Коран. Богословский перевод. Том 1

Тексты Религиозные
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Почему перевод смыслов Корана, выполненный Шамилем Аляутдиновым, считается первым богословским? Дело в том, что перевод впервые выполнен ученым-богословом. Прежние переводы Корана на русский язык были выполнены или востоковедами (как Г. С. Саблуков, И. Ю. Крачковский, Б. Я. Шидфар, М.—Н. О. Османов), или переводчиками (В. М. Порохова, Э. Р. Кулиев) — ни у кого из них не было мусульманского богословского образования. Значение их работ нисколько не умаляется, они, безусловно, по-своему уникальны. Автор данного богословского перевода смыслов Корана получил высшее богословское образование в университете “аль-Азхар” (богословская акадения-ма‘хад, а затем факультет Шариата), работает имамом Московской Мемориальной мечети с 1997 году. Автор не претендует на то, что этот труд исчерпывает все смыслы Священного Писания.

Книга добавлена:
29-09-2023, 17:04
0
313
81
Коран. Богословский перевод. Том 1

Читать книгу "Коран. Богословский перевод. Том 1"



[Кто не стал смешивать черное с белым; приложил имеющиеся силы и возможности для сохранения чистоты веры] те идут по верному пути [а потому степень опасностей, подстерегающих их в мирской обители, минимизирована].

6:83

Это — Наш аргумент [один из многих], который дан был Ибрахиму (Аврааму) в качестве ответа его народу. Мы поднимаем на [новые] уровни [знания, мудрости] тех, кого пожелаем. Поистине, твой Господь бесконечно Мудр и обо всем знает.

***

Достигать новых уровней мирских познаний и многогранной чудотворной мудрости нелегко. Для этого необходимы: системность, хорошие наставники и полезные книги (источники), годы усилий, терпение, оптимальный распорядок дня и самой жизни, верно поставленные перед собою цели и задачи, которые при этом имеют еще и сроки достижения, выполнения. И если человек задается целью достигнуть новой степени знания, то Господь поможет ему в этом, если пожелает.

6:84

Ему (Аврааму) Мы [говорит Господь миров] даровали [сына] Исхака (Исаака) и [внука] Я‘куба (Иакова). Обоих наставили на верный путь [благословили]. Нуха (Ноя) [чьим потомком был Авраам] Мы уже [задолго] до этого повели по верной стезе. Из числа его [то есть Ноя] потомков [наставили на верный путь] Дауда (Давида), Сулеймана (Соломона), Айюба (Иова), Юсуфа (Иосифа) [сына Я‘куба], Мусу (Моисея) и Харуна (Аарона). Подобным образом [давая возможность не только им самим, но и их потомкам последовать верному жизненному пути] Мы воздаем благородным людям [совершающим добро, благодеяния].

6:85

Также Закарию (Захарию)587, [его сына] Яхью [Иоанна Крестителя]588, ‘Ису (Иисуса) и Ильяса (Илию)589 [являющихся потомками Авраама, Мы наставили на верный путь], все они были благочестивы [отличались необычайной праведностью; несли собой гармонию, свежие нотки мироощущения, созидания, любви, благородства; своей просветленностью восприятия бытия они облегчали бремя жизненных тягот, даря нежные, яркие, живые краски, радующие глаз, звуки, ласкающие ухо, целительные для сердца мотивы веры].

6:86

А также [наставили Мы на путь праведный] Исмаила (Измаила) [сына Авраама], Яса‘у590 (Елисея), Юнуса (Иону) и Лута (Лота)591. Всем им было отдано предпочтение (они получили преимущество над представителями всех миров) [каждый из них волею Господа был пророком своего времени].

6:87

И из числа их отцов, их потомков и братьев [не всех, но многих благословляли на следование верному пути]. Избрали Мы их [чьи имена были упомянуты, из большого числа людей тех времен] и наставили на правильный путь [чтобы и своим современникам, и потомкам они также помогли выбрать в жизни верную стезю].

