Хроники Рея Брауна. Касгор

Tom Paine
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Рею обещали новую жизнь без боли утрат и горечи разочарований, безоблачную жизнь, море перспектив и возможностей себя применить. Однако жизнь — штука интересная, и порой невозможно убежать от судьбы. Уходя от одних проблем, Рей встречается лицом к лицу с другими не менее сложными и неоднозначными, как может показаться на первый взгляд. После почти года обладания новыми силами жизнь Рея не налаживается. Одна проблема сменяется другой, не говоря о враге, которого ему навязала эта новая жизнь. Как с ними справляться? И когда можно будет выдохнуть хоть на денек от набирающего темпа ритма жизни, которая каждый день так и норовит тебя убить? Публикуется в авторской редакции с сохранением авторских орфографии и пунктуации.

Книга добавлена:
5-02-2024, 10:26
0
222
55
Хроники Рея Брауна. Касгор

Читать книгу "Хроники Рея Брауна. Касгор"



Глава 15

Наступил вечер, хотя в лесах черного болота практически не видно неба, и крайне сложно на первый взгляд определить, какое сейчас время суток. Грустный и уставший Хан сидел на лавке перед покосившимся домом, из которого люк в полу ведет в убежище Гора. Перед ним резвился Олли, принося Хану время от времени различных грызунов, которых он вылавливал на небольшом островке посредине большого болотистого озера.

Каждый раз, когда Олли приносил какую-нибудь живность, Хан гладил его и старался улыбаться, чтобы хотя бы он не чувствовал всего грустного и поникшего царства, которое воцарилось там внизу под землей в убежище. Именно от него Хан пытается скрыться наверху, пытаясь развеяться и одновременно играя с Олли. Мысли Хана как ни странно были заняты не смертью Элизабет, хотя, конечно, и об этом он тоже думал. Однако большую часть его мыслей занимали беспокойства о мистере Рее. Где он? Что с ним? Жив ли он? Хотя, конечно, Хан старался гнать из своей головы мысли о том, что он мог быть мертв, но все равно неведение убивало его.

И вот еще одной причиной почему Хан в этот вечер сидел на лавочке, обдуваемый ветрами, которые скользили сквозь деревья густого леса черного болота, это то, что он высматривал того единственного, кто мог бы его успокоить это, конечно, мистер Рей. Больше всего Хан боялся увидеть одного лишь Александра Гора, это он воспринимал как дурную весть, и значит с мистером Реем не все в порядке.

Неожиданно ветер поднялся, и на улице похолодало. От холодного ветра Хан покрылся мурашками и слегка дернулся. Посмотрев по сторонам, он решил уходить внутрь, пока еще сильнее не похолодало. Он похлопал рукой по ноге, чтобы позвать Олли. На шум хлопков прибежал Олли, держа во рту большого таракана, который еще шевелил лапками и вертел большой тараканьей головой. Увидев это, Хан топнул ногой и строго сказал Олли:

— а ну выплюнь эту гадость!

Олли выплюнул таракана и радостный одним прыжком запрыгнул на плечо Хана, который уже его туда подзывал шуршанием одежды на плече. Хан с сидящим на плече Олли смотрели за тем, как раненый таракан убегал от них в сторону озера. Заметив чьи-то ноги, Хан медленно поднял глаза. Перед ним на другом берегу озера стоял Гор в полном одиночестве. Сердце Хана забилось чаще, в его голове блуждала мысль, что с мистером Реем что-то произошло.

Гор выкинул по привычке зелье в озеро, на глади которого начала появляться ледяная дорожка через озеро к Хану. Гор начал приближаться к Хану все быстрее. Хан, подбежав к краю островка, посмотрел на Гора бешеными глазами, после чего спросил:

— где мистер Рей?

— для начала привет, Хан. Я смотрю, ты сильно за него переживаешь? Не волнуйся, он жив, правда его встречала с Чарльзом не прошла бесследно! — сказал Гор, взяв за плечо Хана и направив в дом.

— что с ним случилось? — взволнованно спросил Хан, шагая к двери в дом.

— он неудачно упал и ударился головой. Его отправили в совет, там подлечат под присмотром одного из членов совета Джейкоба. Не переживай! Он за него беспокоится не хуже тебя, — открыв дверь в дом и запустив внутрь Хана, сказал Гор.

