Ловушка для девственницы

Картер Браун
100
10
(1 голос)
1 0

Аннотация: Пьянство до добра не доводит, особенно, если твой собутыльник — русский. Можно попасть в обиталище ведьм, как это случается с Ларри Бейкером. А Рик Холман в процессе расследования очередной головоломки объясняет хорошенькой девушке, как заниматься любовью на люстре.

Книга добавлена:
9-12-2022, 08:43
0
214
59
Ловушка для девственницы

Читать книгу "Ловушка для девственницы"



Глава 10

— Насколько я понял, — сказал Энгстед на прощание, — Элен находится в несколько угнетенном состоянии. Внешне она выглядит достаточно спокойно, но нервы ее напряжены до предела. В любой момент может случиться истерика.

Стив уехал. Я оставил входную дверь открытой, а сам вернулся в гостиную.

После отъезда Стива в доме установилась непривычная тишина. Мне даже стало не по себе. Пришлось налить еще виски.

Через четверть часа послышались шаги. Я вышел в холл. Дверь распахнулась, и появилась Эмма Лэнгдон. Она была в толстых шерстяных носках, и я догадался, что тетушка оставила свою летнюю обувь перед входом в дом. Старуха выглядела совершенно обессиленной, плечи поникли, лицо приобрело какой-то сероватый оттенок.

— Что с вами, тетушка Эмма? — с участием спросил я старую даму.

— Все в порядке. — Она без сил рухнула в кресло. — Просто устала. — Стянула с рук садовые перчатки, грязные, все в земле. — Но я все закончила! — с удовлетворением произнесла она. — Бог мой, сколько дней я надрывалась, как лошадь, но теперь все позади. Я очень довольна. И… — она замолчала, вопросительно глядя на меня. — Где Элен?

— С ней все в порядке. — Я никак не мог заставить себя сказать правду. — Сейчас она наверху, в своей комнате. Отдыхает.

— Это хорошо, — тетя Эмма слабо улыбнулась. — Этой ночью мы должны удвоить бдительность, если хотим спасти ее. Вы понимаете меня?

— Да, — промямлил я.

Некоторое время она смотрела как бы поверх моей головы, затем неожиданно спросила:

— А где Стив Энгстед?

— Уехал домой.

— Как уехал? — недоверчиво сказала Эмма Лэнгдон. — Как он мог! Да-а… — Она осуждающе покачала головой. — Только в беде можно узнать, кто истинный друг, а кто только притворялся таковым. Вы остались, чтобы защитить нас, мистер Бейкер, и я благодарю вас за это.

Поднявшись, она распахнула входную дверь и с брезгливой гримасой выбросила наружу грязные перчатки.

— Они мне больше не понадобятся.

Закрыв дверь, медленно подошла ко мне.

— Этой ночью, мистер Бейкер, мы обязаны победить или… или произойдет нечто страшное. Вы думаете, я волнуюсь? Нет. Как ни странно, я чувствую себя совершенно спокойной, хотя истекают последние часы этого решающего дня. Мы должны собрать свою волю в кулак и победить.

— У нас нет иного выхода, — преувеличенно бодрым тоном сказал я и, кашлянув, добавил: — Сделаю все, что только в моих силах. И…

Я замолчал, так как понял, что тетушка Эмма совершенно не слушает меня.

— Я выполнила то, что наметила… Мне больше ничего не остается, как ждать, — монотонным голосом сказала она. — Когда первые лучи солнца окрасят животворящим светом верхушки сосен, либо ведьмы будут праздновать победу, либо мы сотрем их с лица земли. Но в любом случае, мистер Бейкер, предстоит жестокая схватка, и от вас потребуется многое…

Высоко вздернув голову, она смотрела на меня, глаза воинственно сверкали, тройной подбородок дрожал. Затем полоумная старуха торжественно прошествовала мимо. Я почти физически чувствовал, как в ее воспаленном мозгу духовой оркестр играл боевой марш.

Уже взявшись за перила лестницы, она оглянулась и неожиданно спросила:

— Мистер Бейкер, вы случайно не в курсе, что миссис Робинс приготовила на обед?

— Э-э, не знаю, — я сокрушенно развел руками. — Но могу узнать.

