АЮМЭ. Отряд черных плащей. Том 1

Лин Возовски
83
8.3
(6 голосов)
5 1

Аннотация: Что делать, если тебя разлучили со своей семьей и выплюнули в мир, наполненный магией, демонами и прочей нечестью?

Книга добавлена:
30-01-2023, 08:34
0
347
55
АЮМЭ. Отряд черных плащей. Том 1

Читать книгу "АЮМЭ. Отряд черных плащей. Том 1"



Глава 10

Торжественная процессия гостей из Сапфировой должна была с минуты на минуту начаться в Харилькольде. Я стоял посреди самой широкой улицы в городе в числе встречающих: гвардейцев, королевских прислужников, музыкантов, министров, лордов и их приближенных. Обычные же граждане, в целях безопасности, находились заметно дальше от нас. Мощная заградительная стена из солдат сдерживала ликующую толпу, которая готовилась приветствовать королевскую семью из долины и их спутников.

Я прибыл сюда ровно в полдень. Честно признаться, меня жутко мутило, голова время от времени шла кругом, а во рту было сухо, словно в печи. Благо хоть они прибыли не с самого утра, и у меня было время отоспаться. Хотя Юми всю ночь во сне била меня пятками и локтями, от чего я психовал и стаскивал с нее одеяло. Днем, когда я уже облачился в свои наряды и собрался уходить, я предупредил Юми, чтобы не ждала меня до полуночи. На что она выпалила какую-то невнятную дерзость, полностью скрылась под одеялом и уткнулась к стене.

Первыми в город зашла кавалерия. Всадники в доспехах из красной меди, верхом на породистых лошадях, со спин которых свисали разноцветные попоны с изображениями львов, орлов и драконов. Всего около ста всадников. Шли они попарно, кони их шагали в ногу, ритмично отбивая каменную брусчатку. Следом за ними маршировала пехота ― личная охрана королевского двора. Трое с копьями чередовались с троицей мечников. Все в белых плащах с изображением гор и драгоценных сверкающих камней. Всего я насчитал девять рядов, по три солдата в каждом. За ними шли юные пажи, они крепко сжимали в руках древки, а над их головами развивались королевские знамена со вшитыми в них драгоценными камнями. Затем выехали телеги с музыкантами и артистами. Очень громкие трубы, очень громкие флейты и волынки. Их музыка с лёгкостью затмила звуки нашего оркестра, от чего последние решили на время умолкнуть. Низкорослые шуты в пестрых нарядах задорно спрыгивали с телег, катились колесом, прыгали и переворачивались в воздухе.

Один скоморох, самый наглый, незаметно подбегал к местным женщинам, хватая их за ягодицы и заглядывая под юбки. После чего крутил в воздухе своей безобразной культей из трех тонких отростков вместо пальцев.

― Ярчик смел, да умел, пальчик зла не хотел, ― дразнил он своей культей женщин.

После этого он снимал свои шаровары и показывал людям омерзительные рубцы на том месте, где обычно у мужчины находилось его достоинство.

Да уж, своеобразный юмор был у этого карлика.

Затем в город въехали шикарные кареты и дилижансы с пышными балдахинами.

― Артур, хорошо, что вы здесь, ― донеслось со стороны моего левого плеча.

Рядом со мной стоял лорд Дайрен Гинивелл, министр границ и внешних дел Западного Арстана. Строгий мужик, с аккуратной козьей бородкой, глубокими глазами и тонкой шеей. Его голову от солнца защищал темно-синий берет со знаком отличия министерства, а с плеч свисал плащ из плотной ткани такого же синего цвета, как и его головной убор. Он провожал взглядом процессию, временами приветственно вскидывая правую руку.

― Лорд Дайрен, какая честь, ― обратился я к нему, также не отвлекаясь от гостей. ― Чем могу быть полезен вам?

― Скорее, это вы сейчас нуждаетесь в моей помощи, нежели я в вашей, Артур. Смотрите внимательно и запоминайте, молодой человек.

Затем он начал поименно перечислять всех лордов, мастеров и министров, въезжающих в город, а также их жен и детей.