— мы должны немедленно вернуть его домой! Когда он находится где-то там, с ним все время что-то происходит! — сказал Хан, подняв люк ведущий к лестнице вниз.

— Хан, совет его будет держать у себя столько, сколько посчитает нужным. Они его вернут, как только это будет возможным, не переживай! — сказал Гор, придерживая люк, пропуская первого спуститься Хана.

— да как же Хан может не переживать! — расстроенным голосом сказал Хан и принялся спускаться вниз, придерживая Олли, чтобы он не упал.

Через несколько минут они спустились по лестнице, и в дверь убежища первым зашел Гор. За открытой дверью перед Гором предстали пьющий Виктор, сидящий за столом с большим количеством остывшей еды наготовленной Ханом, парочка Вильяма и зарёванной Марты, уютно расположившаяся на диване в дальнем углу. Окинув взором общую комнату, Гор заметил открытую дверь в свою комнату.

— что вам было нужно в моей комнате? — с интересом спросил Гор.

— так, ничего! Книжки почитать брали! Сам как думаешь? Про Элизабет спросить не хочешь? — оставив стакан, со злобой ответил Виктор.

— кстати, да, как там Элизабет?

— о, вот теперь уже интереснее вопросы! А ты пойди да сам посмотри, — сказал Виктор, указывая на дверь в комнату Элизабет и Ричарда.

Гор, дослушав Виктора, направился в комнату Элизабе, подойдя к двери, он ее открыл и, зайдя в комнату, закрыл за собой дверь.

— ты зачем его отправил к Элизабет? Ричард сейчас же убьет его, — с легким осуждением спросил Вильям.

— ничего, ему будет полезно.

Хан, сняв с плеча Олли, направился на кухню. Олли увязался вслед за ним.

Зашедший в комнату Гор был напуган и ошеломлен от увиденной картины. На кровати лежал уставший спящий Ричард и бледная с синеватым оттенком кожи и открытыми безжизненными глазами Элизабет в кое-где уже подпекшейся луже крови. Резкими движениями Гор обошел кровать и подошел к лежащей Элизабет ближе. Проверив ее пульс и дыхание, он убедился, что она мертва. Неожиданно от шагов Гора проснулся Ричард, лежащий с ней рядом. С трудом открыв глаза, он всматривался в фигуру, которая стояла возле кровати. Через несколько секунд, когда картинка стала четкой, Ричард осознал, что перед ним стоит Гор. В ту же секунду как пришло осознание, Ричард, сорвавшись с места, кидается на стоящего Гора с криком:

— это ты во всем виноват, сволочь!

Увернувшись от летящего на него Ричарда, Гор сказал:

— мне жаль, что так вышло! Я тоже очень расстроен! У нас с ней тоже была своя особая связь, общие интересы и цели!

— не ври! Ни черта ты не расстроен! Тебе на нас на всех плевать! — продолжал кричать Ричард, вставая с пола после неудачного нападения на Гора.

— Ричард, успокойся! Мы все знали, ради чего мы все в это ввязались, и какие последствия могут быть! Тем более я хочу тебе напомнить, если ты забыл! Элизабет первая была инициатором по возрождению ордена!

— ты же обещал, что с ней будет все хорошо, и она не пострадает! — сквозь слезы продолжал кричать Ричард, стоя на коленях возле кровати, сокрушаясь над телом Элизабет.

— я не обещал, Ричард, никогда не обещал, что ничего подобного не произойдет. Если тебе станет хоть как-то легче, то ее жертва была не напрасной! Совет сломился и признал орден! И даже отдали под анклав старую крепость Рангет. Благодаря ей у нас это получилось!

— это, конечно, хорошо, но Элизабет это не вернет!

— ты прав, не вернет. Эта утрата невосполняемая и необратимая, но прошу тебя соберись и хотя бы в ее память продолжай исполнять ее мечту по полноценному возрождению ордена! Отдай дань ее памяти! Тоже самое собираюсь сделать и я!

Ричард промолчал, продолжая держать холодную руку Элизабет.

— Ричард, надо собираться, совет советовал, как можно быстрее занимать крепость и начинать обустраиваться. Тем более тело Элизабет не может так долго лежать. Оно скоро начнет разлагаться, его необходимо похоронить. В крепости есть старинное кладбище, где хоронили всех великих магов той крепости, где мы сможем организовать похороны, как почтенного члена ордена.

