Байки морского волка

Илья Долголенко
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Вы заглянете за кулисы Морской романтики: узнаете, чем пахнут доллары, как открываются люди в различных ситуациях, какие бывают находки, потери, криминальные истории, приключения, заодно узнаете секреты приготовления деликатесов моряками. Сюжеты рассказов взяты из моего личного опыта работы в море. Книга будет интересна настоящим, бывшим и будущим морякам, а также их семьям; персоналу рыболовецких компаний и морских научно-исследовательских институтов; рыбакам от рядовых членов экипажа до рыбных генералов; рыбнадзору; жителям прибрежных городов, живущим и работающим бок о бок с моряками.

Книга добавлена:
29-10-2022, 20:59
0
229
48
Байки морского волка
Содержание

Читать книгу "Байки морского волка"



Летучие выражения из морей

Тема бескрайняя. Сейчас приведу несколько присказок, способных улучшить настроение.

«Уж лучше бы я умер маленьким!»

1989 год, май. Борт НИС «Фритьоф Нансен». Норвежское море. Идем из Мурманска в Берген, на конференцию доставляем ученого и переводчика. У переводчика это первый в жизни рейс.

Все 5 суток свежая погода, переходящая в шторм. Переводчик живет на диванчике в каюте начальника рейса, на самом верху надстройки. Выше – только капитанский мостик. Качка на этом уровне – самая сильная. Бедный парень мучается от морской болезни. Никак не прикачивается.

Мой коллега пришел из той каюты, рассказывает: «Переводчик болеет, весь зеленый, не ел четыре дня, думает – уж лучше бы я умер маленьким!».

С этим переводчиком мы потом оказывались в нескольких рейсах на одном борту. Он больше не укачивался, освоил работу ихтиолога. У него оказалось потрясающее чувство юмора. Мы приятельствовали. Он оказался очень смелым человеком. Начальнику рейса правду резал в глаза. Тот ежился от неожиданности и отсутствия контраргументов.

По слухам, этот переводчик потом уехал с семьей в Канаду на работу.

«Давно ли мочиться в чужих руках перестал?»

Эту тираду я услышал в ситуации, когда один подвыпивший молодой матрос, хвастаясь, начал переходить границы корректности. Заодно ему удалось слегка оскорбить старших товарищей.

Ну один из «сорокотов» (возраст за 40) ему и выдал: «Давно ли мочиться в чужих руках перестал?» Эффект превысил ожидаемый. Парень растерялся, сник, у него даже рост уменьшился.

Видимо, кроме юмора в выражении старшой знал еще что-то интересное о «юнце». Объяснять не стал.

«Семь футов под килто́м!»

Лингвистический изыск на игре слов. Стандартное пожелание морякам звучит: «Семь футов под ки́лем». Означает – не сядь на мель; киль – самая нижняя и жесткая часть корпуса. А вот килт – клановая мужская юбка у шотландских горцев. И семь футов под килтом – скабрезная шуточка о размере мужского достоинства. На всякий случай уточняю – фут – английская мера длины, примерно 30 см.

«Хороший мальчик, с чужими женами спальчик!»

Здесь намек на сказку «Мальчик-с-пальчик». Я слышал эти слова в разных перепевах по отношению к весьма активным мачо, оказывающим специфические разовые гуманитарные акции в отношении молодых и активных чужих жен.

«Ну ты на себя хоть иногда в зеркало смотри!»

Немного «про ЭТО». После выгрузки, наменяв водки и употребив дозу, герой возжелал любви. Обратился к знакомой даме на борту с деловым предложением по приемлемой цене.

Дама отличалась не самой миловидной внешностью. Видимо, в описываемый момент была не сильно настроена. Выдала: «За 100 долларов».

Соискатель, пьяный, а сообразил, что дороговато за разовую акцию. Обиделся. Выдает в ответ, когда понял, что срывается верняк: «Ну ты на себя хоть иногда в зеркало смотри!» Оскорбил. Герой!

Каждый из собеседников остался при своих. Зато этот диалог перепевали еще долго.

«Я-то обрасту, а ты не поумнеешь!»

Я тоже приложил руку к этим шуткам. Голову брил с первого рейса из-за проблем с пресной водой. Понравилось, брился всегда.

На одном судне пришел к боцману в начале рейса получать белье. Один незнакомый матрос, в подпитии, начал бычить. Раз 10 назвал меня «лысый», прошелся по размерам ума и волос. Не успокаивался. В помещение тем временем подходил народ, пытались унять хама. Не вышло, видимо, водка добавила ему смелости.

Я подождал, когда собралось человек 15, и выдал: «Я-то обрасту, а ты не поумнеешь!» Подействовало. Он не нашелся с ответом. Обиделся, ушёл. Потом весь рейс ходил, извинялся.

«Что ел – что музыку слушал!»

Фразу услышал на одном из судов в 80-е. На пищевой ценности блюд тогда не заморачивались. Белковая составляющая в рационе была крайне мала.

После обеда при недостатке белка чувство сытости проходило через полчаса. Именно тогда бывалые и произносили эту фразу.

