Говорящий свёрток – история продолжается

Дмитрий Чудаков
100
10
(3 голоса)
3 0

Аннотация: На страницах этой книги мы с уважаемым читателем вернемся в мир Мифландии — волшебной страны, созданной английским писателем Джеральдом Даррелом. Реалистичность построенного им мира заставила поверить, что где-то — то ли за завесой наших перегруженных будней, то ли в параллельной неперегруженной вселенной — история этого мира продолжается, только некому и некогда заглянуть туда, и рассказать, как там идут дела. Признаться, и мне тоже было совершенно некогда. И вот чем дольше мне было некогда, тем страшнее становилось, что это некогда однажды превратится в никогда. Что мои и чужие дети вырастут и погрузятся в свои заботы, и им тоже станет некогда, и получается, что они так и не узнают, как живет-поживает созданная Даррелом волшебная страна. Наконец, я испугался окончательно, и пришлось мне всерьез сесть за эту книгу. Ну, или не совсем всерьез, но так или иначе, я должен был, просто обязан — вернуться в Мифландию и узнать, что же там происходило дальше.

Книга добавлена:
7-06-2023, 08:46
0
293
25
Говорящий свёрток – история продолжается

Читать книгу "Говорящий свёрток – история продолжается"



Глава 6. Мадам Гортензия

Путники спрятали платформу в лесу, и, дождавшись пока несколько ошарашенные жители Диакофты отправятся досыпать — все-таки было ещё около 5 часов утра — тихонько прокрались к мадам Гортензии.

Паровозиха французского происхождения как раз не спала. Дело в том, что она успела не только проснуться от всего этого страшного шума, но и разглядеть в стремительно приближающемся громыхающем объекте своего давнего друга Попугая, из последних сил работающего крыльями в отчаянной попытке замедлить ход.

С одной стороны, мадам Гортензия испытала некоторое удивление — надо отдать должное, Попугай и компания прибыли не вполне обычным и прямо скажем, не самым безопасным способом. С другой стороны, они были с ним так давно знакомы, и за их долгую дружбу встречались при настолько различных и неожиданных обстоятельствах, что удивляться, в сущности, не приходилось.

— Mon Perroquet, мой Попугайчик, вы же разбудить вся деревня, comprenez-vous [(франц.) — понимаете меня]? — тихо прошипела Мадам Гортензия.

— Дорогая моя, ma magnifique [(франц.) — моя великолепная], о чем ты говоришь — ещё чуть-чуть, и мы бы расшиблись бы в лепешку, прямо у твоих прекрасных колёс! — возмущенно, но довольно тихо, чтобы не выдать их всех, проскрипел Попугай.

— Ты мой chevalier sans peur et sans reproche [(франц.) — рыцарь без страха и упрека], это было бы конечно ужасно. Я безумно рада вас всех снова видеть… но… кто это?!

Да, мадам Гортензия не всегда бывала безупречно логична. Конечно, она раньше никогда в жизни не видела Огнёвок — да и, признаться, мало кому на Земле удалось увидеть наяву это маленькое чудо. Крохотная, нежная, невесомая птичка, которой перышки заменяли яркие трепетные язычки пламени.

— Я огнёвка, Фенелла, одна из многих, населяющих волшебную страну, — прошелестела она.

— Charmant [(франц.) — прелестно], мой дорогой, где ты её достал?

— Я сама себя достала — весело прозвенела Фенелла, — точнее, меня спасла Пенелопа, а потом мы с другими Огнёвками помогали, а потом…

Тут в разговор несколько раздраженно (но тихо, они ведь не хотели никого разбудить) вмешалась Дульчибелла:

— Не понимаю, о чем здесь разговор, в Мифландии таких огнёвок видимо-невидимо.

— Девушки, прошу вас, — проскрипел Попугай, — у нас серьезное дело. Моя дорогая, — обратился он снова к Мадам Гортензии, — видишь ли — у нас большая беда — настоящее наводнение в Мифландии!

— Quelle situation [(франц.) — ну и дела]! — Мадам Гортензия была поражена — а что же наш великий Ха-Ха, для него же это наверное пара пустяков?

— В любой другой ситуации — безусловно. Но в данном случае, видишь ли, так получилось — что он сам его и устроил, — Попугай для убедительности потрясенно развел крыльями.

— Не понимаю, такое… такое… не может быть произойти?

— Ты права, мон шер, но, к сожалению, именно такое быть уже произошло! Мы, понимаешь, занимались генеральной уборкой, после битвы с василисками, и по рассеянности, Ха-Ха случайно применил безотменное заклинание!

— Quelle situation…

— Ситуасьон, ситуасьон, да ещё какой! Дело теперь совершенно срочное. Нам необходимо как можно скорее разыскать Пенелопу, Питера, и Саймона.

— Mon Perroquet, но это же невозможно — Питер и Саймон давно улететь!

— Как? — огорченно вздохнули все хором.

— Cest La Vie [(франц.) — такова жизнь], улететь домой, в Англию.

