Санта–Барбара II. Книга 3

Александра Полстон
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Кинороман А. Полстон "Санта-Барбара II" по мотивам одноименного телесериала является продолжением романа Г. Крейна

Книга добавлена:
17-01-2023, 20:47
0
189
95
Санта–Барбара II. Книга 3

Читать книгу "Санта–Барбара II. Книга 3"



— Я не хочу расставаться с тобой, — сказал он, тоже поднимаясь с шезлонга. — Я провожу тебя до каюты.

— Не нужно, — качнула головой Шейла, — я прекрасно доберусь сама. На твоей яхте я уже не заблужусь.

Она улыбнулась.

Когда Шейла вошла в каюту, Дэвид сидел на кровати и подозрительно смотрел на жену.

— Где ты была?

— Выходила на палубу подышать. Мне стало очень жарко, и кружилась голова, наверное, от выпитого шампанского. Я думала, Дэвид, что ты спишь.

— А я и спал, пока ты была рядом, но проснулся сразу же, лишь только за тобой затворилась дверь. Ты отсутствовала довольно долго, и я уже подумывал, не идти ли за тобой. Но знаешь, что остановило меня?

— Догадываюсь, — произнесла Шейла и замолчала.

— Ты была не одна, — уверенно сказал Дэвид.

— Так ты все‑таки выходил на палубу?

— Да, я признаюсь тебе, я наблюдал за вами. Как ты брала его за руку, как улыбалась!

— Ты недоволен мной, ты сердишься, — Шейла попыталась обнять мужа и поцеловать его в щеку.

Но тот отвернулся.

— Дэвид, ты должен понять меня, я же обязана была хоть как‑то отблагодарить Самуэля Лагранжа за гостеприимство.

— Ты и так отблагодарила его предостаточно, — недовольно пробурчал Дэвид, чувствуя правоту в словах Шейлы, и это еще больше злило его.

Женщина обошла кровать и присела с другой стороны.

— Тебе не кажется, Дэвид, что между нами возникла какая‑то преграда, что мы чего‑то недоговариваем друг другу?

— Завтра утром, — твердо сказал Дэвид, — мы покинем яхту. И давай договоримся, что мы больше не будем вспоминать о Самуэле Лагранже.

— Но ведь сегодня мы еще тут, — попробовала оправдаться Шейла, — в самом деле, завтра мы постараемся забыть, откуда у нас взялись эти деньги, кому мы обязаны своим счастьем.

— Я никому ничем не обязан, — зло проговорил Дэвид и повернулся спиной к жене, — это то же самое, если бы я выиграл эти деньги в казино.

— Да, но ведь ты, Дэвид, ничем не рисковал, совершенно ничем.

— Это ты думаешь, что я ничем не рисковал. Я рисковал — и даже значительно больше, чем ты можешь себе вообразить. Я рисковал большим, чем Самуэль Лагранж.

— Чем же? Чем ты рисковал? — взорвалась Шейла. Дэвид ничего не ответил, лег и закрыл глаза. Потом он приподнялся и погасил лампу.

В каюте стало темно. Только светились иллюминаторы.

Шейла сидела на краю кровати, сжав коленями руки. Она чувствовала, как озябли ее пальцы. Она пыталась осознать только что услышанное от мужа. Но мысли ускользали от нее.

В голове стояли слова Самуэля Лагранжа. Шейла все еще ощущала прикосновение его пальцев.

Глаза постепенно привыкли к темноте, предметы приобрели свою форму. Женщина потянулась к бару, достала бутылку минеральной воды и отпила несколько глотков.

Шейла прислушалась, она не могла отличить дыхание Дэвида от других шумов.

«Наверное, он не спит, — подумала она, — но разговаривать со мной не хочет. Неужели, он меня ревнует?»

Шейла забралась под одеяло, придвинулась к Дэвиду и обняла его. Мужчина недовольно сбросил ее руку со своего плеча. Но Шейла не обиделась и повторила свою попытку.

— Спи, — сказал Дэвид и накрыл ее ладонь своей, — завтра утром мы покинем яхту и вновь заживем своей прежней жизнью.

«Наша жизнь уже никогда не станет прежней, — подумала Шейла, — что‑то в ней изменилось». Она прикрыла глаза.

И вдруг ей почудилось, словно яхта наклонилась. Ей показалось, будто корабль скользит по наклонной плоскости куда‑то вниз, разгоняясь все сильнее и сильнее. Это было падение без толчков, без содроганий, но Шейла отчетливо чувствовала возрастающую скорость. Ее буквально вдавливало в постель, и она уже не могла пошевелить рукой.

Но что‑то сладостное было в этом падении. Женщине не хотелось прерывать его. Она прислушивалась к своим ощущениям, которые волнами окатывали ее. Ей показалось, что яхта наклонилась еще сильнее и еще быстрее заскользила вниз.

Шейла вздрогнула, и падение моментально остановилось. Она поняла, что Дэвид отпустил ее руку.

Шейла открыла глаза и увидела в иллюминаторе одинокую звезду, застывшую над горизонтом. Звезда светила ровно и пронзительно, словно бы колола острием своего луча в самое сердце Шейлы.

Яхта мерно покачивалась на волнах. Шейла прислушалась к равномерному скрежету якорной цепи.

«У меня такое ощущение, — подумала она, — что я одна нахожусь на этом огромной корабле, и никого нет рядом. Я одна посреди океана. И если что‑нибудь случится, то некому будет прийти мне на помощь. Никто не подаст мне руку и не спасет».

Взгляд Шейлы скользнул по каюте и замер на вечернем платье, переброшенном через спинку кресла.

«Нужно обязательно оставить его здесь. Ни в коем случае нельзя брать его с собой. Это даст понять Самуэлю Лагранжу, что я не считаю себя чем‑то ему обязанной. Хотя оно очень красивое, но я не могу принять этот подарок. Интересно, а что Самуэль с ним сделает? Повесит у себя в шкафу, и очередная женщина, приглашенная к нему на яхту, восхитится этим нарядом, а Самуэль небрежно подарит ей это платье. Очередная гостья будет счастлива и даже никогда не подумает о том, что в нем кто‑то уже ходил».

Шейла поднялась, схватила платье, торопливо повесила его на плечики и захлопнула дверцы гардероба. Лишь только после этого она почувствовала себя ничем не связанной с Самуэлем Лагранжем.

Но это ощущение было временным. Лишь только Шейла прикрыла глаза, как вновь вспомнила прикосновение руки Самуэля Лагранжа и грустный взгляд.


Скачать книгу "Санта–Барбара II. Книга 3" - Александра Полстон бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Современная проза » Санта–Барбара II. Книга 3
Внимание