6:88

Это — данный Аллахом (Богом, Господом) верный путь, на который Он наставляет тех, кого пожелает (тех, кто сам того пожелает). Если бы они [имена коих были упомянуты ранее] вознесли что-либо или кого-либо на уровень Бога [Единственного Творца всего и вся, Который не ограничен ни местом, ни временем], тогда все их дела и поступки стали бы тщетны (бесполезны). [Что уж говорить о других!]

6:89

Им [чьи имена были ранее упомянуты] Мы [продолжает Господь миров] дали Книги [Писания], власть (мудрость) и пророчество. И если они [язычники твоего времени, Мухаммад] не поверят в это, так поверят другие [Мы поручим тебе передать эту правду о прошлом тем, кто уверовал].

6:90

Их [твоих предшественников] Аллах (Бог, Господь) наставил на верный путь. Следуй же их пути [дороге, по которой прошли пророки и посланники, бывшие до тебя, Мухаммад; подобно им, призывай людей уверовать в Бога, Господа миров, и совершенствовать свои нравственные качества и характеристики]. Скажи [людям]: «Я не прошу у вас вознаграждения [моя миссия, пророческая проповедь безвозмездны; мне от вас ничего не нужно]. Это — лишь напоминание для миров».

_____________________________________________________________

6:91

Они не отдали должного, не оценили Творца соответствующим образом, ведь сказали: «Аллах (Бог, Господь) ничего не ниспосылал людям». Спроси их [Мухаммад]: «А кто же ниспослал Писание, с которым пришел Муса (Моисей), явившееся светом и верным путем для людей [того периода]?! Вы превращаете его [Писание, то есть Тору] в листы бумаги [отрывки, расчлененные главы; что-то изменяете и множите; что-то канонизируете, а что-то оставляете без внимания], часть которых придаете огласке [публикуете, толкуете, разъясняете, пропагандируете], но большую часть скрываете [утаиваете от людей; не канонизируете]. [И примите к сведению, что] вам ведь было дано знание [посредством Торы], которого прежде не было ни у вас, ни у ваших отцов [изначальная Тора — от Бога, а не творение мудрых умов и умелых рук человеческих]».

Скажи [отвечая на свой же вопрос о том, кто ниспослал Писание, с которым пришел Моисей]: «Аллах (Бог)!» [Именно Господь миров на протяжении человеческой истории давал людям важные духовные, интеллектуальные или научные знания, причем как в устной форме, так и в письменной, через пророков и посланников.] А затем [после краткого и ясного ответа] покинь их, играющих в беседах со своими убеждениями (погружающихся в пучину своих частных размышлений).

6:92

Это — Книга [Священный Коран], ниспосланная Нами. Она благословенна [в ней заложена Божья благодать и щедрость] и [Книга эта] подтверждает правдивость бывшего ранее [предшествовавшие ей Священные Писания, данные Богом].

[Дана она тебе, Мухаммад] для предупреждения [предостережения от опасностей мирских и вечных] тех, кто в Мекке, а также тех, кто вокруг нее [на планете Земля, то есть всех людей]. Уверовавшие в Вечное [в Конец Света, Воскрешение, Судный День] уверуют и в [истинность заключительного] Священного Писания [в то, что оно от Бога]. Они строги в соблюдении обязательных молитв (намазов) [в меру сил и возможностей практикуют религиозные постулаты].

