Повелитель Хаоса

Александр Светлый
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: У каждого явления и существа во вселенной есть своя миссия, место и значение, но есть те, кто выходят за рамки своей роли, ломают выстроенную им сцену и идут напролом в поиске своего личного счастья и понимания гармонии мира. Лайт хоть и не осознает этого, но является одним из таких созданий. Из-за особой судьбы, он может настолько не вписываться в общий сценарий событий, что менять его на удивление самого творца мира.

Книга добавлена:
18-04-2023, 20:55
0
349
82
Повелитель Хаоса

Читать книгу "Повелитель Хаоса"



* * *

Обед в доме Фу проходил в какой-то тяжелой, напряженной атмосфере. Почему-то среди дня с пилорамы вернулся глава семейства Фу Кун. Его бледная жена за столом не проронила ни слова, дочь и вовсе завеялась в неизвестном направлении, хотя после расставания у восточных ворот, я приказал ей зайти в северные и оттуда не мешкая возвращаться домой. Её могли узнать в лицо. Это на мне была маска в бандитском борделе. Я в принципе её не снимал в городе, так как не хотел, чтобы меня узнали люди из клана Су, но о сокрытии личности своей помощницы я заранее не побеспокоился и это могло стать проблемой или даже обернуться преследованиями её семьи со стороны преступного клана Мо.

Эх, я на ровном месте влез в очередную историю с сильным противником. Может зря я так жестоко разобрался с охраной скупщика краденого? Пока шли разговоры, это были просто угрозы, за которыми не обязательно последовали бы какие-то конкретные действия, но я довел ситуацию до тупика, после которого только война с боссом, ещё и ничего не понимающих и не способных за себя постоять людей в это втянул. Так где же пропадает Фу Мэнсю? Она всегда раньше возвращалась к обеду, а теперь и её родители вели себя очень странно.

Глава Фу и его супруга прятали глаза в тарелке, вели себя скованно и неестественно. Обычно разговорчивые супруги лишь изредка робко переглядывались, не решаясь обратиться ко мне, хотя я чувствовал, что они хотят что-то спросить, но просто боятся. Я тоже опасался спрашивать про Мэнсю. Если её родители не в курсе где она, а её по моей вине схватили бандиты, то лучше мне их раньше времени не беспокоить. Я спасу девушку из плена и мы сделаем её похищение ещё одним нашим маленьким секретом. И всё-таки, что происходит, почему родители такие нервные? Неужели…

Я начал сопоставлять известные мне факты и догадался. Понятно. Похоже не в меру болтливая помощница, несмотря на мою убедительную просьбу оставить всё между нами, всё же не смогла удержать язык за зубами и всё же рассказала родителям о том, что произошло утром. Наверняка рассказала именно ту чушь, что услышала от барыги, что я один из мастеров-убийц очень пугающей жителей царства Вэй, таинственной, окутанной невероятными слухами, настоящими легендами Гильдии убийц.

Отличительной чертой её мастеров являлось как раз применение отравленных метательных кинжалов, стрел, дротиков и прочего скрытого оружия. Именно метательного. Это были не мои, управляемые полем Ци иглы, но кто там будет разбираться, отчего двигалось именно моё скрытое оружие. Я затронул во время атаки известный всем стереотип, и теперь от клейма мастера-убийцы не так просто будет избавиться. Если так, то родители Мэнсю напряглись из-за того, что в их доме, с ними за одним столом, рядом с их дочерью всё время находится один из ужасных и опасных убийц. В таком случае моя шитая белыми нитками легенда, что я желающий получить лицензию в Турфане странствующий целитель, полностью рухнула.

Мои догадки подтвердились сразу после того, как трапеза закончилась и напряженный, словно туго сдавленная пружина, глава семьи Фу, как и в прошлый раз, когда состоялся важный разговор о стоимости лечения дочери, набрался смелости и, вооружившись поддержкой жены, робко и хмуро спросил:

— Господин Су, я же могу надеяться, что вы не поступите с Мэнсю и всеми нами также, как с теми людьми?

— С какими людьми? — уперев строгий взгляд в лоб бубнящего себе под нос мужчины, спросил я.

