Лишние дети
- Автор: Дайни Костелоу
- Жанр: Современная проза
- Дата выхода: 2022
- Цикл: Memory
Читать книгу "Лишние дети"
— Добрый вечер, мэм, — сказал полицейский. — Это ваши дочери?
Ответа ему ждать не пришлось, так как Рози закричала:
— Мамочка!
Она отпустила шею полицейского и соскользнула на землю. Человек, загораживающий вход, не шелохнулся. Он упрямо стоял в дверях и не давал им войти.
— Я сказал ему, Мэв, что они здесь больше не живут.
— А вы кто? — Констеблю Чэпмену совсем не понравился этот человек, так воинственно защищавший вход в дом.
— Я — Джимми Рэндалл. И это мой дом.
— Понятно. — Констебль шагнул вперед. — Может быть, вы впустите нас, и мы все обсудим.
— Тут нечего обсуждать, — ответил Джимми Рэндалл.
— Но вы ведь их мать? — Полицейский поймал взгляд женщины, прятавшейся за спиной мужчины.
Она ничего не ответила, только кивнула.
— Тогда, я думаю, нам есть что обсудить, — сказал констебль. — Девочки измучены, их нужно покормить и уложить в постель. Вам ведь не нужны неприятности, мистер Рэндалл, так что лучше пустите нас в дом.
Джимми Рэндалл яростно зыркнул на него, но потом посторонился. Рози цеплялась за ногу констебля, а Рита стояла рядом и словно боялась пошевелиться. Констебль Чэпмен подал каждой руку и, ободряюще улыбаясь, провел их в дом, прямо на кухню. На столе лежала детская бутылочка: Мэвис, видимо, кормила малыша, до того как они пришли. Она села и, взяв бутылочку, вернулась к этому занятию. Девчонки жались поближе к полицейскому, словно надеялись, что он защитит их от Джимми Рэндалла, который тоже вошел в кухню.
— Ну и зачем вы их к нам привели? — спросил Джимми.
— Они заблудились, — ответил констебль. — И сказали, что живут здесь.
— Это не так, — заявил Джимми, с вызовом глядя на полицейского, так нагло ворвавшегося к нему домой. — У нас для них нет места. Теперь они живут в приюте, где о них и должны заботиться. Их мать, моя жена, подписала все бумаги, так что всё правильно, придраться не к чему.
— Это правда, миссис Рэндалл? — удивленно спросил констебль Чэпмен.
Мэвис взглянула на него и кивнула.
— Они, наверное, сбежали, — сказал Джимми. Он ткнул пальцем в Риту: — Это все она. От нее одни беды.
Рози вдруг отпустила руку полицейского и подошла к матери. Она осторожно дотронулась до ребенка.
— Это мой брат? — спросила девочка.
Мэвис кивнула, не в силах ответить, слезы текли по ее щекам. Она притянула дочь к себе и зарылась лицом в ее светлые кудри. Рита стояла рядом с полицейским и наблюдала за ними. Ей тоже хотелось броситься к маме в объятия, но что-то удерживало.
Полицейский повернулся к ней.
— Вы сбежали? — мягко спросил он.
Рита кивнула, а констебль присел на корточки рядом с ней и взял за руку.
— Почему? Почему вы сбежали?
Рита сглотнула и прошептала в ответ:
— Я хотела вернуться домой. Хотела к маме.
Эти простые слова очень тронули высокого и мужественного полицейского. Он вытер слезы, а потом сказал:
— Ну конечно. Беги поскорей, обними мамочку.
Он слегка подтолкнул Риту, она обошла вокруг стола и приблизилась к матери.
— Мам, — сказала она и протянула руки.
Мэвис с болью взглянула на нее: в одной руке у нее был малыш, другой она обнимала Рози. Риту она обнять никак не могла. Девочка заметила это и остановилась. Возникло некоторое замешательство, констебль Чэпмен шагнул вперед и осторожно взял ребенка из рук Мэвис, чтобы Рита могла занять его место.
— Эй! — рявкнул Джимми. — Это мой ребенок.
Чэпмен повернулся и, не проронив ни слова, отдал ему ребенка. Мэвис прижала к себе обеих дочерей, и все втроем расплакались.
Тут в дверь позвонили. Звонили очень долго и настойчиво. Мэвис даже не подняла головы, а Джимми пошел открывать. Через минуту в коридоре раздался пронзительный женский голос. Это был голос дамы с поросячьими глазками.