6:93

Кто может быть грешнее (1) измышляющего ложь, клевету в адрес Аллаха (Бога, Господа) или (2) говорящего, что получает Божественные Откровения, хотя он ничего не получает; (3) кто [осмеливается] утверждать, что ниспошлет [священное писание] подобное тому, что ниспослал Аллах (Бог, Господь)?! О, если б ты видел, каково состояние [этих «смелых»] грешников [тиранов, притеснявших себя или других; безбожников], когда они [агонизируют] в пучине болевых ощущений, что овладевают ими в момент смерти [в процессе отделения души от тела]! Ангелы с распростертыми руками592 [восклицают: ] «Выводите свои души! [Душа же не желает отделяться от тела, покидать его, и тогда ангелы «засучив рукава» начинают насильно выволакивать ее из телесной материи.] Сегодня вам воздастся унизительным наказанием за все то лживое, что вы говорили в адрес Аллаха (Бога, Господа), за то, что были надменны (высокомерны) пред Его знамениями». [Основная часть наказания начинается с этого момента, и если человек так и умер без веры и добрых дел, мучения уже больше никогда не закончатся.]

6:94

Вне сомнений, вы [упомянутые грешники, да и каждый из людей] пришли [или придете, если еще не покинули сей прекрасный, но временный мир] к Нам [говорит Господь миров] по одному [без какой-либо посторонней поддержки, без друзей, покровителей]. [Мы воскресили вас] подобно тому, как были вы сотворены ранее [появляясь на белый свет нагими и беззащитными]. Вы [люди, покидая этот мир вследствие того, что называется смертью] оставили все то мирское, чем Мы позволили вам пользоваться, дав временные права на него, — позади себя.

Мы [что-то] не видим при вас ваших покровителей (заступников), которые, как вы утверждали (полагали) [будут всегда в нужный, сложный момент мирского и вечного] вместе с вами [оставаясь вашими компаньонами, партнерами, сообщниками]. Все ваши связи [на которые вы «молились» и по поводу которых питали огромные надежды, мол, «все схвачено и все оплачено»] порвались [и навсегда нарушились. Остались пред Богом лишь вы сами, ваша душевная и телесная суть, мирские дела и поступки]. Безвозвратно ушло от вас все то, что вы утверждали [что не будет Воскрешения из мертвых, что Судный День — выдумка духовенства и Бога нет или что их (богов) много: у нас — свои, а у вас — свои и т. п. Все это моментально исчезло. Происходящее и глазами созерцаемое быстро отрезвляет рассудок, придает сознанию ясность и четкость мысли].

6:95

Воистину, Аллах (Бог, Господь) [повелением Своим] раскалывает зерна, семена (каждому семечку, косточке при определенных Им же в природе условиях дает возможность расколоться) [ведь то, что появляется на свет, — слабенький росток, который во многие десятки раз нежнее своего «панциря», хорошо защищенного от самых разных внешних (механических, температурных) воздействий]. Он выводит «живого» [живой росток, к примеру] из «мертвого» [мертвой косточки; человека — из слияния сперматозоида с яйцеклеткой; а вспомните птицу, появляющуюся из яйца, которое могли бы подать на завтрак], а также выводит на свет мертвого, извлекая его из живого.

Это — Он [Бог, Творец всего и вся, на арабском языке — Аллах]. Почему вы обманываетесь [клеветою в адрес Господа, обольщаетесь различного рода философиями и убеждениями, которые лишь удаляют вас от Него, а ведь все столь очевидно]?!

6:96

[Бог] выводит для вас утренний свет [сквозь темень уходящей ночи. Когда появляется заря, горизонт словно раскалывается проблесками лучей солнца]. Он сделал ночь временем спокойствия [отдыха], а солнце и луну — средством исчисления времени. Это — установления Всемогущего и Всезнающего.

***

Всевышний Творец дал людям два небесных тела, благодаря периодичности видимых движений которых человек высчитывает большие промежутки времени, — это солнце и луна: «Солнце и луна [движутся] с определенной временной периодичностью» (см. Св. Коран, 55:5).

6:97

И создал Он [Творец] для вас звезды, чтобы вы находили по ним путь во мраке суши и моря.

Мы [говорит Создатель, множественным числом указывая на Свое величие] разъясняем (подробно излагаем, детализируем) знамения для народа знающего.


Скачать книгу "Коран. Богословский перевод. Том 1" - Тексты Религиозные бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Религия и духовность: прочее » Коран. Богословский перевод. Том 1
Внимание