Все — не то
- Автор: THEOREMI
- Жанр: Любовные романы
Читать книгу "Все — не то"
Слишком много вопросов.
Риддл повел челюстью и встряхнулся. Вопрос внешности он должен оставить на потом. В конце концов, пока он не похож на высохшего и испещренного глубокими морщинами Гриндевальда, все в порядке. Впрочем, как бы он ни выглядел, у Гермионы в любом случае нет шансов сбежать от него.
Одевшись, Риддл уставился в зеркало. Лицо пересекала ехидная ухмылка — даже если бы Грейнджер действительно воспользовалась порт-ключом во Францию, она не смогла бы долго жить вдали от него. Каждый ее шаг, каждое действие с момента пробуждения чуть больше полугода назад вели к этой точке не для того, чтобы она могла вот так просто взять и уйти.
-
Разговор с Руквудом завершился быстро. Август отличался сообразительностью, а еще никогда не задавал лишних вопросов. Так что, услышав, какая перед ним теперь стоит задача, он поспешил удалиться — не успел Том моргнуть глазом, как Руквуд скрылся в двери, выросшей среди расступившихся камней. А после проем растворился, словно его и не было в этом темном длинном коридоре. Риддл не сомневался, что при желании невыразимцы могут так же просто заставить исчезнуть весь этаж, и никто этого даже не заметит.
Поднявшись на второй уровень, он неторопливо шагал в сторону отдела учета, когда навстречу ему выплыла фигура Бенджамина. Увидев Риддла, тот не скрыл удивления.
— Не ожидал встретить тебя в министерстве, — проговорил он.
Том приподнял папку с бумагами.
— В отдел учета, — сказал он.
Посвящать Нотта в задание Руквуда он не планировал — в этом не было смысла. Вот, если бы речь шла о перемещениях не во времени, а между континентами, — в том случае Нотт был бы не заменим.
— Будь проклят Нобби Лич и бесконечные формы отчетности.
— Это точно, — согласился Бенджамин, почесав затылок. Его лицо совсем по-мальчишечьи озарилось. — Знаешь, Амбридж там по-прежнему за главную, — тихо сказал он.
Решив, что разговор пойдет о чем-то важном, Том установил заглушающие заклинания и жестом предложил Нотту отойти в сторону.
— Хадсон планирует оставить должность? — поинтересовался он.
— Да, — кивнул Нотт. Сейчас его лицо пересекала такая ехидная ухмылка, что напомнила Тому его собственную, которую он около часа назад видел в отражении. — И ее лояльность не вызывает вопросов.
Риддл прищурился.
Насколько он знал Бенджи — а знал он его очень хорошо — такая ухмылка не несла за собой ничего хорошего. Со школьной скамьи Том знал все градации эмоций своих ближайших последователей. И не сомневался, что Нотт сделал что-то, что противоречит морали.
— Как ты это проверил?
На это уточнение Бенджамин улыбнулся так широко и искренне, что Том понял — своим вопросом он попал в яблочко.
Нотт опустил руку на его плечо.
— Ты сам все увидишь, — многообещающе сказал он. — Я лишь намекнул надоедливой и недалекой мадам Амбридж, что твои вкусы специфичны. Клянусь, она так меня достала на похоронах расспросами о тебе, что я ляпнул первое, что пришло мне в голову.
Взгляд Риддла скользнул в сторону кабинета, где должна была находиться Долорес. Том, как и Сметвик, был далеко не из робкого десятка. Но сейчас по какой-то причине ему было неспокойно. Потому что, не подумав, Нотт обычно выдавал самую идиотскую ересь.
— Что бы это ни было, — сказал он, скорее себе, чем Бенджамину, — если это подтверждает ее лояльность…
Нотт сжал его плечо, а потом, коротко поклонившись, направился к лифтам, насвистывая какую-то мелодию. Кажется, Том недавно слышал ее по радио, что работало в крыле Барти.
Когда он понял, что его мозг сам дополнил мелодию словами, Риддл решил ввести полный запрет на любые посторонние шумы в своем поместье.
Отвлекшись, он не заметил, как дошел до кабинета Долорес. Но когда открыл дверь, так и замер на пороге, а все мысли вылетели из головы. Ему хотелось одновременно и рассмеяться, и сжечь все в этом месте адским пламенем, как поместье Абраксаса Малфоя.
— Добрый… день, — проговорил он, осматриваясь и не решаясь переступить порог.
Амбридж, услышав его голос, подняла голову и приветливо улыбнулась. Вообще-то она была даже миленькой. Пока не облачила себя во все розовое. И не развесила кошачьи портреты по всей стене.
— Проходите, приходите, — приветливо отозвалась она.
