Carpe nostra! (Хватай своё! (лат.))

Stivi
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Гермиона Уизли - счастливая жена и успешный юрист магического мира. Люциус Малфой - манипулятор и интриган с многолетним стажем. Какая тайна их связывает? И кто убил лорда магического Парламента? Они объединяются, чтобы выяснить, кто стоит за смертью друга. Но в поиске убийцы так легко потерять себя и найти что-то новое...

Книга добавлена:
5-02-2024, 10:39
0
227
37
Carpe nostra! (Хватай своё! (лат.))

Читать книгу "Carpe nostra! (Хватай своё! (лат.))"



Глава 9. Шангри Ла. Хватай своё (и не отдавай никому)!

Шангри-Ла — вымышленная страна, описанная в 1933 году в новелле писателя-фантаста Джеймса Хилтона «Потерянный горизонт». Шангри-Ла Хилтона — литературная аллегория Шамбалы.

Гермиона только теперь поняла, почему Люциус назвал Дерринджера недомерком. Перед ними стоял коротышка лет сорока, около пяти футов ростом, в клетчатом костюме песочного цвета и старомодном котелке. Умные карие с желтинкой глаза поглядывали с любопытством и усталостью. Тонкие усики вздрогнули, когда губы бандита расползлись в недоброй ухмылке.

Обезоружив пленников, Трой и Хоппер трансгрессировали их в резиденцию Дерринджера. Затем провели на второй этаж особняка, обставленного со вкусом, и усадили в глубокие кресла, разделённые широким письменным столом. На полках чадили ароматические свечи, бордовые портьеры закрывали единственное окно.

«Наверное, это кабинет Дерринджера», — подумала Гермиона, осматривая шкафы с многочисленными книгами. Взглядом она успела заметить на корешках «Трансфигурация как искусство» Армандо Диппета и «Сто секретных ингредиентов для лучших зелий» под редакцией Северуса Снейпа. Со стен строго взирали портреты Торквемады, Тоетоми Хидэёси и Омара Хайяма.

Трой и Хоппер застыли у дверей, а за спинами пленников встали двое смуглых волшебников в черных рединготах с серебряными пуговицами.

— Моя личная гвардия, миссис Уизли, — не без гордости заявил коротышка. — Уроженцы Луксора, города мёртвых. Ведь ваш муж когда-то был в Египте? Как досадно, что он не поведал вам столько интересного. Например, о том, как превращают в мумий...

Гермиона даже не удивилась, узнав на пуговицах анкх. Её больше пугала настолько подробная осведомлённость о биографии Рона. Если этот проходимец вхож ещё и в аврорат — дело совсем плохо. Им не выбраться. Они обречены.

Она бросила взгляд на Люциуса. Тот удобно устроился в кресле и со скучающим видом отряхивал манжеты так, словно происходящее его совершенно не касается, и он ожидает скорейшего окончания этого бездарного спектакля.

— Итак, — Дерринджер взмахнул палочкой, и на столе перед Люциусом возник пузатый графин с виски и пара бокалов. — Добро пожаловать в Шангри Ла, город сбывшихся желаний, друзья мои! Думаю, вы не откажете мне в дружбе, верно?

Он бросил на них насмешливый взгляд и наколдовал Гермионе чашку чая и вазу с бисквитами. Вынув из верхнего ящика деревянный хьюмидор, бандит неторопливо срезал часть сигары гильотинкой и прикурил от палочки.

Волшебница обменялась взглядом с Люциусом, тот пожал плечами и кивнул, наливая в бокал холодный виски на три пальца.

Гермиона глотнула земляничный чай и спросила:

— Что это за место, мистер Дерринджер? Почему вы называете его Шангри Ла?

Дерринджер дёрнул усиками, выдохнул горький дым и взмахнул палочкой.

Тяжёлые портьеры разъехались в стороны, открывая французское окно во всю стену. Очевидно, особняк был выстроен на холме, потому что из кабинета весь город был виден как на ладони. Близился вечер, солнце скатывалось к горизонту, окрашивая рваные облака охрой. Внизу гирляндами мерцали фонари, расцвечивая паутины улиц. Слева сотрясался от рёва гигантский ипподром, по дорожкам которого мчались кентавры, справа гремел от воплей Колизей, на арене которого кто-то сцепился в смертельной схватке. Посередине зазывно мигали огни казино «Сфинкс».