— Простите мою дочь, господин Су, но мы воспитывали её, как добропорядочную, честную девушку, которая никогда не скрывает ничего от родителей. Она пришла ко мне на пилораму бледная, тряслась и всё время оглядывалась по сторонам. Я спросил, чем она так напугана, и после моих настойчивых просьб, она мне всё рассказала. Я поделился с любимой супругой. Она тоже вправе знать, что сегодня произошло с её дочерью и кто… живет с нами под одной крышей. Но я обещаю, что мы непременно сохраним это в секрете. Клянусь!

— Клянетесь? А мне вот тоже интересно, что же вам рассказала ваша ненаглядная дочь? Мне она обещала, что не будет подвергать себя и свою семью опасности, что понимает, чем это грозит, поэтому поклялась, что сохранит всё в секрете. Она клялась так же, как вы сейчас. Получается, ваша дочь или беспробудно глупа или просто слабохарактерная лгунья. А если её ещё кто-нибудь убедительно расспросит, чем она напугана, она и этим людям всё расскажет?

Жена Фу Куна побледнела как мел и в ужасе прикрыв рукой рот, упала на колени. Она принялась кланяться с мольбой пощадить её дочь. Она готова понести ответственность за то, что плохо воспитала дочь, не научила её хранить секреты. Причитала, что вся вина на ней, не нужно губить глупую девушку, она же просто наивный ребенок. Фу Кун также побледнел. Он не сразу воспринял мои слова, как окончательный приговор, но наблюдая за женой и моей реакцией, что-то для себя понял и плавно сполз со стула на пол и упершись в него лбом, захныкал мерзко и слезливо, словно маленький мальчик:

— Умоляю, господин, дайте мне ещё один шанс. Я сделаю всё, чтобы ваш секрет не раскрылся. Умоляю, клянусь!

Он просил сохранить ему жизнь, но ничего не говорил ни про дочь, ни про жену. Видимо, решил, что я прямо здесь, за их обеденным столом всех и лишу жизни. Блин, какие странные люди. С чего они так быстро делают выводы? У них ноль эмпатии. Разве я выгляжу, как хладнокровный убийца. Или Мэнсю там такого наговорила, что любой испугается. Блин. Ведь было же всё хорошо, жили не тужили — и на тебе! Паника, сопли, клятвы. Я вас трогал, что вы все вдруг испугались и ползаете тут передо мной на брюхе? Ну мать хоть за дочь просила, а ты-то куда?

— Встаньте и заткнитесь. Я больше не хочу этого видеть и слышать, — раздраженным тоном приказал я, и невольно взглянул на двух людей с примесью презрения и отвращения.

Они этот взгляд восприняли с ещё большим ужасом в глазах. Взгляд презрения не предполагает пощады.

— Господин, умоляю, — едва поднявшись на ноги, опять заныл, снова распластавшийся в ногах мужчина.

"Нравиться пресмыкаться? Ладно, ползай в ногах. Придется соответствовать ожиданиям", — с досадой подумал я и решил выжать из дурацкой ситуации хоть что-то полезное для себя. Во-первых, я хотел знать, куда они дели свою дочь. У меня были к ней вопросы. Она устно, день ото дня мне докладывала о посетителях гильдии алхимиков, которых оказалось не так уж и много, но записи со всеми фамилиями и списком приобретений так и не предоставила.

Позже я понял, что это моя оплошность. Свитки и чернила стоят денег, а она всё, что получала от меня тут же отдавала отцу. Очень ответственная и воспитанная девушка. Очень переживала, что из-за неё семья чуть не угодила в долговую яму и пыталась всеми силами помочь вернуть долги. Я ждал её бумажный отчет ещё вчера после тестовых покатушек, но задержался в пути из-за бездорожья, пропустил ужин, а ранним утром влип в дурацкое "похищение" дочери наместника.

Как отоспался опять не было времени стребовать её записи, и вот мы сцепились с бандитами и теперь она от меня прячется, так и не отдав свои записи. Я хотел получить обещанное. За что я, в конце концов, заплатил пятьдесят золотых?

— Где Менсю? — глядя в глаза сжавшейся в комок женщине, строго спросил я.

Она удивленно выпучила глаза.

— Я, я, господин Су, я не знаю. Думала, вы с товарищами схватили её и держите где-то у себя в темнице.

— В темнице?

