Читать книгу "Декамерон"



Глава 9. Попутчики

Грохот над головой не на шутку перепугал Альдреда. Сверху волосы присыпало пылью. Он еле успел зажмуриться. Тяжело задышал. Руки вспотели. Не свалился вниз беглец лишь чудом.

Ничего лучше, кроме как спуститься в канализацию, Флэй впопыхах не придумал. Дезертир понадеялся на свою удачу, и та его не подвела. Тяжёлый топот фантома удалялся. Не прогадал. Дивора так и не сумел учуять, где он.

Тяжело дыша, ренегат припал к железной лестничной ступени лбом. Всё обошлось. Он ещё жив… Жив!

Чудом, сказал бы предатель. Факторы указывали на то, что скоро он протянет ноги. По крайней мере, фантомная бомба ему сослужила добрую службу. Вопрос о том, в какую передрягу Флэй ещё попадёт, лишившись её, оставался открытым.

Здесь и сейчас его волновало совсем другое. Ренегат был должен понять, каким окажется его следующий шаг. Он держался на лестнице изо всех сил и размышлял:

«Сейчас выглянуть наружу — верная смерть. Если не тритон учует, они…»

Его внимание привлёк шум снаружи. Это орда прочёсывала улицы в поисках добычи. Десятки, сотни бледных ног протопали по мостовой, уходя в сторону Делового района. Отдалённый клёкот. Звериный рык. Пронзительный визг.

Флэй беспокоился, что упыри учуют его. Он затаил дыхание.

Успокоился же беглец лишь тогда, когда людоеды убежали прочь. Он вздохнул.

«Дождь в ближайшее время ждать не стоит. Я нахожусь где-то между Торговым Кварталом, Портовым районом, Деловым районом. Как же быть?..»

Альдред посмотрел вниз, в зияющую тьму под собой. Что же там находилось? Это катакомбы? Или канализация? Он прислушался. Отсюда журчания сточных вод было не слыхать. Всё одно. У Саргуз весьма и весьма богатая история. Более того, Флэй слышал, что с течением веков особой разницы между тем и другим не осталось.

«Если катакомбы, то они ведут в церковь Святого Ноктурния. Оттуда до береговой линии рукой подать. Уже неплохо, — подбадривал себя беглец. — Главное, чтоб там были люди, а не каннибалы. В идеале — чтоб просто пустой храм. На сегодня с меня хватит марафонов и крови…»

Он и впрямь попал в настоящую мясорубку. Только о том, чего ему хочется, никто не спрашивал.

Дезертир осёкся.

«Вдруг это канализация? Проклятье. Тогда всё гораздо… гораздо труднее. Прошёл дождь, и сточные трубы работают без конца.

Найти коллектор, где можно пройти без преград, непросто. К тому же, подгадаю момент неправильно, и меня смоет.

Что же делать?..»

Беглец поколебался. Выбора как такового перед ним не стояло. Альдред всего лишь хотел понять, как облегчить себе проход через подземелье. Как вдруг его осенило.

«Точно! Внизу наверняка должны быть люди. Хоть какие-то. Бездомные. Может, горожане, которые скрываются внизу. Будет хорошо, если удастся наткнуться на кого-нибудь из них. Но…»

Рассказ миротворца врезался ему в память наглухо. Зараза также проникла и в клоаку — самое грязное место Города. Оно и понятно. Там она могла спокойно цвести и пахнуть: никаких дождей, многие участки совершенно сухи, много людей, слабых от хронических болезней. Плодотворная почва.

Поэтому стоило сохранять предельную бдительность. Кто знает, насколько в катакомбах опасно. Есть ли там здоровые среди бродяг вообще.

Ренегата волновало не только это. Помимо самих бездомных катакомбы облюбовали отступники, до которых Инквизиции добраться не так-то просто. В чреве Саргуз Культ Скорпиона собирал своих адептов для таинств, планирования терактов и поклонения Пантеону. Маги тоже не дураки. Они легко могли скрываться там.

«Я устал бегать! — решился Флэй. В его венах забурлила кровь, подогретая гневом. — Спущусь вниз — и будь, что будет…»

Слова не мальчика, но мужчины.

