Коран. Богословский перевод. Том 1

Тексты Религиозные
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Почему перевод смыслов Корана, выполненный Шамилем Аляутдиновым, считается первым богословским? Дело в том, что перевод впервые выполнен ученым-богословом. Прежние переводы Корана на русский язык были выполнены или востоковедами (как Г. С. Саблуков, И. Ю. Крачковский, Б. Я. Шидфар, М.—Н. О. Османов), или переводчиками (В. М. Порохова, Э. Р. Кулиев) — ни у кого из них не было мусульманского богословского образования. Значение их работ нисколько не умаляется, они, безусловно, по-своему уникальны. Автор данного богословского перевода смыслов Корана получил высшее богословское образование в университете “аль-Азхар” (богословская акадения-ма‘хад, а затем факультет Шариата), работает имамом Московской Мемориальной мечети с 1997 году. Автор не претендует на то, что этот труд исчерпывает все смыслы Священного Писания.

Книга добавлена:
29-09-2023, 17:04
0
313
81
Коран. Богословский перевод. Том 1

Читать книгу "Коран. Богословский перевод. Том 1"



6:18

Он [Господь миров] Всемогущий над рабами Своими. [Все в Его власти. Ничто и никто не может быть выше Него по каким-либо качествам и способностям.] Он бесконечно Мудр и обо всем Сведущ.

6:19

Скажи [Мухаммад, отвечая безбожникам и злопыхателям на вопрос о том, кто может подтвердить истинность твоей миссии]: «Кто является главным свидетелем? — Аллах (Бог, Господь)! Он свидетель между мною и вами. Божественным Откровением дан мне этот Коран для того, чтобы предостеречь вас, а также всех тех, до кого дойдет весть о нем [для кого он станет доступным]. Как вы (безбожники, язычники) можете утверждать, что наряду с Аллахом (Богом, Господом) [Единым и Единственным Творцом всего и вся] есть иные боги?! [Знайте] я этого не свидетельствую [я как последний и заключительный посланник Творца полностью отвергаю мысли о многобожии]. Истинно, Он [Господь миров] — Бог Один, и я никакого отношения к вашему язычеству не имею».

6:20

Те, кому Мы дали Писание [иудеи и христиане, ученые мужи из их числа, особенно в те давние времена, когда Ветхий и Новый Заветы не были подвергнуты еще столь значительному человеческому вмешательству; когда еще не было нескольких версий; когда можно было читать их оригинал, а не переводы, потерявшие научную и особенно — богословскую точность], знают его [Мухаммада], как знают своих детей [не только в общих чертах, но с подробностями внешних характеристик и жизнеописания его самого и его ближайших последователей].

Кто потерял самих себя [потерял гармонию в себе и созвучие с окружающим], те [сколь бы ни было их жалко, увы] не веруют. [Одно дело, когда душа способствует лишь жизнедеятельности тела, а другое — когда человек живет душой и разумом во взаимодействии с телом, раскрывая в себе целый мир, огромные и безграничные просторы души, потенциалы разума и тела, ключом к вратам которых является вера576.]

6:21

Кто может быть более грешным, чем тот, кто лживо клевещет в адрес Аллаха (Бога, Господа) или не верит в правдивость Его знамений?! Не будут иметь успеха [не добьются своих целей] грешники (притеснители, тираны).

6:22

В День [Суда] Мы [говорит Творец, указывая на Свое величие] всех соберем [всех до одного, верующих и неверующих]. Затем скажем язычникам [возводившим на Божественный уровень что-то еще помимо Господа миров, Творца всего сущего]: «Где те божества, [факт существования] которых вы столь яростно утверждали?!»

6:23

И будут они [язычники] полны соблазна сказать: «Аллахом (Богом) клянемся [в подтверждение нашей правдивости, Тобою клянемся], Господом нашим, мы не были язычниками [мы лишь интерпретировали веру по-разному, но на Твой уровень никого не возводили]».

6:24

Посмотри, как они оболгали себя [противоречат самим себе]! [Куда же девалась вся их спесивость?] Выдуманные ими [боги и религии] сразу куда-то удалились (где-то заблудились). [Увидев, что мирской жизнью все не закончилось, а есть переход в вечность, язычники сразу поняли что к чему, уяснили, что верно, а что нет. Но уже поздно: эти люди будут пожинать плоды своих многолетних убеждений и воззрений, в выборе которых они были свободны.]