— Ах вот вы где! — кричала она. — Дурные, злые дети! Как вы посмели сбежать!
Чэпмен шагнул вперед, преграждая ей путь.
— Добрый вечер, мэм, — сказал он. — Представьтесь, пожалуйста.
Увидев полицейского, женщина на мгновение растерялась, но потом взяла себя в руки.
— Добрый вечер, констебль, — ответила она. — Меня зовут Мэй Хопкинс, я инспектор по делам детей. Я пришла за этими непослушными девчонками, чтобы забрать их обратно в приют.
— В какой приют?
— В приют «Нежная забота». Они сбежали сегодня из школы. Все так волновались из-за них.
Она повернулась к девочкам, все еще прижимавшимся к матери.
— Плохие, непослушные девочки. От вас одни неприятности! Вы немедленно вернетесь в приют! Я отвезу вас.
Рози тут же начала пронзительно вопить, а Рита разрыдалась.
— Нам просто захотелось домой, — пробормотала она, глотая слезы. — Нам хотелось увидеть маму.
— Ну вот, вы ее увидели! — рявкнул Джимми. — Теперь возвращайтесь обратно.
— Разве не здесь их дом? — тихо спросил полицейский.
— Да ни черта! — заорал Джимми. — Мы подписали бумаги, там все правильно. Она им больше не мать.
— Джимми, может быть, мы… — начала Мэвис, умоляюще глядя на него.
Она все еще прижимала девочек к себе.
— Мэвис, мы же договорились! — огрызнулся тот. — Ты, я и Рик — вот наша семья.
— Хотя бы на одну ночь, Джимми. Оставим их на одну ночь. Обещаю, я…
— К сожалению, это невозможно, миссис Рэндалл, — перебила ее мисс Хопкинс. — Я должна сегодня же привезти их обратно. Мисс Ванстоун отправила за ними машину.
— Кто такая мисс Ванстоун? — спросил констебль.
— Учредительница и руководитель приюта «Нежная забота», — объяснила мисс Хопкинс. — Невероятно щедрая и добрая леди. Она великодушно согласилась дать мне машину, чтобы я могла поехать и забрать детей.
— Я не поеду обратно! — неожиданно закричала Рита. — Это жуткое место! Когда Рози описалась ночью, они заставили ее стоять, завернувшись в вонючую простыню, а меня… — она набрала в легкие побольше воздуха, — а меня высекли ремнем!
— За дело, наверное, — парировал Джимми.
— Чушь! — отрезала мисс Хопкинс, бросив быстрый взгляд на полицейского. — В «Нежной заботе» никто так не наказывает детей. — Она повернулась к Рите. — Плохая девочка, зачем ты врешь? Все в «Нежной заботе» стараются, чтобы тебе было хорошо, ты ни в чем там не нуждаешься.
«Кроме любви», — подумал констебль Чэпмен, но не высказал вслух свою мысль. Он видел, что не в силах предотвратить неизбежное: девочкам придется вернуться в приют. Отчиму они не нужны, безвольная мать не в силах противостоять ему, а инспекторша полна решимости выполнить свои обязанности и ничего не видит, кроме этого.
— Можете поцеловать маму на прощание, — произнесла мисс Хопкинс так, будто оказывала девочкам великую милость, — а потом поедем.
Мэвис бросила на мужа взгляд, полный отчаяния, но Джимми качал младенца на руках и словно ничего не замечал. На мгновение она прижала к себе девочек, поцеловала их мокрые от слез щечки, а потом тоже отвернулась.
Мисс Хопкинс протиснулась мимо полицейского и взяла девочек за руки.
— Идем, — быстро сказала она и вывела все еще рыдающих малышек из комнаты.
Крики Рози «Мама! Мамочка! Хочу к маме!» эхом разносились по дому, пока мисс Хопкинс не выволокла детей на улицу и не запихнула их в ожидавшую у дверей машину.
— Вам тоже пора, — сказал Джимми, повернувшись к полицейскому. — Достаточно натворили дел.
Констебль Чэпмен не обратил на его реплику никакого внимания, он с сочувствием смотрел на Мэвис, которая, рыдая, скрючилась на стуле.
— Вы справитесь, миссис Рэндалл? — мягко спросил он.
