Коран. Богословский перевод. Том 1

Тексты Религиозные
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Почему перевод смыслов Корана, выполненный Шамилем Аляутдиновым, считается первым богословским? Дело в том, что перевод впервые выполнен ученым-богословом. Прежние переводы Корана на русский язык были выполнены или востоковедами (как Г. С. Саблуков, И. Ю. Крачковский, Б. Я. Шидфар, М.—Н. О. Османов), или переводчиками (В. М. Порохова, Э. Р. Кулиев) — ни у кого из них не было мусульманского богословского образования. Значение их работ нисколько не умаляется, они, безусловно, по-своему уникальны. Автор данного богословского перевода смыслов Корана получил высшее богословское образование в университете “аль-Азхар” (богословская акадения-ма‘хад, а затем факультет Шариата), работает имамом Московской Мемориальной мечети с 1997 году. Автор не претендует на то, что этот труд исчерпывает все смыслы Священного Писания.

Книга добавлена:
29-09-2023, 17:04
0
313
81
Коран. Богословский перевод. Том 1

Читать книгу "Коран. Богословский перевод. Том 1"



6:39

Кто не поверил в Наши знамения [говорит Господь миров], те — глухи и немы в многослойной тьме [ошибочных стереотипов и заблуждений]. Кого пожелает, того Аллах (Бог, Господь) сведет с верного пути [предоставит ему полную свободу выбора в данном вопросе и благословит на то, к чему он столь страстно стремится, всеми правдами и неправдами обосновывая свое безбожие]. А кого пожелает — наставит на верный путь [исходя из их действий, устремлений, размышлений, а возможно, и без каких-либо предпосылок к тому, по Своей милости]581.

6:40

Скажи им: «Посмотрите-ка, когда постигнет вас наказание Аллаха (Бога, Господа) [глобальные катаклизмы, кризисы и личные проблемы] или застанет [врасплох] Конец Света, к кому вы обратитесь за помощью (разве будете молить кого-либо помимо Бога, каждый на своем родном языке]?! [Лучше скажите правду] если вы честны. [Кого вы хотите обмануть, ведь это именно так! Всей глубиной души вы будете молить о помощи лишь Бога, если, конечно, не успела наступить окончательная и безвозвратная смерть вашей духовной сущности!]».

6:41

Да, именно Его вы будете молить [о помощи, милости, прощении], забыв о своих божествах [и обо всем том, что возносили на Его Божественный уровень]. Если пожелает Он, то [за ваши молитвы и выполнение всего того, что в ваших силах] удалит от вас это [сложности, проблемы; минимизирует потери; воздаст благом за проявленные терпение и стойкость, причем как в мирском, так и в вечном].

6:42

До тебя Мы [говорит Господь миров] ниспосылали [пророков и посланников] к народам [и цивилизациям тех периодов]. И [когда они отказывались поверить Нашим пророкам] Мы сотрясали их бедами (трудностями), болезнями (нищетой), дабы они проявили покорность (помолились) [чтобы поняли — в их силах и власти далеко не все, что они возомнили себе; чтобы знали свое место в этом огромном мироздании, пробудились духовно].

6:43

Вот если бы они проявили покорность (помолились) [одумались] пред Нами, когда постигли их несчастья [тогда это пошло бы им во благо582; разумное преодоление трудностей дало бы положительный результат], однако же [упрямцы выбрали для себя иной путь]: их сердца [в еще большей степени] очерствели, Сатана приукрасил им их дела. [Да, трудности они преодолевали, но либо за счет жизни, чести или имущества других, либо впадая в депрессию, закапывая голову в песок, погружаясь в алкогольную, наркотическую или иную зависимость, — так Дьявол наставляет их. Даже в те периоды, когда разумному человеку пора бы уже вспомнить о Боге, обратиться к Нему с раскаянием и молитвой, Сатана направлял их на новые глухие, темные тропы, где они надолго забывали о Творце, о вечности.]