6:25

Среди них есть слушающие тебя. Но [из-за их упрямого желания жить в язычестве либо в безбожии] Мы [говорит Господь миров] закрыли (укрыли многослойной пеленой) их сердца от понимания [Корана] и лишили [сердечного, душевного] слуха [они слышат слова, но сути не разумеют, поступающую новую для них информацию не принимают. Упрямая стереотипность мышления не дает им возможности воспринимать другие мнения, взгляды, а главная причина их духовного паралича в том, что они не хотят услышать, не желают размышлять, не стремятся взглянуть на мир другими глазами].

Если такого рода люди увидят даже все [чудесные, фантастические] Божьи знамения [проявляемые, к примеру, через пророка, а также описанные в тексте священных книг либо присутствующие в окружающем мире], они не поверят этому [не уверуют, чудесное не приведет их к вере в Бога, они придадут этому другой смысл].

[Их поведение до такой степени нелепо, что] даже придя к тебе [Мухаммад], они начнут спорить, говоря: «Это [все, что ты нам рассказываешь, да и сам текст Корана] — лишь древние сказания (легенды, мифы)».

6:26

Они препятствуют тому [чтобы люди следовали за Пророком] и сами удаляются, отстраняются от этого [от веры].

Этим они уничтожают лишь и только самих себя [свои души и заложенную в них от рождения веру; лишают себя вечного благополучия, вынося самим себе приговор]. Но они этого не чувствуют [прочувствовать весь ужас подобного выбора они смогут лишь в момент выхода души из тела].

6:27

И если б увидел ты [их состояние], когда предстанут (будут поставлены) перед Огнем! Они воскликнут: «Ох, вернуться бы нам [в мирскую обитель]! Мы поверили бы в знамения нашего Господа и стали бы верующими [уверовали бы в Бога, пророков и посланников Его, Священные Писания, в Судный День, мир ангелов; совершали бы благие дела]!»

6:28

Нет же, стало явным для них то, что они скрывали ранее [из мерзких безбожных убеждений, дел и поступков]. Если их и вернуть обратно, то они все так же продолжат делать запретное [быстро обо всем забудут, считая это сном, и возвратятся к прежним взглядам и убеждениям]. Воистину [и десятилетия мирской жизни каждого из них, прожитые в неверии, это доказали], они — лжецы.

6:29

Ведь они говорили [живя и не задумываясь о вечности, не веря в нее]: «Если и есть жизнь, то только мирская. Мы не будем воскрешены [после того как умрем]».

6:30

И увидишь ты [момент], когда они предстанут (будут поставлены) пред Господом своим. Скажет Он им: «Разве это [Воскрешение, Судный День, Ад и Рай] не истина [разве не оказалось все это правдой]? Они ответят: «Именно так, и клянемся Господом нашим (и клянемся Тобою, все так)!»

Скажет Он им: «Вкусите же наказание за ваше неверие [и безбожие, что неразрывно сопровождали вас в мирской жизни]».

6:31

Потерпели крах (понесли непомерные убытки и потери) те, кто счел ложью встречу с Богом. [Их неверие и упрямство продолжались до тех пор] пока не увидели они [воочию] нежданно-негаданно Конец Света577. [Увидев это] воскликнут: «Горе нам за то, что упустили [время, смысл бытия], за то, что пренебрегали [тратили зря, бесцельно расточали мирские блага и дары; не уверовали, не совершали благих дел] в мирской жизни [мы ведь обо всем этом знали, слышали многократно, но всерьез не воспринимали]!» Они [в Судный День] будут нести на спинах [тяжеленный] груз своих грехов. Сколь же плох этот груз!

6:32

Мирская жизнь не что иное, как игра и забава [легкомысленная серьезность, она не столь сложна и страшна, как мы это порой себе представляем, да и непостоянна. Это — игра ценою в вечную жизнь].

Вечная же обитель является наилучшим [там на самом деле жизнь со всеми теми радостями и уютом, к которым стремятся люди] для тех, кто набожен [кто нес в себе постулаты веры и был активен в праведном, кто оставил после себя хорошее наследие в мирском. Для тех, кто понял и нашел гармонию между земным и вечным, став счастливым в обоих мирах. Ведь через правильность в мирском идут к благополучию в вечном].

Разве вы не можете это понять (уяснить для себя)?!

***

«Мирская жизнь — игра».

Нередко мы становимся игрушкой в руках других, но велика милость к нам Всевышнего: Он дал нам веру и богобоязненность, определив правила жизни и оговорив, что жизнь мирская — это игра578, где есть выигравшие и проигравшие. Но мы не имеем права проигрывать!