— Понимаете, большая физическая нагрузка пробудила во мне зверский аппетит. Было бы замечательно, если бы миссис Робинс приготовила тушеное мясо или хотя бы жареные ребрышки. И все же… — Она замолчала и прислушалась. — Кажется, сюда кто-то едет. Встречайте гостей. — Вздохнув, она начала медленно подниматься по лестнице.

Я подошел к входной двери и приоткрыл ее. Действительно, издали доносился рокот мотора. Я посчитал за лучшее ретироваться и отправился на кухню.

Миссис Робинс мешала что-то в кастрюле. Увидев меня, она недовольно фыркнула. Я был бы крайне удивлен, если бы она сделала что-то другое, например, улыбнулась.

— Так вы все еще здесь? — недовольным тоном произнесла она.

— Могу я выпить чашечку кофе? — вежливо спросил я.

— Можете. — Она кивнула в сторону большого стола. — Через минуту все будет готово.

И вновь сосредоточила все свое внимание на плите.

— Айрис уже вернулась? — спросила экономка минуту спустя и поставила передо мной чашку с кофе.

— Во всяком случае я ее не видел.

— Думаю, она скоро появится. Вспыльчивая, строптивая, но очень отходчивая. Так-так! — Она замолчала, услышав, как хлопнула входная дверь. — А вот и она! Легка на помине.

Через пару минут Айрис зашла на кухню. Ее глаза удивленно расширились, но тем не менее особой злости в них я не увидел.

— Я так и думала, что ты до сих пор будешь торчать здесь. Именно по этой причине я попросила Алекса Вендовера приехать со мной. Он вышвырнет тебя из дома в два счета, можешь не сомневаться.

— Бог мой, дорогая! Неужели нельзя оставить мистера Бейкера в покое? — резко сказала миссис Робинс. — Вся ваша беда в том, что вы вечно даете волю эмоциям и совершаете тысячу глупостей и сумасбродств, о которых впоследствии жалеете. Мне ли не знать вас, Айрис! — Что удивительно, миссис Робинс вдруг стала моей защитницей и заступницей. — Он остался здесь по той простой причине, что я попросила его об этом. Неужели это непонятно? — и экономка уперла руки в крутые бедра.

— Попросила? — некоторое время Айрис с недоумением смотрела на экономку, потом весело рассмеялась. — А я-то думала, что подобные развлечения вас больше не интересуют. Ну и ну!

Два красных пятна вспыхнули на щеках порядочной женщины. Некоторое время она с возмущением смотрела на Айрис.

— Как вы можете! Айрис Лэнгдон, вам не стыдно произносить подобную пошлятину?!

— Я все могу! — буквально прошипела Айрис. — А сейчас займитесь своими непосредственными обязанностями и не суйте нос в мои дела. Я хочу, чтобы мистер Бейкер немедленно убрался отсюда. И он уберется, можете мне поверить! Алекс!

— Ах так! В таком случае я тоже уйду!.. Нет, поступим иначе! — Миссис Робинс схватила чугунную сковородку на длинной ручке и стала грозно надвигаться на Айрис.

Разинув рот, та с удивлением смотрела на разбушевавшуюся экономку, затем искоса взглянула на меня.

— Что ты с ней сделал, Ларри? — в голосе ее звучало неприкрытое удивление. — Неужели охмурил? Ну и дела…

— И как у тебя язык поворачивается говорить такое, Айрис, — раздраженно сказал я. — Миссис Робинс права: что за чушь ты несешь!

В кухне появился Алекс Вендовер. На его румяной физиономии играла заговорщическая усмешка. Он был в пиджаке спортивного покроя. Надутый, как индюк, Вендовер пыхтел в предвкушении предстоящего развлечения.

— Ха-ха! Так вы захотели получить еще один удар по челюсти, мистер Бейкер? Неужели вы не поняли, что сказала дама? Вон из этого дома! Или я вышвырну вас в два счета!

— Тогда вам придется иметь дело со мной, мистер Вендовер! — Миссис Робинс со своей сковородкой решительно двинулась к нему. — Если только вы посмеете распустить руки в отношении мистера Бейкера, то… — Она довольно профессионально взмахнула сковородкой на манер рыцаря, вооруженного тяжелым двуручным мечом.

— Миссис Робинс! — Вендовер ошарашенно глянул в сторону Айрис. — Какая муха вас укусила? Или в этом доме все помешанные?

Айрис в ответ пожала плечами.