В морях на промысловиках вообще нечасто кормят хорошо, на многих судах и флотах либо крайне низкие нормы расходов на питание, либо продукты ухитряются разворовывать в момент получения на складах.

Нормальное питание мне встречалось либо на судах с иностранцами, либо на судах, базировавшихся вне России – не украсть.

«Лишний рот страшнее пистолета!»

Шедевр принадлежит моему земляку Сергею, старшему повару на судне «Бизон». Мы приятельствовали.

Из-за ужасающе плохого снабжения судовому камбузному составу приходилось сильно изворачиваться, чтобы накормить экипаж. Именно тогда Сергей и произнес эту фразу, услышав, что к нам на борт прибывают 4 человека с другого судна. Мы должны были зайти на 3 часа в Норвегию за топливом через несколько дней и там высадить их на другое судно в порту.

В море такое бывает часто – на попутных судах досылают людей. А на этих четверых продуктов и не хватало. Выкрутились – добавили рыбы в рацион. Уловы были стабильно хорошими.

«Станица Где-то – Как-то – Какая-то»

Опять моя находка. Тот же повар Сергей. Он был родом из кубанской станицы Старонижестеблиевской. О станице и людях всегда отзывался очень хорошо.

Однажды Сергей находился в депрессивном состоянии после «вчерашнего». И воды выпил, и позавтракал, и отлежался – а огня в глазах не прибавляется. Ну я и решил его встряхнуть – спровоцировать. Спросил: «А как называется твоя станица? Запамятовал! (соврал, всё я помнил). Кажется, Где-то – Как-то – Какая-то?»

Сергей вскипел, глаза полыхнули гневом. Стал искать, чем бы швырнуть в «святотатца». Я ретировался на безопасное расстояние. Сергей ожил. Видимо, адреналин гнева сжег остатки «вчерашнего».

Сережа, если ты читаешь эти слова, прости за шалость! Дай тебе Бог счастья и радости! Ты очень хороший человек!

«Пуп в муке»

Рассказал этот же повар Сергей. Его пекарь был настолько увлечен своей работой, что при манипуляциях с мукой оказывался сам весь в муке. И потом говорил: «Весь в муке – и пуп в муке». Правда, он говорил чуть иначе – вместо слова «пуп» называл другое слово, тоже из трех букв.

«Мы продолбались, теперь ваша очередь!»

Как эти большие камни весом от 500 кг до 2 тонн попадают на ровные песчаные площадки на дне Баренцева моря – для меня загадка. Но факты следующие. В конце траления по глубинам 170-200 м донный трал поднимают на борт через слип – вырез в кормовой части корпуса, позволяющий вытащить трал с уловом на промысловую палубу.

Однажды с подъемом была проблема – в трал попал камень значительных размеров. В слип лезет с трудом, лебёдки на подъеме работают с перегрузом, приходится задействовать альтернативные подъемные механизмы. Одним словом, морока. «Песня с пляской», по меткому выражению местного острослова. Он, правда сказал иначе, первое слово я сгладил.

Наконец, куток трала на палубе. Теперь проблема вытряхнуть камень из кутка, он цепляется за ячеи сети, не идет. Приходится разрезать куток вдоль, операция вызывает истерику мастеров тралового лова. Весь разрез после придется чинить, будет нарушена изначальная фабричная конфигурация трала.

Наконец вытряхнули камень на палубу – и остолбенели. На ровном боку надпись краской по-русски: «Мы продолбались, теперь ваша очередь!». Я изменил второе слово, в оригинале оно было написано матом. Буквы были большие, краска на камень легла крепко, за дни в воде не размокла. Видимо, юмористы затратили много времени, просушив ровный бок, краску наносили тоже качественную, дали высохнуть. Затейники!

Наш капитан сделал порядочный поступок – отскочил на судне чуть в сторону от трасс промысловых тралений, на участок с сильно задевистым грунтом. Там точно тралить не будут из-за угрозы порвать трал. Именно там и выбросили за борт такой проблемный «подарочек».

Оцените, насколько злыми оказались предыдущие «счастливчики», которые выбросили проблемный камень на трассе траления. Да еще и такую надпись оставили. И времени на это убили много! Весьма непорядочно с их стороны!

«Суки потные!»

В одном из рейсов была Аннушка из Питера. На судне она работала прачкой, к особенно тяжелым работам Аню не привлекали. Аня в прошлом – перспективная спортсменка, вынужденно прервавшая свои спортзанятия из-за тяжелой травмы. Женщина добрая, словоохотливая, деятельная, с избыточным весом. Впрочем, как и многие бывшие спортсмены.

Аня запомнилась крылатым выражением, вынесенным в заголовок. Произносила она его со страстью и крайней степенью пренебрежения, характеризуя человека за его неблаговидный поступок.

Ане было около 40 лет на момент рейса, одинокая. В случае пьянок на борту после выгрузки Аня, «загрузившись» горькой, всегда очень громко плакала навзрыд, никого не стесняясь. Видимо, сильно жалела себя, вспоминая предыдущие неудачи в жизни.


Скачать книгу "Байки морского волка" - Илья Долголенко бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Биографии и Мемуары » Байки морского волка
Внимание