Возмущённая увиденным, Гермиона попыталась вскочить, но охранники толкнули её обратно в кресло.

— Держите себя в руках, миссис Уизли, — Дерринджер стряхнул пепел, явно любуясь своим городом. — Шангри Ла — город-мечта. Место, где исполняются желания. Любые желания, тёмные, но такие необходимые... Кентавриные бега, скачки на единорогах, билет на схватку химеры и акромантула...

— Как вы можете... — волшебница с негодованием отставила чашку и закашлялась. — Кентавры и единороги — разумные существа! А стравливать других...

Она закашлялась — от горького дыма саднило горло.

Дерринджер скривился, и охранник ощутимо надавил Гермионе на плечо. Та охнула, потирая ключицу и продолжая сверлить главаря гневным взглядом.

Люциус решил отвлечь от неё внимание:

— Должно быть, сложно было здесь всё заколдовать? Организовать систему платы за вход, букмекерские конторы, загоны, рабочие места... Масса сил и средств затрачена.

Дерринджер осклабился:

— Желаете быть в доле, мистер Малфой? Если мы с вами поладим, вы узнаете, каков в действительности мой доход. Скачки, бега, гладиаторские бои... Вы даже представления не имеете, сколько галлеонов готова выложить богатая ведьма, которая мечтает, чтобы её трахнул оборотень! А сколько колдунов готовы осыпать меня золотом за ночь с анимагом! Ведь это так пикантно, когда во время секса партнёрша обращается то в волшебницу, то в лисицу!

Люциус залпом осушил бокал, досадуя за свой вопрос. Гермиона побледнела, удерживая тошноту. Потом она вспомнила об анимагической форме Риты Скитер, и это придало ей сил.

— Как вы... заставляете их делать всё это? Империо? Ведь оно не на всех животных действует... как же драконы? Кентавры?.. Оборотни?

—Servameservabote*, миссис Уизли. Думаю, вы понимаете, о чём я. Мои молодцы перерыли весь ваш кабинет, но так и не нашли одну папку, с которой вы всё время шастали в Министерстве... Где вы её прятали, и что в ней было?

Голос Дерринджера стал вкрадчивым, почти ласковым, но Гермиона побледнела. Теперь она поняла, как вовремя они с Люциусом успели перепрятать папку. Попади проекты законов о животных в руки этого мерзавца — и они оба составят компанию Флемингу и Хокинсу!

— На потолке, — любезно отозвался Люциус, избавляя её от ответа. — Папка была на потолке.

— Люциус... — умоляюще прошептала Гермиона. — Не надо...

— О, миссис Уизли, хватит изображать из себя аврора на допросе Волдеморта! — раздражённо прикрикнул Дерринджер. — По вашему лицу и так всё ясно. Значит, я не зря искал ту папку, и вы мне её принесёте.

— Что ж, — с вызовом бросила Гермиона, — в таком случае раскройте свой секрет управления волшебными существами!

Дерринджер злорадно улыбнулся, словно ждал этого вопроса. Раздавив окурок в яшмовой пепельнице, он принялся расхаживать вдоль полок с книгами, любовно поглаживая золочёные корешки.

— Я не был первым учеником в Хогвартсе, миссис Уизли. Меня никто не считал самым одарённым. Мне бы никогда не доверили пост старосты. И у меня не было знаменитых друзей, благодаря которым я мог занять высокий пост. И ни сикля в кармане... И всё это несмотря на мою истинную чистокровность!

Однако после школы мне повезло наткнуться на труды незабвенного Армандо Диппета. Что ваш великий Дамблдор по сравнению с ним, с Диппетом, который был так незаслуженно забыт?! Кому нужны эти двенадцать способов применения драконьей крови, когда Диппет изобрёл заклинание подчинения для всех живых существ?!

Гермиона поняла, что этот спектакль был устроен именно для неё, потому что Дерринджер уверен — уникальность и сложность таких знаний оценит именно она. И оценит по достоинству. Этот проходимец многое знал о ней и желал унизить. Показать, что он выше по статусу, умнее.

— А я, — коротышка приосанился, — поработал над этим заклинанием и довёл его до совершенства. И обучил ему многих приближённых...

У входа раздался шум, и в кабинет вошёл возмущённый Пэриш.

— Мистер Дерринджер! Я прибыл, как вы и...

Увидев Люциуса и Гермиону, он остановился как вкопанный и вытаращил свои рыбьи глаза.

