. — Все пуговицы на месте, ремень затянут.

— Нет, Дэвид, неужели ты не отдаешь себе отчета в том, что делаешь? — Шейла прямо смотрела на ботинки, стоящие на диване рядом с ней, а Дэвид никак не мог понять, в чем он провинился перед женой.

— Я имею в виду вот это, — Шейла брезгливо, двумя пальцами приподняла один ботинок Дэвида и покрутила им перед носом у мужчины.

— А–а, извини.

Он забрал обувь и попытался засунуть ее под диван. Шейла возмутилась.

— Куда ты суешь? Для этого ведь есть специальный шкаф!

— До него далеко идти, — Дэвид совершил задуманное и еще глубже босой ногой затолкнул обувь под диван.

Шейла выхватила ботинок и запустила им в Дэвида. Тот увернулся, и ботинок с грохотом ударился о стену.

— Ты с ума сошла! Ты развалишь весь дом! — возмутился Дэвид.

— Но я приучу тебя к порядку! Приучу! Приучу! — кричала Шейла, а Дэвид, схватив ее за руки, пытался не дать ей запустить вторым ботинком в раскрытое окно.

Но женщина обманула его. Она сделала вид, что смирилась и опустила руки.

— Ну, вот и отлично, — сказал Дэвид, отступая к стене, — ты больше не злишься, и мы вновь помирились?

— Помирились? — возмутилась женщина, и второй ботинок просвистел в дюйме от уха Дэвида. — Я не понимаю тебя, — кричала женщина, — на людях ты всегда очень подтянутый, аккуратный, а дома позволяешь себе черт знает что.

— Я так компенсирую свою аккуратность, — парировал Дэвид.

— Так вот, теперь ты будешь аккуратным повсюду — и дома, и на людях.

— Ну, что ж, — вздохнул Дэвид, — я постараюсь, но обещать ничего точно не буду, потому что я уже сложившийся человек, и изменить свои привычки навряд ли мне удастся.

Ты разложившийся человек, — сказала Шейла довольно спокойно, но ее голос был язвительным.

— Это я разложившийся? — возмутился Дэвид и бросился на Шейлу.

Но та тут же обезоружила его своей лучезарной улыбкой. Она крепко схватила его за шею и прижала к себе.

— Подожди, — воскликнул Дэвид, — а как же бутерброды, сок?

— Подождут.

Шейла все крепче и крепче обнимала мужчину. Тот вырывался, пытался дотянуться до блюда с бутербродами.

Наконец, Шейла не выдержала, схватила один из бутербродов и сунула ему в рот. Тот сжал его зубами, но продолжал ласкать женщину.

Шейла осторожно откусила бутерброд с другого конца.

— Нет, неправильно, — не разжимая губы, прошепелявил Дэвид. — Ты должна держать его сама.

И Шейла послушно сжала бутерброд зубами, тогда и Дэвид смог откусить от него кусочек. Через минуту от бутерброда не осталось и следа. Мужчина и женщина целовались.

— Тебе понравилось? — спросил Дэвид.

— Это я должна тебя спросить, хорошо ли я готовлю.

Дэвид рассмеялся.

— Замечательно, это был лучший бутерброд в моей жизни. Жалко, что он был такой маленький.

— У нас их еще целое блюдо, — возразила Шейла.

— Но ведь я уже немного утолил свой голод.

— Но ты, Дэвид, уже успел немного утолить и свою страсть.

— Нет, Шейла, это утолить невозможно, особенно, если находишься рядом с тобой, — и он вновь принялся сбрасывать с себя одежду, нимало не заботясь о том, куда попадет майка или брюки.

Шейла лишь с сожалением провожала взглядом каждую деталь одежды. Но на этот раз окурок в пепельнице был погашен, и Шейла облегченно вздохнула, когда последняя деталь туалета Дэвида упала на спинку дивана.

— Теперь твоя очередь, — Дэвид стоял посреди гостиной, глядя на жену.

Та медленно, словно находилась на сцене, принялась раздеваться.

— Я включу музыку, — предложил Дэвид.

— Как хочешь.

Он нажал клавишу магнитофона, и из динамика полилась нежная музыка. Шейла неторопливо сбросила через голову блузку и швырнула ею в Дэвида. Тот так и остался стоять с ее блузкой в руке, улыбаясь в предвкушении близости. Он пожирал глазами женщину, и та возбуждалась от одного его взгляда, настолько выразительным и чувственным он был.

Дэвид медленно приближался к Шейле, а та уже освобождалась от юбки, заодно стягивая и белье.

— Не спеши, — попросил Дэвид, — помедленнее.

— Хорошо.

Женщина придержала на середине бедра край юбки и качнула бедрами. Юбка соскользнула к ее ногам, Шейла переступила через нее, продолжая танцевать.

А Дэвид словно дразнил ее, отступая к дивану. Он хлопал в ладоши, вскрикивал, подбадривая Шейлу. Она тоже втянулась в эту игру и принялась поддразнивать мужа. Она приподняла грудь руками и подалась вперед.

— Я больше не сделаю ни шагу, это ты должен подойти ко мне, — Шейла остановилась.

Дэвид, прислонясь к стене, с трудом переводил дыхание.

Наконец, оттолкнувшись от стены, он бросился на Шейлу, но та проскользнула у него под рукой и подбежала к дивану.

— Я тебя сейчас догоню, — выкрикнул Дэвид, но Шейла уже перепрыгнула через спинку дивана и оттуда, пригнувшись, манила к себе Дэвида.

Тот крепко сжал зубы, а Шейла показывала ему язык, облизывая свои ярко–красные губы.

— Ну, или же, иди же, — шептала она, явно готовясь отскочить в сторону, лишь только Дэвид приблизится к ней.

И он это понял. Мужчина широко расставил руки, сделал несколько шагов, но потом замер. Он медленно опустился на колени, схватился за сердце и повалился на пол.

Шейла, испугавшись, бросилась к нему, но лишь только она склонилась над ним, он тут же привлек ее к себе и жарко поцеловал.

— Ты обманщик и предатель, — незло прошептала Шейла.

— Но ты же хотела быть пойманной?

— Но я не хотела, чтобы это произошло так быстро.

— Теперь уже ничего не поделаешь, — ответил Дэвид, — опрокидывая женщину на спину.

— Дай мне перевести дыхание, — попросила Шейла. Но Дэвид ее уже не слушал. Его губы коснулись губ женщины.


Скачать книгу "Санта–Барбара II. Книга 3" - Александра Полстон бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Современная проза » Санта–Барбара II. Книга 3
Внимание