— я не готов ее хоронить! Рей! Он же, наверное, может воскресить ее, верно?

— ну, во-первых, Рей со мной не пришел, он сейчас без сознания в совете находится под присмотром Джейкоба. Во-вторых, не думаю, что он знает, как ее воскресить. Насколько я помню, новичков в ордене учат в первую очередь нескольким несложным заклинаниям. Однако для испытания его могли обучать воскрешению, но насколько я помню, оно возможно в течение нескольких минут после смерти. И плюс ко всему даже если бы он был здесь, когда она умерла, воскресить ее бы не вышло! Проклятие расползлось по всему телу, и именно оно привело к смерти, а его Рей не смог снять на поле боя.

— нужно было заставить этого старика из ордена света излечить ее! — злобно буркнул Ричард.

— ты же помнишь, что он отказал, а заставить нам бы его не удалось, только спровоцировать новый конфликт.

— а совет? Разве они не могли его принудить?

— к сожалению, не в этом вопросе. Совет не имеет право приказывать кому бы то ни было воскрешать кого-то или продлевать жизнь кому-то. Это одно из главных правил совета.

— чертов совет!

— ладно, Ричард, я пока тебя оставлю, но через час я вернусь, и нам нужно начинать собираться переезжать в Рангет, да и тело Элизабет предать земле.

Ричард ничего не ответил, лишь кивнул головой, а после положил ее рядом с рукой Элизабет, продолжая сидеть на полу возле кровати.

Гор, ничего не говоря, молча вышел из комнаты, оставив Ричарда наедине с его горем. Виктор, услышав, как в общий зал вышел Гор, оставил стакан и, развернувшись, посмотрел на Гора, после чего спросил:

— не ожидал, что ты оттуда целым выйдешь. И что же ты там ему такого сказал, раз он решил тебя не убивать на месте? — удивленно спросил Виктор.

— ничего такого, чего он и сам не знал. Но повторю и для вас, чтобы не было недопонимания.

— будь любезен, — язвительно ответил Виктор.

— самое главное, что я хочу сказать, так это то, что, конечно, смерть Элизабет не прошла для меня незаметно. Я естественно очень расстроен и переживаю об этом, но мы все прекрасно знали, что, участвуя во всем этом, последствия будут не предсказуемы! Главное, не забывайте, на все это меня сподвигла сама Элизабет, и идея возрождения ордена была именно ее, и я хочу, чтобы вы это помнили и уважали ее цель. Она, думаю, успела дожить до главного момента, который произошел без ее участия, это то, что я хочу всем сообщить, что совет восстановил орден и даже дал нам для анклава крепость Рангет.

— это та крепость, в которой мы чуть не погибли, сражаясь с Чарльзом? Кстати, я и Рей что-то не помним, чтобы давали согласия участвовать в ваших делах по восстановлению вашего ордена! — возмущенно сказал Вильям.

— именно она. По поводу Рея — это тема отдельного разговора, его судьба привела в эти события. А вот ты сам за ним увязался, и теперь не надо возмущаться, — жестко ответил Гор Вильяму.

— и какие наши дальнейшие планы, капитан? — спросил Виктор.

— план простой, берем все вещи и уходим в Рангет обустраиваться для начала новой жизни.

Из кухни выглянул Хан, услышав часть разговора.

— а что насчет Элизабет? — спросил Виктор.

— я разговаривал с Ричардом и предложил ее похоронить на кладбище Рангета с почтенными магами ордена. Он вроде согласился. Я дал ему час наедине с ней, а мы пока давайте будем собираться. Берем необходимое, за остальным потом вернемся, — сказал Гор и ушел в свою комнату собираться.

— а у меня-то и вещей практически нет с собой, — с грустью сказала Марта.

— ничего, у меня тоже с собой не особо много, на первое время хватит. Кстати, ты говорила, что твой дом в одном из убежищ?

— да, но когда напали маги ордена света, ранив Элизабет, тогда же они и уничтожили часть убежища, включая и мой уголок, так что у меня ничего и не осталось, кроме той одежды, что на мне и посоха, — с грустью сказала Марта, склонив голову.

— ничего страшного, поселимся в новом доме и обзаведемся всем, что нам будет нужно и мебелью, и одеждой, ты согласна?


Скачать книгу "Хроники Рея Брауна. Касгор" - Tom Paine бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Боевая фантастика » Хроники Рея Брауна. Касгор
Внимание