— Вот этот толстый, в голубой карете, лорд Юрден ван Клаус, мастер над монетой. Наладил справедливую сборку налогов во всем королевстве, но при нем закрылись две крупные шахты по добычи сапфиров и рубинов. От чего его сильно недолюбливает следующий гость. ― Он указал на запряженную четырьмя лошадьми кибитку. ― Лорд Оддио ван Вильсубрг, глава торговой гильдии Анантес. Да, да, той самой, можете не удивляться.

Да я и не собирался.

― Его гильдии принадлежат шесть из девятнадцати шахт в Сапфировой долине. К слову, из всех добывающих шахт короне принадлежат лишь четыре. Остальное в частных руках местных лордов и чиновников.

Дальше был скучный бесконечный поток дворян, вельмож и прочих всевозможных титулованных особ. Лорд Дайрен заострял свое внимание лишь на важных, по его мнению, персонах. Но были и интересные личности. Например, купец из Зальдона, который сколотил состояние на том, что открыл месторождение жабьей серы ― лечебного и безумно дорогого средства, когда случайно на охоте провалился в болото. Или леди Штейна, в молодости бывшая проститутка, сейчас владелица нескольких борделей в столице и за ее пределами.

Наконец настала очередь королевской семьи. Первой въехала шикарная синяя двухэтажная карета из умащенного маслом дерева, украшенная позолоченным металлом.

Министр Дайрен был тут как тут:

― Его величество, король Сапфировой долины и лазурного замка, Корнуэлл ван Зейглер Первый, в сопровождении своей супруги, королевы Херры ван Зейглер и старшей дочери Стефаны. Ее то и собираются выдать за нашего принца Гельвика. Хороша, не правда ли?

Их карета проезжала медленно. Король был приветлив. Он, во всех своих королевских одеяниях, высунулся из окна и радостно махал всем горожанам. Люди просто ликовали при виде его простоты и открытости. Гудела вся улица. Королева была застенчива, ее лицо скрывала плотная шелковая вуаль. А принцесса… Все, что я успел разглядеть, это тонкие и изящные кисти рук, а также уложенные в длинную косу русые волосы.

Ну ничего, успею еще как следует разглядеть на пиру.

― Средняя дочь короля и королевы ― Варта ван Зейглер, ныне Аверти. Жена лорда Лисьих островов Джорджа Аверти.

Они ехали в отдельной кибитке. Варта оказалась далеко не худышкой, укутанная в легкие дышащие меха, она махала веером себе на лицо и любопытно осматривалась по сторонам. Ее муж же походил на медведя. Огромный, грудь колесом. С черной смолистой бородой и длинными неопрятными черными волосами. Его мощное тело обтягивал черный камзол из вареной кожи, а с его левого плеча свисала шкура лисицы, которая с помощью застежек крепилась к поясу.

― Лорд Джордж Аверти в свое время помог королю подавить восстание на нескольких рудниках. В благодарность король Корнуэлл женил его на Варте, тем самым приблизив того к королевскому двору. Однако сам Аверти жить в замке отказался, а затем и вовсе вывез свою супругу на Лисьи острова. Не сказать, конечно, что король был в восторге от подобного решения, но лорда Джорджа любит весь народ, поэтому монарху пришлось оставить все, как есть.

― По ее сияющему лицу и не скажешь, что она в крайней степени несчастна от этого брака, ― вставил я, дабы поддержать разговор с министром.

― В доме Аверти царит атмосфера любви, тепла и уюта, будьте уверены. Если этот союз изначально и задумывался, как брак по расчету, то сейчас же это крепкая и довольная семья. У Варты и Джорджа двое прекрасных сыновей, а сама леди на сносях третьим.

Лорд Дайрен слегка наклонился к моему уху и тихо спросил:

― Скажите мне, юноша, что вы сами думаете по этому поводу?

Что это? Какая-то проверка? Хочет прощупать меня на острый ум?

― Мне кажется, ― начал я также тихо, продолжая при этом следить за процессией. ― Многие недооценивают браки по расчету. Ведь подобные союзы, на самом деле, тверды и надежны. За таким браком зачастую стоят земли, титулы, положение в обществе. А что любовь? Лишь пшик, у молодых часто сгорает дотла, словно спичка. Оставим это слово для поэтов и музыкантов, лорд Дайрен. Крепкий союз нуждается в более приземленных и материальных ценностях.