6:33

Мы знаем, что тебя [Мухаммад] опечаливают их слова. Однако же они не столько обвиняют тебя во лжи [не верят тому, что ты Божий посланник, а чудеса твои называют колдовством], сколько отрицают эти грешники знамения Аллаха (Бога, Господа). [Они не оскорбляют тебя, ведь ты, в том числе и для них, как был, так и остался надежным и правдивым, но принижают веру и ее постулаты.]

6:34

До тебя [Мухаммад] посланников также обвиняли во лжи [не верили им], но они были терпеливы к [сыпавшимся на них] обвинениям и к причинению боли. Продолжалось это вплоть до того, пока не приходила от Нас [говорит Господь миров] помощь [очевидное вмешательство Творца, проявленное, к примеру, через глобальные катаклизмы, эпидемии, неожиданно настигавшие безбожников]. Слово Аллаха (Бога) остается неизменно (его нельзя подменить). [Обещанное Им будет исполнено; вера рано или поздно одерживает верх над неверием; добро всегда побеждает зло, и в этой жизни тоже.] К тебе ведь уже приходили вести о посланниках [ты ведь осведомлен о том, как трудно и болезненно начинались их миссии и как обычно благополучно заканчивались, а потому будь спокоен и знай свое дело].

6:35

Если их пренебрежительное отношение [к тебе, к тому, что ты говоришь, к чему призываешь] мучает тебя, то пойми, что даже если ты сделаешь туннель (подземный ход) в земле [прокопаешь планету насквозь] или возведешь лестницу до небес и принесешь им [очевидные чудесные] знамения [в подтверждение того, что ты не сам что-то выдумал, а по воле Божьей наставляешь их на путь благочестия, безбожные люди все равно не уверуют, не будут слушать ни тебя, ни кого-либо другого].

Если бы пожелал Аллах (Бог, Господь), то привел бы всех [людей и джиннов] на верный путь [не предоставляя им право выбора]. Никоим образом не будь из числа невежд [осознай суть происходящего, взгляни шире на обстоятельства — и тогда поймешь, что нет смысла печалиться, расстраиваться, а следует лишь увещевать и быть примером благочестия].

6:36

Ответят [положительно на твой призыв] те, кто слушает [умеет слушать другого, анализировать сказанное].

Мертвецов же [тех, кто уже умер духовно, кого не привести в чувство, не реанимировать, только] Аллах (Бог, Господь) [может] воскресить [так же, как посреди пустыни может по воле Творца забить источник живительной воды]. После [биологической смерти и пребывания в загробном мире] они вернутся к Нему [в Судный День для ответа за все плохое и хорошее, что они совершили, за то, как воспользовались разумом, пятью органами чувств и всем тем, что было дано им в мирской обители].

6:37

Сказали они: «А вот если опустилось бы к нему [к Мухаммаду] от Господа знамение! [Что-то подобное посоху Моисея или похожее на спущенную Иисусу с небес трапезу!]» Ответь: «Поистине, Аллах (Бог, Господь) может ниспослать знамение». Однако же большая часть из них не знают [чем это может для них обернуться, если оно снизойдет сразу по их желанию и требованию]579.

6:38

Все то, что ползает (ходит) по земле, или птица, парящая в воздухе на своих двух крыльях, — все они народы [все они есть существа], подобные вам [они также имеют упорядоченность, видовую классификацию, по которой, например, не скрещиваются с инородными для них; все они имеют свои особенности в питании, передвижении и среде обитания; так же, как и люди, живут, умирают и будут воскрешены].

В Хранимой Скрижали нет ни малейшего упущения [все от начала Сотворения мира и до Конца его зафиксировано на основе всезнания Творца, ни одно из качеств Которого не ограничено ни местом, ни временем]. Затем [по окончании существования бренного мира] они [люди, джинны, в том числе и представители животного мира] будут собраны к своему Господу. [После установления Божьей справедливости между животными их превратят в землю580. Цель их мирского сотворения — быть фоном, декорацией, украшающей экзаменационную сцену бытия человечества под названием «планета Земля»; они также удовлетворяют нужды и потребности человека. В вечной же обители все будет по-другому: райскую красоту и изобилие миров (животного, растительного, подводного и иных) никак не сравнить с мирским.]


Скачать книгу "Коран. Богословский перевод. Том 1" - Тексты Религиозные бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Религия и духовность: прочее » Коран. Богословский перевод. Том 1
Внимание