По обе стороны огня
- Автор: Валерий Поволяев
- Жанр: Исторические приключения / Современные российские издания / Авторские сборники, собрания сочинений / Военные приключения
- Дата выхода: 2018
Читать книгу "По обе стороны огня"
А это был бой. Схватка, происходившая где угодно — в Австралии, в Америке, в Испании, в Австрии, но только не у нас. Мы только в последнее время начали верить в то, что и у нас могут происходить такие же кровавые разборки, как где-нибудь в Нью-Йорке или в Чикаго. Шатков зло сплюнул на землю и ответил охраннику также очередью.
Автомат плясал в руке, держать его было трудно.
Трассер — удобная, конечно, штука, по нему можно сделать поправку, но настолько же и неудобная — выдает место, откуда стреляют. Трассер — это очень точная наводка.
Кто-то из людей Николаева взобрался на взгорбок, ударил из автомата оттуда.
— Этого еще не хватало… — Шатков выругался. — Изобретательная, конечно, сволочь, но не настолько, чтобы достать нас.
— Ну что, будем на пальцах кидать, кто первым уходит, а кто вторым? — Гимназист, вторя Шаткову, также выругался.
Шатков, вытащив пакет из кармана, проглотил еще две обезболивающие таблетки и, кивнув Гимназисту, — спорить с ним было все равно бесполезно, — трусцой, оберегая плечо, побежал по дороге вниз, ко второму изгибу. Пламя отсюда тоже было видно, но выглядело уже совсем иным — тусклым, холодным, да и сам пожар, кажется, начал униматься, как только он уймется совсем, из пещеры выйдет заблокированный Николаев с остатками своей охраны и кинется вслед за Шатковым, за Гимназистом. Кинуться-то кинется, да только догонит ли?
Гимназист, дав еще одну, прощальную очередь из автомата, устремился следом за Шатковым.
— Потапов, нам недалеко, — хрипло, ощутив неожиданную слабость, прокричал Шатков Гимназисту, — полкилометра примерно. Я на уазике. Все, считай, ушли. В темноте они с нами все равно ничего не сделают.
— Правильно! — У второго изгиба дороги, откуда был виден пожар, Гимназист, высмотрев кого-то в просвет, опять дал короткую очередь.
— Пикколо! Мы их малость «пикколо!» Ты знаешь, что такое «пикколо»? В переводе с итальянского, а?
— Нет.
— «Пикколо» — это «немножко». Вот мы им сейчас и сделаем еще чуть-чуть «пикколо». Пикколо! — Гимназист выстрелил в просвет коротенькой булькающей очередью, выдернул рожок, швырнул его на землю. К Шаткову подбежал с незаряженным автоматом, держа его за цевье, споткнулся, перепрыгнул через выбоину, спросил у Шаткова: — Запасные рожки у тебя есть?
— Три штуки!
— Гони один сюда!