Повелитель теней. Том 1
Читать книгу "Повелитель теней. Том 1"
— А на Алкоре?
— Я скрывал это. Мы были чужаками, почти врагами. К нам и без того относились настороженно и часто враждебно. Я просто боялся спровоцировать кого-то на жестокость ко мне и ещё больше к матери. И опережая твой последующий вопрос, сразу говорю, что на Тиртане я во всём разобрался и вовсе не собираюсь использовать эту силу против живых существ, по крайней мере, не хочу причинять им существенный вред.
— Ты говоришь о самообороне?
— Мир жесток, — пожал плечами Фарок, — и в космошколе нас учили обращаться с оружием. Это тоже оружие, которое всегда со мной. И, как видишь, я умею применять его во благо.
— Было не слишком приятно… — пробормотал Антон, коснувшись рукой лба.
— Просто нужно поработать над техникой, — усмехнулся Фарок, — если найду подходящего специалиста по биоэнергетике.
— Есть такой на примете, — произнёс Антон. — Я вас познакомлю. Он поможет.
— Договорились, — согласился тот. — А сейчас давай подумаем, как они до тебя добрались.
— Они?
— Маги альдора. Это была магическая атака.
— Ты уверен?
— Я не только умею вытягивать энергию из чужих тел, я умею её распознавать. Это порча, болезнь, которую на тебя наслали. Но чтоб сделать это, им нужен какой-то контакт с тобой. Их перстень мы выбросили. Ты ещё что-то прихватил из луара? Подарок, случайная вещь? Может, что-то оставил? Из личных вещей, которыми долго пользовался.
— Не припомню.
— Расчёсывался чужим гребнем, на котором мог остаться волос? Может, поцарапался, обрезал руку, где-то осталась твоя кровь?
— Не было ничего такого!
— Одежда! — прозвучало от входа, и из темноты выступил Сёрмон.
— Подслушиваешь? — зло прошипел Фарок.
— Конечно! Ты же знаешь, что я никому не доверяю, а потому принимаю меры предосторожности.
Он подошёл ближе и присел рядом с Антоном.
— Есть идеи? — мрачно посмотрев на него, спросил ормиец.
— Сразу видно, что ты хоть и легавый, но дальше своих приборов ничего не видишь…
— Закругляйся с прологом. Переходи к сути!
— Как скажешь, молодой господин… — алкорец улыбнулся, и его клыки жутковато блеснули в свете маленькой лампы. — Я сказал, что на нём одежда, которую носят при дворе альдора. Вряд ли он носил её на звездолёте.
— Откуда это тряпьё? — резко обернулся к Антону Фарок.
— Мне её дали, когда мы приехали в замок…
— О, я — тормоз! — воскликнул Фарок.
— Как скажешь… — тихонько повторил Сёрмон.
— Снимай всё! — приказал Фарок. — До последней нитки! И в огонь!
— Но… — смутился Антон.
— Я принесу другую, — усмехнулся Сёрмон, поднимаясь.
Он направился к выходу из шатра, когда голос Фарока остановил его.
— Спасибо, дядюшка, — ласково пропел тот ему вслед.
— Твой дядюшка не так стар, зверёныш, чтоб не помнить, как в юности хочется иметь рядом кого-то, с кем можно просто поговорить.
Он вышел из шатра.
— Он не так плох, этот старый лис, — рассмеялся Фарок. — Хотя я часто не могу понять, за что я его так люблю!
— Но там, в замке осталась моя форма, — вспомнил Антон.
— Ты долго её носил?
— Нет, у нас было тяжёлое задание, после этого я форму сменил, та пришла в негодность… Не больше недели, думаю.
— Синтетическая ткань с антибактериальной пропиткой, микроволокнами, отталкивающими грязь, и прочими наворотами, которые позволяют ей оставаться чистой. Нет, всё, что на ней осталось за неделю, непригодно для колдовства. Так что дело в этой одежде. Они наверняка чем-то пропитали её заранее, или просто отрезали какие-то части, чтоб через часть воздействовать на целое. Способов уйма. Сёрмон разбирается в этом, и если он согласился, что, уничтожив одежду, мы избавим тебя от опасности, значит, так оно и есть.
— Но то же могли проделать и с одеждой моих друзей? — забеспокоился Антон, с помощью Фарока, стаскивая с плеч камзол.
— Им придётся позаботиться о себе самим, — спокойно ответил тот.