6:44

Когда они [уже окончательно] забыли о том, что им напоминалось [о чем говорили им Божьи пророки и посланники, последним из которых явился Мухаммад; о чем записано в пылящихся на их книжных полках Священных Писаниях, последним из которых является Коран], Мы [говорит Господь миров] открыли им двери всего [делайте что хотите и как хотите, у вас все получится! Сложности и трудности минимизировались и перестали быть «страховочными тросами» искупления ошибок и пробуждения благородных начал в пути по тонкой нити жизни над бездной потерянности]. Когда они уже переполнились радостью о [столь легко полученном] мирском изобилии, Мы неожиданно схватили их [стали лишать их здоровья; выводить души из бренных тел; быстро забирать все в виде мирских потерь и лишений], а это ввергло их в полную растерянность (недоумение, оцепенение).

6:45

Грешники (притеснители себя и других) были уничтожены все до единого [исчерпав шансы на раскаяние и исправление себя, наполнив злом свои личные дела до отказа]. И воздадим хвалу Аллаху (Богу), Господу миров [рано или поздно Он расставляет все по своим местам, каждого ставит на заслуженное им место].

6:46

Скажи им: «Задумайтесь, если Аллах (Бог, Господь) заберет у вас слух, зрение и запечатает ваши сердца [сделает их черствыми, жестокими, бесчувственными], кто, какое божество [из выдуманного и придуманного вами], за исключением Аллаха (Бога, Господа), сможет вернуть вам это?!»

Посмотри, как Мы [говорит Господь миров, разными способами] раскрываем (растолковываем) им знамения [поясняем их, применяя образные обороты и выражения], а они через некоторое время все равно отворачиваются [и не веруют].

6:47

Скажи: «Задумайтесь, если постигнет вас наказание Аллаха (Бога), внезапное оно или ожидаемое [ночью или же днем], разве будет погублен [окажется в абсолютном проигрыше по мирским и вечным меркам] кто-либо, кроме народа грешного [безбожников, язычников]?!»

6:48

Цель, с которой посылались Нами посланники, — порадовать [передать радостные вести] и предупредить [предостеречь от опасностей]. Кто уверует и исправится [станет лучше], тем нечего бояться (беспокоиться), они не будут опечалены.

6:49

Кто же отверг Наши знамения (обвинил посланников во лжи), тех постигнет наказание за то греховное, что они совершили.

6:50

Скажи: «Я ведь не говорю вам о том, что у меня Божьи кладези [доступ к сокровищницам Творца]; я не осведомлен о гайб [сокрытом, о том, что известно лишь Богу] и не заявлял вам о том, что я — ангел. Я следую лишь внушаемому мне Божественным Откровением».

Скажи: «Разве одинаковы слепой и зрячий?! Почему бы вам не призадуматься?»

6:51

Посредством него (Корана) предостерегай [оповещая об опасностях] трепетно относящихся к тому, что будут собраны пред Господом, [понимающих, что] помимо Него (Бога) у них нет покровителя, нет заступника. Возможно, они будут набожны [благостно проходя мирской путь, оставив позади и сторонясь впредь явно запретного, стараясь следовать обязательному перед семьей, обществом и Богом].

6:52

Не отвергай (не прогоняй) тех, кто искренне молит Господа ранним утром [когда многие еще спят] и вечером [когда другие после рабочего дня тратят время на безделье]. Ни тебе за них не отвечать, ни им за тебя [каждый ответит сам за себя, не суди других. То, что в сердце, ведомо лишь Всевышнему. Просто живи тем, что подходит именно для тебя из того жизненного многообразия, которое дает Творец; живи, находя свой смысл, ценности, приоритеты. Пророк, позволь им сделать свой выбор. Все пред Богом равны]. Если отвергнешь их [слабых, бедных, в угоду влиятельным и богатым], то — совершишь грех.

6:53

Подобным образом [через то, что все люди разные по телосложению, внешнему облику, уровню знаний, степени красноречия, общественному статусу, а в контексте данных аятов, что наиболее ярко отличает одних от других, — по материальному достатку, финансовому положению] Мы [говорит Господь миров] испытываем (искушаем) одних посредством других [через их отношение друг к другу, когда ярко проявляются их на первый взгляд незаметные качества и черты]. Для того чтобы некоторые сказали: «Неужто им Аллах (Бог, Господь) дал больше, чем нам [проявил к ним в большей степени милость Свою и щедрость; чем они лучше нас]?!» Разве вы не знаете, что Он наилучшим образом осведомлен о тех, кто благодарен Ему? [Смысл не в том, сколько у человека того или иного, а в том, как он со всем этим живет, чем дышит.]