— Что это они здесь делают?

— Мистер Пэриш, — Малфой насмешливо кивнул.

— Мистер Пэриш, какая приятная встреча! — съязвила Гермиона.

Дерринджер вполголоса произнёс, бросив на неё многозначительный взгляд:

— А вот и моё изобретение, мой шедевр... Любуйтесь, миссис Уизли!

Он сделал хитрый пасс палочкой и направил её на Пэриша.

—Voluntasmeam**!

Глаза лорда на мгновение затуманились белой дымкой, а потом снова посветлели. Приоткрывшийся было рот закрылся.

— Ты не видел здесь ни мистера Малфоя, ни миссис Уизли. Завтра на заседании наложишь вето на третий билль о гоблинах. И по-прежнему придерживайся версии неприкосновенности природы в деле о великанах! Побольше фактов из истории о негативных последствиях вмешательства в жизнь магических существ... Авроры должны оставаться у Деруэнта максимально долго. Всё. Трой, проводи до границы.

Пэриш и провожатый вышли, скрипнув дверью.

Дерринджер повернулся к Гермионе, ловко сунув палочку в карман жилета. Он потирал руки, глаза его радостно блестели от чувства собственного превосходства.

— Ну как, миссис Уизли, впечатлены?

Ведьма хмуро сложила руки на груди:

— До дрожи в коленках. А авроры-то вам здесь зачем? Они ведь могут засечь магию...

Коротышка самодовольно ухмыльнулся и развернулся к Люциусу.

— Мистер Малфой, объясните ей.

Тот медленно, словно нехотя, произнёс:

— Очевидно, это обманный манёвр. Присутствие авроров гарантирует, что никто из персон нон грата, вроде нас, здесь не появится. А магию... Шангри Ла засечь почти невозможно из-за земли Дербишира. Здесь каждая пядь полита волшебной кровью.

Дерринджер бешено зааплодировал.

— Браво, мистер Малфой! Браво! Я знал, что вы по достоинству оцените мою работу! Истинное величие в тяжёлом труде и самоотречении... А я — самый настоящий добрый волшебник. Я исполняю желания. Я помогаю сохранить семьи. Излечить тяжелобольных.

— Послушать вас, так вы прямо святой! — воскликнула Гермиона.

Коротышка сузил глаза и подошёл к ней, cмерив издевательским взглядом.

— В моих лавках можно достать самые редкие зелья, самые нужные ингредиенты... А приходило ли в вашу умную голову, миссис Уизли, что для умирающего от магического истощения волшебника нужна кость нерожденного детеныша единорога, убитого при полной луне? Если бы умирала, к примеру, ваша мать, разве вы не вонзили бы в брюхо беременной единорожихе серебряный нож, чтобы вырезать оттуда...

Гермиона зажала уши ладонями.

— Хватит! Перестаньте! Лучше скажите, под чьей личиной прячетесь в Министерстве!

Улыбка Дерринджера угасла. В глазах вспыхнули опасные огоньки.

— Ваш ум, миссис Уизли, конечно, неоспорим. Но с чего вы взяли, что я посещаю Министерство?

И Гермиона поняла, что попалась, выдав себя. Если до этого момента существовал шанс сбежать, вернувшись за папкой, то теперь им не уйти. Ей, во всяком случае, точно.

— Говорите!

Она молчала, испуганно глядя на бандита. Он медленно вынул палочку, примериваясь.

— Я с удовольствием испробую моё заклинание на вас...

— Нет! Не надо... Я слышала ваш голос под дверью нашего кабинета. Вы пели про лорда Флеминга...

Дерринджер развернулся к окну и какое-то время задумчиво молчал, оглядывая свою маленькую империю.

Люциус давно закончил мысленную отповедь себе и Гермионе за опасное любопытство и непростительную беспечность. Он прикидывал, сколько народу на Косой Аллее заметило их парадное шествие, чтобы подсказать аврорам, где искать. Маг ругал на чём свет стоит Поттера, который, получив Патронус от Гермионы, уже давно должен быть на месте преступления. Досталось и Уизли за легкомыслие: жена не явилась на назначенную встречу, а горе-аворор, видимо, и не беспокоится.


Скачать книгу "Carpe nostra! (Хватай своё! (лат.))" - Stivi бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Детективы » Carpe nostra! (Хватай своё! (лат.))
Внимание