Санта–Барбара II. Книга 3

Александра Полстон
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Кинороман А. Полстон "Санта-Барбара II" по мотивам одноименного телесериала является продолжением романа Г. Крейна

Книга добавлена:
17-01-2023, 20:47
0
189
95
Санта–Барбара II. Книга 3

Читать книгу "Санта–Барбара II. Книга 3"



— Я вижу, у тебя нет аппетита, — сказала Сильвия, и отложила в сторону вилку и нож.

— Ты угадала, откуда ему быть, когда нервничаешь, есть абсолютно не хочется. Это уже потом, когда успокоишься, приходит зверский аппетит, а сейчас я все еще взволнован.

— Да плюнь ты на свои заботы, — беззаботно бросила Сильвия, — может, тебе еще налить немного виски?

— Да, — воодушевился Дэвид, — не бойся, я не напьюсь, слишком уж я возбужден. Виски — это единственное, что сможет снять напряжение.

— Ну, что ж, смотри, — Сильвия поднялась и вновь наполнила стакан, — я тоже выпью вместе с тобой, хотя я обещала самой себе больше не пить, во всяком случае, сегодня.

— Глупое обещание, глупо обещать то, чего не сможешь выполнить, — заметил Дэвид.

— А ты, наверное, никогда не даешь себе таких обещаний? Ведь согласись, каждый раз, когда ты уезжаешь от меня, ты обещаешь себе, что ноги твоей здесь больше не будет, что ты завтра же все расскажешь жене, и вы вновь заживете счастливо.

— Сильвия, как ты думаешь, моя жена нравится Лагранжу?

— Вот это вопрос. Я думала, ты мне его никогда не задашь. Но если тебя это интересует, ты можешь сам спросить об этом Самуэля.

— Ты думаешь, он сможет, и захочет об этом со мной разговаривать?

— Почему бы и нет, всегда приятно поговорить о приятных вещах.

— Так ты считаешь, она ему нравится?

— Ему нравится все, чем он еще не завладел. Но я бы предупредила твою жену, ему так же быстро надоедают вещи, которыми он уже хоть раз, да воспользовался.

— Наверное, ты, Сильвия, поэтому ему и не надоела, что он ни разу тобой не воспользовался.

— Он не воспользовался мной как женщиной, — Сильвия отбросила волосы за спину, — но как другом. Я сделала для него множество услуг, оказала не одно одолжение.

— Ив чем же заключались твои услуги, если ты с ним не спала?

— Дэвид, не будь таким любопытным. Если я тебе расскажу об этом, то ты вряд ли этому обрадуешься. К тому же это скучно, это связано с работой, а я намерена сейчас отдохнуть от нее.

— Хорошо, давай не будем говорить о делах, а просто посмотрим друг другу в глаза, полежим рядом, отдохнем.

Сильвия выскользнула из‑под руки Дэвида и опустилась на край кровати. Она откинулась на подушки и поманила к себе Дэвида рукой. Тот, словно навороженный этим ее нехитрым жестом, приблизился и склонился над ней. Он сперва легонько отодвинул полу халата и поцеловал ее в горячее плечо. Сильвия вздрогнула и прикрыла глаза.

— Поцелуй меня посильнее в губы, — попросила она и обхватила Дэвида за шею.

Тот, не в силах противиться влечению, потянулся к ней полуоткрытым ртом. Поцелуй был долгим и неистовым. Сильвия раздвинула его губы языком, и Дэвид чуть не задохнулся. Он опустился рядом с ней на простыни. Сильвия глубоко дышала, и мужчина видел, как вздымается ее грудь.

— Дэвид, пообещай мне, — попросила Сильвия.

— Что? Что я могу тебе пообещать?

— Ты никогда не скажешь, что любишь меня.

— Хорошо, я обещаю.

— Тогда все в порядке.

Женщина приподнялась на локте, и ее волосы коснулись лица Дэвида. Мужчина вздрогнул и обнял ее. Они вдвоем, обнявшись, покатились по кровати, пока, наконец, Сильвия не отстранилась от него.

— Погоди, — она села и сбросила халат. — Мне кажется, тебе тоже стоит раздеться, так будет удобнее. Не знаю как ты, но я привыкла заниматься этим нагишом.

Дэвид дрожащими пальцами принялся расстегивать пуговицы, а Сильвия, слегка улыбаясь, смотрела на своего любовника.

— Не спеши, ведь я никуда не исчезну, и у нас с тобой целая ночь впереди.