— Конечно справится! — рыкнул Джимми. — Я за ней присмотрю. Вон из моего дома!
Чувствуя полное бессилие, констебль Чэпмен вышел, не сказав ни слова. Он чувствовал себя подавленным и разбитым после всего, что увидел. Он знал, что не скоро ему удастся забыть отчаянные крики маленькой девочки, потерявшей мать. Как та смогла позволить, чтобы у нее забрали детей? Он дошел до конца улицы, потом услышал, как хлопнула дверь, и обернулся. Джимми Рэнделл вышел из дому: он отправился в паб неподалеку.
Эмили Ванстоун сидела в своем кабинете, когда выяснилось, что девочки Стивенс пропали.
— Это все Рита Стивенс. Сложная девочка, мне это сразу было ясно, — сказала миссис Хокинс. — Едва она приехала сюда, как укусила одну из старших, которой поручили присматривать за новенькими. Неприветливая, недобрая девочка, да к тому же подружилась с Дейзи Смарт. Тоже непростой ребенок.
— Понятно, — кивнула мисс Ванстоун. — Вы наказываете ее за проступки?
— Сперва не наказывала, — ответила миссис Хокинс. — В конце концов, она была новенькой, ей надо было освоиться, но когда она продолжила нарушать правила, я проявила строгость и наказала ее на целый день. — Она чуть улыбнулась. — Обычно этого достаточно, чтобы приструнить хулиганку: сажаешь ее на хлеб и воду и не позволяешь ни с кем общаться.
— Понятно.
Мисс Ванстоун задумалась. Она не знала, как именно воспитательница наказывает приютских девочек, да и не хотела знать. Она никогда не интересовалась подобными мелочами, тем более если все шло гладко. Время от времени что-нибудь случалось, но она не могла припомнить, когда в последний раз ребенок сбегал из «Нежной заботы». Обычно детям просто некуда было бежать. Но девочки Стивенс? Возможно, наказание оказалось слишком суровым?
— А младшая из сестер, Рози, она освоилась? — спросила мисс Ванстоун.
Миссис Хокинс дернула плечом и небрежно бросила:
— С ней легче, чем с ее сестрой. Однако она мочится в постель. Конечно, она получила выговор за этот проступок.
Эмили Ванстоун кивнула.
— И вы уверены, что они пропали?
— Совершенно уверена, — настаивала миссис Хокинс. — Когда дети вернулись из школы, сестер Стивенс среди них не было. И никто не может с уверенностью сказать, во время какой перемены они пропали.
— Разве в школе не устраивают перекличку?
— После последнего урока не устраивают, — заметила миссис Хокинс. — Но, конечно, — добавила она, чуть улыбнувшись, — раз они ушли во время занятий, то именно школа ответственна за то, что они пропали.
— Вы говорили с директрисой?
— Конечно, как только я узнала, что они не вернулись, я позвонила в школу. К счастью, мисс Харрисон была на месте. Она проверила записи. Обе девочки присутствовали в школе во время дневной переклички. Когда я спросила, почему же учителя не заметили, что их нет, она ответила, что после обеда все ученики собираются в зале и репетируют гимны вместе с учителем музыки. Остальные учителя при этом не присутствуют, поэтому никто и не заметил, что двух девочек не хватает.
— А другие дети? — спросила мисс Ванстоун. — Вы говорили, что Рита подружилась с Дейзи Смарт.
— Да, — ответила миссис Хокинс. — К сожалению, это так.
— Вы говорили с Дейзи?
— Обязательно. Я спросила ее, знает ли она, где Рита, но она ответила, что не знает.
— Давайте вызовем ее и спросим еще раз, — предложила мисс Ванстоун. — Девочки, скорей всего, отправились домой, но надо проверить все варианты.
Пока воспитательница ходила за Дейзи, мисс Ванстоун позвонила в мэрию, в отдел по делам детей, но секретарша ответила ей, что рабочий день мисс Хопкинс уже закончился. Мисс Ванстоун в задумчивости положила трубку. Домашний телефон мисс Хопкинс у нее тоже был, она еще успеет ей позвонить, но сначала лучше поговорить с Дейзи. Рита сбежала не просто потому, что ее наказали. Она забрала с собой младшую сестру. Значит, она давно планировала побег, и Дейзи наверняка об этом знала.