Министр молчал неприлично долго.

― Мне говорили, что вы мудры не по годам, Артур. И сейчас я в этом удостоверился в полной мере.

― Благодарю вас, милорд.

В город въехали три кареты личных фрейлин принцессы Стефаны. Слухи не лгали: все девушки обладали безумной красотой, при этом были друг на друга совсем непохожи, словно букеты полевых цветов. Действительно, у принцессы бы нашлась партия абсолютно для любого холостого и богатого лорда в любой земной провинции.

Следом за ними уже шли повозки с оружием и припасами, клетки с дичью, телеги с подарками и прочей провизией.

― Я слышал, что у короля долины три дочери, ― поинтересовался я у министра.

― Все верно. Но нам передали, что младшая дочь, к сожалению, не разделит с нами торжество. Знаете, Артур, она довольно характерная особа. Головная боль для собственного отца. Ее едва застанешь в лазурном замке, все норовит сбежать. Я был в Ауде шесть раз, но так ни разу и не смог ее лицезреть воочию. Сотни влиятельных молодых и не очень людей приходили к ней на поклон. Наследники торговых домов, рыцари с землей и замками, лорды, принцы, министры. Она отвергала любую предложенную ей партию. Очень капризная и самодовольная девушка. Если бы брала пример со своих сестер, то при удачном браке Сапфировая долина расширила бы свои владения минимум вдвое.

Последними в Харилькольд вошли замыкающие всадники с длинными копьями и молодой корнет на гнедой кобыле с военным горном на поясе. Гостей приехало так много, что, скорее всего, те, кто въехал в город в числе первых, уже успели расположиться в удобных гостевых палатах. Не считая солдат, конечно же. Этим ребятам скорее всего предложат кинуть свои кости в свободных гвардейских бараках. Вынесут им несколько бочек вина и эля, наварят целую тонну полбы и предоставят их самим себе на целые сутки.

Люди потихоньку покидали улицу. Часть растворилась в проулках, некоторые двинулись в сторону замка. В их числе и я с лордом Дайреном.

― Милорд, как думаете, много ли времени требуется королевской семье на отдых после дороги?

― А что, уже проголодался, юноша? ― С улыбкой произнес министр. ― Скорее всего в дороге они то и делали, что спали и отдыхали. Думаю, что не позже, чем через два часа все гости будут готовы пить, петь и отплясывать за здоровье принца Гельвика Триона.

― Благодарю за ваш прогноз, министр, и за то, что рассказали мне о гостях поподробнее. С вашего позволения, я вас покину. ― Я чуть склонился перед лордом Дайреном.

― Увидимся на пиру, юноша. И запомните пословицу: вино входит ― слова выходят, ― с улыбкой произнес лорд. ― Но много брать на себя вина тоже не советую.

Я еще раз поблагодарил его, чуть склонившись.

― Молодость все прощает, господин Гинивелл, ― сказал я и покинул министра. На самом деле я прекрасно понимал, что молодость никому и ничего никогда не прощает…

В следующие пару часов я разгуливал в своих нарядах по территории королевского замка. Приветственно склонялся перед «высокими» гостями, изящно отводя рукой свой черный плащ. Здоровался за обе руки со знакомыми гвардейцами, несущими свою службу в замке. Они в шутку называли меня «сукиным сыном», когда узнавали, что вскоре я буду нажираться за королевским столом. Также мне удалось завести ряд приятных и информативных бесед с теми гостями из долины, кто уже успел переодеться и был готов к торжеству.

Одним из моих собеседников стал граф Эллио ван Зейглер, племянник короля Корнуэлла, единственный сын его младшего и ныне покойного брата Теодора. Мы любовались диковинными цветами и растениями во внутреннем саду. Он был в сопровождении грозного великана-охранника с бритой головой, который едва смог протиснуться в королевские теплицы. Я не знал, как начать разговор с племянником короля. Я ничего не смыслил в цветах, а он, наоборот, так внимательно их рассматривал, видать был в этом большой знаток.


Скачать книгу "АЮМЭ. Отряд черных плащей. Том 1" - Лин Возовски бесплатно


83
8.3
Оцени книгу:
5 1
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Альтернативная история » АЮМЭ. Отряд черных плащей. Том 1
Внимание