Альдред стал медленно опускаться вниз, в бездну и неизвестность. Подошвы обстукивали ступени лестницы, досаждая, будто одинокая падающая капля во тьме. То и дело Флэй останавливался, вслушиваясь в пустоту. Ему не показалось. Под ним канализация. И после дождя волнами вода стекала по стокам в море. Час от часу нелегче.

Дезертир спрыгнул с лестницы. Решётка под ботинками противно лязгнула. Здесь царила духота. Словно незримые капельки тухлой воды парили в воздухе и облепляли его лицо. Кожу слегка жгло.

В нос ударила несусветная вонь: помои, нечистоты, кровь и кто знает, что ещё.

Клоака — она и есть клоака.

— О Свет и Тьма, — пролепетал ренегат, натягивая на себя респиратор Адельгейма.

Дышать стало легче. Но ненамного. Воздух появлялся словно из ниоткуда: сухой, безвкусный. Приходилось надрывно вбирать его в себя, чтобы вдохнуть полной грудью.

По крайней мере, удушающий смрад ушёл. Канализационных миазмов можно было не бояться.

Увы, фильтр с собой Альдред взял только один. Беспечно. Он думал, что проскочит, сделает всё быстро, и запасной не понадобится. Так… наивно. В своё оправдание Флэй мог сказать лишь одно: всё равно не умел их менять.

Насколько ренегат израсходовал этот, было неизвестно. И если ему память не изменяла, на всё про всё отводилось не больше пяти часов работы. Далее респиратор забивался, а в дыхательные пути просачивалась всякая дрянь.

Требовалось поторопиться. Но прежде — понять, куда вообще идти.

Беглец огляделся. Глаза только-только начали привыкать к темноте вокруг. Ливневые воды бурлили и шелестели, проносясь мимо него. Прямо под его ногами.

Если он просто не туда наступит, его смоет вместе с ними. Совсем не обязательно в море: в канализации полным-полно резервуаров. Гигантских. Наполняются они долго — и только потом опорожняются. За это время Альдред мог утонуть. Если ему бы не отбило предварительно все бока об внутренние стороны сточных труб.

— Опасную игру я затеял, — пробормотал Флэй. Голос его из-за респиратора звучал гнусаво и гулко, будто чужой.

Выбора всё равно не было. Хоть это и не успокаивало.

— Пиромантия Гаравольи здесь ой как пригодилась бы, — с сожалением говорил он.

Замкнутое пространство давило на него, как если бы Альдреда замуровали. Сильнейший страх познаётся в сравнении. Магов и упырей Флэй опасался гораздо больше. Поэтому пошёл вперёд. Не пойми, куда. Не пойми, зачем.

Чувство времени ускользнуло от беглеца. Он не мог сказать, сколько прошёл по узким переходам канализации, прежде чем наткнулся на бетонную дорожку. А вместе с ней — и на коренных жителей клоаки.

Крысы. Повсюду.

Их писк был сравним разве что с опарышами. Такой же мерзкий. Гнетущий. На лбу Альдреда выступил пот. Они копошились повсюду. Казалось бы, без особой причины. Лишь потом Флэй пригляделся: они охотились.

Пасюки объедали тела, кому бы те ни принадлежали при жизни. Ясно одно: бедолаги умерли не своей смертью. Лежали трупы хаотично. Ренегат сомневался, что над ними постарались крысы.

Вредители трусливы. Они могут напасть на ребёнка, пьяного или беспомощного взрослого человека. Но не на кого-то вроде него. Альдред был в безопасности. Он достаточно силён, чтобы крысы его не тронули.

Соответственно, мелкие пакостники пришли сюда поживиться уже потом. Кто-то убил этих людей. Навряд ли упыри. Те обгладывают своих жертв до желтизны костей. Маги — тоже вряд ли. Тела относительно целые, насколько Флэй мог видеть.

«Что-то не так», — заподозрил Альдред.