***

Благодарность — (1) осознание, что то или иное благо предоставлено именно Богом, пусть даже мы поспособствовали этому своими усилиями и долгими стараниями; (2) верное, правильное использование того, что временно оказалось в наших руках, в том числе возможности и способности; (3) умение должным образом применить и придать этому более перспективную и долгосрочную форму, поспособствовать тому, чтобы у этого было хорошее продолжение; (4) навык (ставший чертой характера) безвозмездно поделиться имеющимся с другими, когда они в этом нуждаются.

«Если вы будете благодарны, то, несомненно, дам Я вам еще больше [говорит Господь миров]. Но если вы будете неблагодарны [скупы, тщеславны, надменны, расточительны, самоуверенны], знайте — Мое наказание сурово» (см. Св. Коран, 14:7).

Почему бы не побыть наедине с собой и с Ним, Богом, чтобы понять: все прошлое прошло, поэтому я могу позволить себе жить открыто, веря и надеясь на лучшее. Стоит посмотреть на себя в зеркало и, невзирая на обыденность, улыбнуться, подмигнуть себе и увидеть счастье в глазах, идущее от веры: встряхнуться, счистить налет серой рутинности чувств, шаблонности мыслей, дежурности фраз. Позволить себе излить Ему годами прятанные слезы, выплеснуть скрытые радости, открыть пред Ним все шлюзы, чуланы, тайники души, сердца, помыслов, сказать, как было, поблагодарить за то, что есть, попросить просветления, мудрости, счастья в том, что будет.

6:54

Если придут к тебе те, кто верует в Наши знамения, скажи им: «Мир вам. [Из щедрости к людям] Господь сделал первостепенным для Себя проявление Своей милости [и это же заповедует вам, посему желайте другим мира (благоденствия, свободы и счастья)]. Одним из проявлений ее (милости) является то, что если человек совершит плохое по незнанию, а затем раскается и исправится, [будьте уверены] Он, воистину, Всепрощающ и бесконечно Милостив».

6:55

Подобным образом Мы [говорит Господь миров] разъясняем (растолковываем) знамения, в том числе и для того, чтобы стал ясен путь грешников [и путь праведников].

6:56

Скажи: «Мне запрещено молиться (поклоняться) тем [богам], которых [вы придумали и] молите их [взываете к ним о помощи], помимо Аллаха (Бога, Господа). Я не последую за вашими фантазиями (страстями, прихотью). Последовав за вами, я заблужусь и сойду с верного пути [дороги у нас разные и компромисса в столь важном вопросе просто не может быть]».

6:57

Скажи: «То, что я иду другим путем, — это указанное мне Господом [оно обосновано разумом, чувствами и окружающим меня миром]. Вы же не поверили в Него [в Его величие, трансцендентность, единственность]. Нет у меня того, в чем вы меня поторапливаете. [Я не ведаю, когда пробьет ваш последний час, не могу повлиять на его срок, но это произойдет и вам воздастся сполна.] Вся власть [в том числе и управление всем тем, что происходит на планете Земля] принадлежит Аллаху (Богу, Господу). Он раскрывает вам истину. Он — лучший, кто ставит разделительную черту [определяя, что верно, а что ошибочно; обозначая, где правда, а где ложь; прямой ли это путь или же отход от него; греховно ли это или праведно]».

6:58

Скажи: «Если бы у меня была власть над тем, в чем вы меня торопите, тогда между нами все очень быстро разрешилось бы [вам бы воздалось без промедления]. Лучше всех о грешниках знает лишь Аллах (Бог, Господь)».

6:59

У Него [Господа миров] ключи от всего неведомого [недоступного, неизвестного для нас, а также для джиннов и ангелов], об этих вещах известно лишь Ему. Он осведомлен абсолютно обо всем, что на суше и в воде. Он знает о каждом упавшем [на землю] листочке. Любое семя в темноте [в недрах] земли, все свежее (сочное, нежное, влажное; живое) и сухое (высохшее; мертвое) [то есть каждая мелочь, будь она примечательной или абсолютно незаметной, зафиксирована Господом миров] в Хранимой Скрижали [еще до Сотворения мира сего].


Скачать книгу "Коран. Богословский перевод. Том 1" - Тексты Религиозные бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Религия и духовность: прочее » Коран. Богословский перевод. Том 1
Внимание