— Мы с мужем так решили, когда она посетила его на пилораме, а затем так и не появилась к обеду. Разве она не у вас в плену? В вашей тайной темнице гильдии убийц?

— В тайной темнице?! — возмущенно покачав головой, переспросил я.

"Конечно нет! Нет никакой тайной тюрьмы, и я вообще ничего не знаю об этой гильдии и не имею к ней никакого отношения!" — хотелось сказать мне, но нельзя было выходить из созданного мне этими глупыми людьми образа, ведь мне всё равно никто не поверит, а если они решат, что я дал слабину, то и вовсе побегут к городской страже или не дай бог к поместью клана Мо, чтобы попросить их защиты. Только этого мне не хватало!

Так, я смог выяснить пока не выдав себя, что Мэнсю действительно не вернулась домой, а значит, её всё-таки узнали и поймали по дороге домой бандиты из клана Мо. Подонки! Я это им с рук не спущу. Блин. Хотел же спокойно позаниматься совершенствованием, прокатиться до вечера на свежем воздухе, набрать побольше Ци, и лишь ночью, когда стемнеет, наведаться в поместье клана Мо, но нет, девушку могут жестоко пытать, пока я буду медлить. Даже если её не станут подвергать пыткам, так как она сама всё им расскажет, я не могу просто спокойно отсиживаться в безопасности.

Если меня всё равно уже будут ждать, то неважно, ночь на дворе или день. Даже лучше напасть на них сейчас, когда они ещё не собрали в поместье все силы, всех своих бандитов из трех борделей и ещё откуда-то, пока не попытались использовать против меня ещё и городскую стражу. Чем меньше я дам противнику времени на подготовку, тем лучше.

Причин спешить было ещё несколько. Во-первых, они уже могли выйти на перехват, выведав у Мэнсю, что я устроил свою базу и обедаю в их доме. Во-вторых, против убийц из гильдии могли позвать на помощь сильных мастеров и из других кланов, но на это нужно время, чтобы договориться. Нужно было атаковать до того, как второй старейшина клана Мо не вывез Фу Мэнсю из города, как и ценного информатора, внучку нищего, знающего о тайнике прапрадеда. Решено. Надо бить на упреждение. Я слишком расслабился. О чем я только думал, планируя атаку на ночь? Вот дебил. Нужно было не за городом от слежки спасаться, а первым делом ударить в самое логово потревоженного врага. Они так и сделали. Схватили Фу Мэнсю, стоило мне с нею разделиться. Всё, надо выходить на бой, а кто кого переиграет решит удача и судьба.

Но надо было и родителей Мэнсю спасти, чтобы их в моё отсутствие не взяли в заложники. Я решил воспользоваться тем страхом, что они испытывали передо мной и ещё немного помучив их намеками, приказал отправиться в гильдию алхимиков и пережидать моё возвращение с их дочерью там. Не станут же бандиты настолько наглеть, что попытаются их убить прямо в торговом зале, у всех на виду.

— Вы хотите, чтобы я сохранил вам и вашей дочери жизнь? — сурово спросил я.

— Господин, умоляю, — продолжал ныть совсем потерявший достоинство Фу Кун.

— Ладно, тогда отправляйтесь сейчас в гильдию алхимиков и ждите меня там. Понятно?

— Да, да.

— И ещё кое-что. Я доверился вашей дочери и понадеялся, что она умеет хранить секреты, но оказалось это не так. И как же я должен поступить, раз вы все такие болтливые, и теперь вас уже трое? Получается для вас моя просьба пустой звук?

— Нет, нет, господин! Мэнсю всего лишь ребёнок, она никогда от нас ничего не скрывала… но если мы строго-настрого ей запретим, она никому ничего не скажет, — наперебой уверили меня её родители.

— Так и быть. Дам вам ещё один шанс. Ваша жизнь теперь в ваших руках. Ждите меня в гильдии, но если к вам подойдут люди из клана Мо и попытаются схватить и куда-то утащить силой, сделайте всё, чтобы им этого не удалось. Кричите, зовите на помощь, деритесь, если сможете, но не дайте себя пленить. Если они вас схватят, я вам уже ничем не помогу и дочь свою вы тоже больше не увидите.


Скачать книгу "Повелитель Хаоса" - Александр Светлый бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Внимание