Мысленно беглец похвалил себя за сообразительность. Без респиратора Адельгейма он легко мог подцепить какую-нибудь заразу от пасюков. Об этих существах ему было известно очень и очень многое. И он вспоминал:

«Лептоспироз. Бешенство. Туляремия. Мышиный тиф. Ещё всякая гадость. Им вовсе не обязательно зариться на меня. Одно только свидание с ними может оказаться смертельным».

Не похоже, что Флэй наткнулся на их гнездо. В его сторону крысы не шли. Однако вредители встали у него на пути. Ему не следовало бы шуметь. Мало ли, кто явится. Но ходить прямо по грызунам ренегат более не собирался.

В обрезе у него оставался ещё один патрон с дробью. Палить по крысам ему было жалко, раз уж те не представляли прямой угрозы. Альдред подошёл к самому краю их скопища и выстрелил вверх. Грохот, заглушивший шум воды, возымел эффект мгновенно.

Крысы запищали и сорвались кто куда. Сложно сказать, испугались они выстрела, или же резкой вспышки, вырвавшейся из дула. Они просачивались в дырки в стенах, расчищая путь беглецу. И овцы целы, и волки сыты.

Разложив лупару, дезертир вытащил из экстракторов патроны, заменил на новые, с пулями. Сложил и остановился около одного из мертвецов. Его опасения подтвердились: его убили не крысы. Но и не маги. Чародеи не умеют контролировать эфир геометрически. Те же пресловутые снопы пламени подразделяются на малые и большие.

Просто кто-то взял и откусил бедолаге полчерепа.

«Это не упырь», — понимал Флэй.

На поверхности он увидел предостаточно. Если твари добираются до жертв, когда съедают всё мясо, ковыряются в скелете, как в тарелке. То же самое — в броне. Эта же тварь в первую очередь намеревалась убить человека слепо. Полголовы для неё — не больше, чем лёгкий перекус.

Идя вперёд, Альдред осмотрел ещё несколько тел. К нему закрались неутешительные ассоциации, хотя он сказать наверняка, кто убил этих людей, не мог. Дело в том, что в глубинах канализации действительно могли обитать чудовища. Особенно в Саргузах: сколько костей лежит в земле под ними — не счесть.

Соответственно, это огромный город с длинной историей. Здесь гибли тысячами, десятками тысяч. Иногда — за раз даже. Войны, восстания, бандитизм, этнические чистки, эпидемии, инциденты.

Места, где концентрировались муки убиенных, — настоящий рассадник нечистой силы. Потому как сама грань между Равновесным Миром и Серостью тончает.

Особенно здесь, под землёй.

Хрономиражи — не самое страшное. Другое дело, порталы, откуда твари являются, обретая материю. Как занесённые в бестиарий, так и совершенно новые, неизвестные, единичные. Горе тем золотарям, кто попадался им на зуб.

Мало того, что работа грязная и мерзкая, так ещё и до жути опасная. Недаром им платят не менее щедро, чем инквизиторам, причём — напрямую из кармана феодала. Сложно сказать, золотари это были или бездомные. Да и неважно.

Закончив с осмотром, Альдред покачал головой и направился дальше. Он не хотел знать, что за чудовища обитали тут, — и, более того, не хотел знать.

Кто бы здесь ни живился человечиной помимо крыс, на звук выстрела никак не отреагировал. Это успокаивало. Стало быть, монстр достаточно далеко.

Только двуногий ушёл, крысы выскочили из норок и стали обгладывать кости мертвецов. Им ещё было, что подъесть.

В конце концов дезертир наткнулся на лестницу. Она вела наверх, проходя совсем рядом с гигантской трубой, торчавшей прямо из каменной стены. Оттуда вяло текла желтоватая, мутная, зловонная жижа.

С канализацией Саргуз доселе Флэй был незнаком. Он понятия не имел, откуда что течёт. Но, учитывая, что в стоках вода успокоилась, Альдред сделал простой вывод: она уходила с улиц Города вниз. Противоречивый факт. С одной стороны, будет легче передвигаться. А с другой — на поверхности балом правят упыри.

— По крайней мере, я здесь, — пробормотал Флэй и принялся взбираться.


Скачать книгу "Декамерон" - Андрей Коробов бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Внимание