Попугай некоторое время ошарашенно помолчал, но затем взял себя в руки — наш Попугай — птица не робкого десятка, и выпалил:

— Значит, нам совершенно необходимо попасть в Англию — без Питера и Саймона, боюсь, проблему нам решить не удастся.

Теперь пришла очередь мадам Гортензии — тоже немножко ошарашенно помолчать. Потом она задумалась:

— Мм… у меня есть один добрый хороший знакомый, пароходик, — мадам Гортензия мечтательно прикрыла фары, — мы повстречались с ним на заводе по ремонту паровых двигателей, как сейчас помню, в одна тысяча… одна тысяча… тысяча восемьсот…, нет девятьсот конечно… ммм. Точнее не помню, но он совершенно чудесный. Не вполне уверена, что он сейчас на ходу, мне кажется, лет 15 назад его мотор уже слегка барахлил.

Горностай приосанился и поправил китель:

— Мои предки служили на военно-морском флоте его императорского величества. Я уверен, мне передались их гены, и буду счастлив морскому путешествию! — отчеканил он.

Попугай неловко кашлянул:

— Дорогая, но… как ты думаешь, долго ли займет такое плавание?

— Недолго, мон шер, — мадам Гортензия все больше радовалась своей задумке — если мой друг в строю, уверена, он домчит вас до берегов Туманного Альбиона не долее чем за месяц, если не скорее.

— Нет-нет-нет, — Попугай разочарованно покачал головой, — к сожалению, столько времени у нас нет. С такими нашими темпами, к возвращению вся Мифландия давным-давно окажется под водой. Нет ли у тебя кого-то ещё из добрых знакомых, скажем, среди летательных аппаратов — дружественный самолет, например, нам бы очень сейчас пригодился!

— Нет, нет, мой Попугайчик, моим старым друзьям самолетам не долететь, — она задумалась ещё, — Может быть, я подумаю… но может быть найдется пара порядочных… людей.

— Людей? — почти выкрикнули Попугай и Горностай одновременно.

— Ни в коем случае, Гортензия! — продолжил за них двоих Попугай, — Люди ничего не поймут, они только будут расспрашивать, звать журналистов, — Попугай вздрогнул, — снимать передачи… не дай Бог они найдут вход в Мифландию — от нее тогда навсегда останется одна только большая бессмысленная телепередача! Разве что дети — но и от них опасности почти не меньше. Все они теперь как-то слишком быстро превращаются во взрослых. Где мы сейчас найдем проверенных детей?

— Хмм… — мадам Гортензия задумалась опять, — Да, мон шер, знакомых порядочных детей у меня в окрестностях действительно кажется нет. То есть встречаются в общем неплохие дети, некоторые приходят поиграть на соседнюю площадку довольно-таки часто. Попадаются даже воспитанные, хотя последние годы все реже… Но, как-то мы не общаемся. Что же до взрослых — то ты, разумеется, прав, обычные взрослые нас не поймут. Но вот мои инженеры…

— Инженеры? — Попугай посмотрел на неё настороженно, — А это — настоящие инженеры?

Гортензия издала тихонькое «пфф-ф-ф-ф», что означало что-то вроде «спрашиваешь!» — Ну… мон шер… да, они — да. РЕ-А-ЛИС-ТИК. РО-МАН-ТИК. Настоящие. Тебе ведь нужны настоящие? Других бы я не стала рекомендовать, поверь, мон шер. Они починять мои механизмы: поршни, клапаны, шестеренки. Смазка-чистка-прочистка. Это им я гранд-мерси что на ходу — могу чух-чух-чух поехать в любой момент, и это — атонсьон — в моем возрасте! Компрене ву?

Уж кто-кто, а мадам Гортензия знала толк в настоящих инженерах… И действительно, это такие немножко особенные люди. Больше всего на свете они любят придумывать новые механизмы — но если точнее, такие механизмы, которые сделают возможным то, что раньше считалось невозможным, желательно — невозможным совершенно. Ну вот чтобы все на свете были уверены, что так никогда не получится, а вот оно бы все равно получилось. В этом смысле инженеры довольно-таки похожи на волшебников. Во всяком случае, если кто-то из неволшебных людей что-то и понимает в волшебстве, так это инженеры и есть.

А ещё они обожают копаться в старых механизмах — в общем по той же причине. Инженеру хочется, чтобы то, что было однажды придумано — работало. А если какой-нибудь механизм собран 100 лет назад, работал непонятно как, давно сломался и уже точно работать не должен — то нет большей радости для инженера все-таки разобраться, наладить, починить, и сделать так чтобы он снова завелся, запыхтел, зажужжал, затарахтел, и закрутился — и пошел себе поехал делать то, что ему было когда-то придумано. Потому-то они так любили мадам Гортензию, и иногда целыми часами возились с её механизмами, прочищая, смазывая, удаляя ржавчину, и вытачивая недостающие детали взамен совсем износившихся.

Да, пожалуй, с такими людьми можно было рискнуть посоветоваться и попросить небольшой помощи.


Скачать книгу "Говорящий свёрток – история продолжается" - Дмитрий Чудаков бесплатно


100
10
Оцени книгу:
3 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Детская проза » Говорящий свёрток – история продолжается
Внимание