Передернув плечами, Том вошел. Стараясь меньше глазеть по сторонам, он дошел до стула для посетителей, на ходу трансфигурируя его в удобное кресло — плевать, что это неприлично. Так глумиться над кабинетом, не думая о посетителях, тоже неприлично, но Амбридж не остановило.
— С прошлого моего посещения здесь все очень… поменялось, — сказал он.
— Вам нравится? — поинтересовалась Долорес, склонив голову к плечу и улыбаясь.
— Да, пожалуй, это… очаровательно, — пробормотал Риддл, не удержавшись и взглянув еще раз на висящие повсюду блюда с котятами.
Только когда он снова посмотрел на Амбридж, то понял, что сумасшедшая она ровно настолько, насколько и он.
— Полагаю, мистер Нотт хотел посмеяться надо мной, — проговорила она, подтверждая догадку Риддла.
Долорес сложила руки в замок перед собой и откинулась на спинку кресла. Если бы ее ноги так забавно не повисли в воздухе, позу можно было бы назвать внушительной.
— Только это оказалось довольно неплохой идеей. — Она легонько взмахнула рукой в левую сторону, и с нескольких блюд исчезли котята, а потом на идеально ровных покрытых глазурью поверхностях появились картинки. — При желании можно воспроизвести и звук.
Изумленно открыв рот, Том подошел к одной из тарелок и всмотрелся в картинку. Сначала ему показалось, что это просто колдография чьей-то гостиной, но, вспомнив слова о том, что можно воспроизвести и звук, понял, что это скорее реальная картинка, трансляция, как на стадионе во время чемпионата по квиддичу.
— Вы… — начал он и замолчал, не сумев сформулировать мысль.
— Воспользовалась идеей одного моего безмозглого одногруппника, — довольно призналась Амбридж. Она поднялась, расправляя плечи. Ей явно льстило внимание Риддла, и это искреннее восхищение. — Довела ее до ума… И вот первые результаты.
Выпрямившись и отлипнув от картинки, Риддл повернулся к ней.
— Почему вы показываете это мне? — спросил он. — Разве не боитесь, что я пойду в Аврорат и сдам вас?
Долорес искренне рассмеялась. Правда, даже искренность ее эмоций не сделала смех приятным для слуха. Том поежился.
— Вы — в Аврорат? — улыбаясь, спросила она — тон ее звучал, как ехидная усмешка на лице Бенджи. — О, хотела бы я стать свидетелем этой встречи. Я ведь осведомлена о том, кто вы, — заявила Долорес, как нечто совершенно обыденное. — А чары на этих блюдцах не так-то просто обнаружить. Не думаете же вы, что люди стали бы ставить у себя на каминных полках это уродство, не проверив на проклятия? — эта страшная женщина, задумчиво потерла лоб. — Правда, я не рассчитывала на то, что кто-то вообще понесет это домой, — она поморщилась. — Я рассчитываю на то, что постепенно во всех кабинетах министерства появятся такие вот блюдца.
— И вы сможете за ними следить.
— И я смогу за ними следить.
— Вас легко вычислят, — уверенно сказал Том.
Не то чтобы он переживал за Амбридж, ему просто хотелось доказать, что ее затея не сработает.
— Стоит мне взмахнуть палочкой, и тарелка потеряет свои волшебные свойства.
— А это… — Риддл красноречиво взглянул на Долорес и обвел рукой ее фигуру в воздухе.
— Должна же я как-то подтвердить свою эксцентричность.
Вопросов в голове была масса. И все же не покидало Тома ощущение, что и это не все козыри в рукаве Долорес.
— Вы сказали, что знаете, кто я…
Дамочка так широко торжествующе улыбнулась, словно этого ждала с самого начала.
Она достала палочку и написала в воздухе «Tom Marvolo Riddle», а потом взмахнула ею, и буквы поменялись местами и собрались в новый порядок «I am Lord Voldemort». Ее самодовольная улыбка не сходила с лица.
— Я умею слушать, слышать и наблюдать, — заявила она.
Риддл перевел взгляд с мерцающих букв на нее.
— Я убивал и за меньшее.
— Я слишком полезна.
— Дерзости в вас больше, чем пользы. — И все-таки он ее еще не убил. Она его заинтриговала. — Думаю, Бенджамин посчитал, что вы заинтересованы мной в другом ключе, и…
Его перебил смех Амбридж.
— Думаю, это тоже можно считать моим плюсом. Мужчины меня не интересуют.
Ладно, мысленно Риддл уже признался себе, что Долорес — находка. И пусть находка на перспективу, но все же ценная. Он прошел к ее столу, отбросил мешающуюся папку, а потом предложил локоть, за который Амбридж с радостью вцепилась.
— Думаю, нам нужно многое обсудить.
Долорес хихикнула. Она взмахнула палочкой напоследок, возвращая кабинет к исходному состоянию — расколдовала кресло и вернула котят на положенные им места, — а потом они оба покинули министерство.