Дэвид приостановился.

— Да, в самом деле, к чему поспешность, — он бросил рубашку на пол, — ведь за нами никто не гонится.

— А вдруг приедет твоя жена? — засмеялась Сильвия.

— Не напоминай мне о ней.

— А все же, вдруг она ворвется в мой номер и устроит скандал? Ведь мы с тобой даже не заперли дверь.

— Она этого не сделает, я ее слишком хорошо знаю.

— Ты что, хочешь сказать, что она у тебя очень гордая и не ревнивая?

— Нет, она просто достаточно рассудительная, чтобы не выглядеть смешной.

— Ты хочешь сказать, что она из холла позвонит нам и предупредит, чтобы мы успели одеться? Я в это никогда не поверю, Дэвид. Просто ты ей до этого никогда по–настоящему не изменял, во всяком случае, сознательно. А это твоя сознательная измена?

— Ты, Сильвия, хочешь спросить, не делаю ли я это в порыве безумства? Я не способен на безумные поступки. Это не мой стиль, к тому же, и ты такова, на мой взгляд.

— Да, Дэвид, я способна на безумные поступки, но не при таких обстоятельствах.

— Ты хочешь сказать, не со мной?

— Нет, секс — это не самое увлекательное из того, что существует на земле, есть более острые ощущения.

— Какие же, например? — поинтересовался Дэвид, обнимая Сильвию.

— Это власть. Ведь секс доставляет мне удовольствие ровно настолько, насколько я могу обладать другим человеком, подчинить его своей воле.

— А я не позволю тебе подчинять себя твоей воле, — прошептал Дэвид, ловя губами грудь Сильвии.

— А это мы еще посмотрим, — и женщина, сжав ладонями голову своего любовника, выскользнула из‑под него. — Ты будешь делать то, что хочется мне.

— Но если мне хочется того же, значит, мы оба будем довольны, — ответил Дэвид, набрасываясь на Сильвию.

Та больно укусила его за мочку уха.

— Не будь таким самоуверенным, и тогда не будешь выглядеть таким смешным.

— Сильвия, давай вообще перестанем разговаривать, мне это, честно признаться, надоело, мне кажется, мы с тобой занимаемся тем же, чем я занимаюсь дома — какие‑то дискуссии, ненужные споры. Ведь я пришел сюда совсем не за этим.

— Я знаю, зачем ты сюда пришел, я знаю, что ты хочешь получить. Ты хочешь получить то, что тебе не дает сейчас Шейла, не правда ли?

Дэвид посмотрел на Сильвию немного зло и прошептал:

— Наверное, ты права, но мне не нравится, когда меня в чем‑то упрекают.

— А я тебя и не упрекаю, я просто констатирую факт.

— Мне это неприятно, Сильвия.

— Ладно, Дэвид, успокойся, — Сильвия погладила Дэвида по плечу, — успокойся, у нас с тобой все хорошо, ты принадлежишь мне, я принадлежу тебе. Хочешь, я буду это говорить, а если хочешь, я тебе скажу, что ты самый лучший мужчина. Самый лучший, поверь, я их знала немало. Хочешь?

— Да, — прошептал Дэвид.

— Ты самый лучший… У меня никогда еще не было такого мужчины, как ты, никогда не было такого замечательного любовника. Ты просто суперлюбовник…

Дэвид понимал, что Сильвия играет с ним, что она врет, но ему все равно это нравилось, ему хотелось чувствовать себя настоящим мужчиной, настоящим суперменом.

— Говори, говори, — шептал он, целуя твердые соски Сильвии.

— Ты самый лучший любовник, — продолжала повторять Сильвия, — я от тебя никогда не откажусь, я хочу всецело принадлежать тебе и только тебе, Дэвид… Слышишь, я хочу принадлежать тебе прямо сейчас… Скорее! Скорее же, возьми меня, я рядом с тобой… рядом… возьми меня, Дэвид.

— Да, да, Сильвия, — исступленно шептал мужчина.

Его дыхание стало прерывистым, он продолжал целовать женщину. Он чувствовал, как она вздрагивает, от каждого его прикосновения, он чувствовал, как она изгибается, как ее руки оплетают его шею, как ее пальцы пробегают по его спине, как она кусает его шею.

— Дэвид, Дэвид… ну будь со мной… только со мной…


Скачать книгу "Санта–Барбара II. Книга 3" - Александра Полстон бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Современная проза » Санта–Барбара II. Книга 3
Внимание