— Я бы не удивилась… Что ж, Алекс, выставьте отсюда обоих.

Скрестив руки на груди, Айрис прислонилась к двери кухни и на лице ее появилось то выражение, какое бывает у зрителя, ожидающего начала забавного спектакля.

— Но я не могу ударить пожилую женщину! — запротестовал Вендовер.

— А вот я могу ударить вас, мистер Вендовер!

Миссис Робинс приподняла сковородку, давая понять, что без лишних раздумий обрушит ее на голову противника.

Тот испуганно попятился от разъяренной экономки, оказавшись в непосредственной близости от стула, на котором я сидел. В этот момент он совершенно забыл о моем существовании. Он не брал меня в расчет, и зря. Подонок с самого первого дня вызывал у меня чувство ненависти, и грех было не воспользоваться благоприятной возможностью. Я хорошо помнил, как Алекс Вендовер едва не сбил меня на дороге, заставив прыгнуть в канаву, заполненную грязью, а потом советовал мне держаться подальше от Айрис, как будто имел на нее какие-то права. Он издевался надо мной… Что ж, сейчас он поймет, в чем сила современного телевидения.

Вцепившись в стол и слегка отклонившись, дабы предоставить правой ноге максимум свободы действий, я резко выбросил ее вперед. Носок моего ботинка врезался в ногу противника дюймом ниже коленной чашечки. Послышался неприятный хруст, прозвучавший для моего уха сладкой музыкой.

Испустив дикий вопль, Вендовер грохнулся на колени перед экономкой. Та восприняла это как начало военных действий и со всего маху врезала Вендоверу чугунной сковородкой по голове. Раздался звук, чем-то похожий на удар гонга, и Вендовер, подавшись вперед, рухнул на пол. Несколько секунд он лежал неподвижно, затем сделал попытку приподняться, но смог всего лишь встать на колени. Глаза его то открывались, то закрывались, тело обмякло.

Вскочив со стула, я подошел к нему сзади и, схватив за воротник, потащил к выходу. Миссис Робинс шла следом, держа сковородку наготове.

К тому моменту, когда мы достигли холла, Вендовер практически пришел в себя и разразился такими отборными ругательствами, что я от удивления отпустил его воротник. Кто не удивился, так это миссис Робинс. Без лишних слов она приложилась сковородкой ко лбу Вендовера, и фонтан ругательств иссяк как по мановению волшебной палочки: Вендовер уткнулся носом в ковер.

Пролежав так с полминуты, он вновь сделал попытку подняться и громко охнул, когда оперся на ногу, по которой пришелся мой удар носком ботинка.

— Если вы немедленно уберетесь отсюда, — тоном, не терпящим возражений, заявила экономка, — то я обязуюсь больше не пускать в ход свое оружие! — Она помахала сковородкой перед носом незадачливого вышибалы.

— И не гоните машину на той скорости, с которой вы обычно носитесь по проселочным дорогам. Нам бы не хотелось, чтобы вы попали в аварию, — съязвил я.

Вендовер злобно зыркнул в нашу сторону налитыми кровью глазами, в которых светилась злоба и ненависть, и, не сказав ни слова, прихрамывая, двинулся к выходу.

Еще через несколько минут заревел двигатель его спортивной машины. Автомобиль сорвался в места и на предельной скорости помчался прочь от негостеприимного дома. По всей видимости, Вендовер поставил перед собой цель сломать шею на первом же повороте.

Я запер дверь и сделал шутливый реверанс в сторону миссис Робинс.

— Ваши действия были выше всяких похвал, — не кривя душой, сказал я.

— Ну что вы, — скромно отозвалась экономка. — Надеюсь, эта небольшая взбучка пойдет ему на пользу. Видимо, в детстве его так и не научили хорошим манерам.

Когда мы вернулись на кухню, я увидел, что Айрис сидит в кресле возле стены и плечи ее мелко подрагивают, а лицо спрятано в ладонях.

— Глазам своим не верю! — воскликнула миссис Робинс. — Никак вы оплакиваете этого мужлана? Да если бы я знала, что это может вас расстроить, Айрис, я бы приложилась к его голове еще парочку раз.


Скачать книгу "Ловушка для девственницы" - Картер Браун бесплатно


100
10
Оцени книгу:
1 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Детектив » Ловушка для девственницы
Внимание