Удав и гадюка

Евгения Штольц
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Прошло тридцать лет с суда в Йефасе, после которого Уильям решил начать новую жизнь на пороге Юга, в Ноэле, под другим именем – Юлиан. Он ведет спокойную и размеренную жизнь, но прошлое все еще лежит тяжелым грузом на его сердце. Меж тем на южном горизонте зреют тучи, в пучинах океана пробуждается древний Спящий, а в кулуарах Южных земель плетутся интриги. И кажется, что весь мир пульсирует в предвкушении чего-то великого. К каким последствиям это приведет?

Книга добавлена:
5-11-2023, 18:51
0
160
118
Удав и гадюка

Читать книгу "Удав и гадюка"



* * *

Ночь прошла спокойно, и утром, отряхнувшись от снега, Белый Ворон приказал всем быть наготове. Однако время текло, а вурдалаки, которые должны были знать, где кормится бестия, так и не показывались. Перевалило за полдень, дышащие паром мужчины черпали из мисок приготовленный Чукком и Гроном суп из оленя, восхваляя Ямеса. Коней отвели на край прогалины, и те, стреноженные, тихо и мирно жевали овес и водили ушами, вслушиваясь в зимний лес.

Гвардейцы, все как на подбор рослые и широкоплечие, следили краем глаза за графом, который сидел неподалеку от тагана с котлом, где пузырился на дне бульон. Все были напряжены. Все ждали приказа. После жутких россказней в таверне Дорвурда каждый гвардеец мысленно представлял себе нечто невообразимо страшное, с рогами, зубами-пилами и длиннющими руками. Оттого в воздухе сгустилось напряжение.

Филипп услышал далекий рев.

– Всем приготовиться! – рявкнул он.

Воины вскочили с укрытых льняниками бревен, побросали миски, отбежали от костра и, уже одетые в доспехи, похватали из обоза длинные копья и луки.

– Отступать за овраг по бревнам! – напомнил граф, и все обернулись, чтобы еще раз увидеть по бокам от ловушки несколько перекинутых через глубокий овраг стволов.

Шум стремительно нарастал с северо-востока. Уже все слышали далекий хруст снега. Очень высокие и раскидистые ели еще скрывали чудовищ, однако тот вой, что издавала бестия, прокатился волной над деревьями. Солрагцы задрожали от ужаса и поспешили перебраться на другую сторону ямы. Кто-то уже стоял там, с копьями и луками наготове. Протяжный вой набирал силу. Его дополнили писки скачущих по ветвям чертят и скулеж удирающей пары вурдалаков. Наконец еловые лапы в страхе расступились.

Дорвурдская бестия явилась из леса громадной тенью, преследуя тень поменьше… Солрагцы вскрикнули. Демон басовито зарычал и прыгнул на остановившегося у края поляны вурдалака. Низший демон визжал, пока его косматое тело извивалось в лапе, чем-то напоминающей человеческую.

Бестия намеревалась сожрать вурдалака, но внезапно увидела перед собой отряд. И замерла. Вгляделась маленькими глазками из-под широких рогов в застывших в ужасе людей. Потянула носом морозный воздух. И из ее груди вырвался рев… Бестия швырнула вурдалака со сломанным хребтом наземь, изогнулась и уперлась задними ногами в землю. Кисточка ее хвоста заходила из стороны в сторону. Затем она оскалилась и с яростным хрипом бросилась к солрагцам, которые пересекали бревно.

Йева, вместо того чтобы предупредить о демоне, слишком быстро привела его прямо в прогалину.

– Сэр Рэй! Переходите на другую сторону! – закричал Филипп.

Он скинул плащ и сделал шаг к бестии, намереваясь дать людям больше времени.

Лапа с острыми когтями чиркнула в воздухе, но он уже отскочил влево, пригнувшись. Копье укололо демона под ребро. Завопив, он крутанулся, попятился, но тут же сделал резкий и стремительный выпад. Однако и здесь Филипп ловко увильнул, успев ткнуть острием! Бестия рассерженно взревела и прыгнула уже всей тушей, оттолкнувшись от земли короткими задними лапами.

Филипп осознавал, что если попадется, то сразу окажется в цепких пальцах и будет разорван. Это была пляска со смертью, но в жутком танце вел он, держа в руках окровавленное копье.

Зубы бестии клацнули по снегу, там, где только что должен был стоять противник. А граф, отпрыгнув на пять шагов и снова уколов острием, обернулся на одно мгновение. Дольше нельзя… Двадцать девять гвардейцев стояли с другой стороны ямы, напряженные и застывшие в ожидании. Они ждали, когда их командир сможет отступить и подаст команду, чтобы его прикрыли. Двое слуг тряслись от страха, укрывшись в ельнике за спинами солрагцев.

Бестия получила еще один дерзкий укол под мышку, зарычала дурным голосом, который прокатился волной злобы по всему лесу Офурта. По ее всклокоченной шерсти, укрывающей тощий торс, потекли горячие ручьи крови. Филипп выставил копье и стал пятиться, подобно грациозной рыси, мягко и крадучись. Настало время завести зверюгу в ловушку.

Однако вместо следующей атаки она вдруг замерла, качнулась из стороны в сторону и вперилась в стоящего чуть поодаль графа. Сосредоточившись, тот ждал нападения, но его не последовало.

ТЫ-Ы-Ы-Ы-Ы… – донеслась из слюнявой пасти хриплая речь на Хор’Афе. – УБЬЮ-Ю-Ю-Ю!

Филипп вздрогнул от взгляда бестии, который на мгновение прояснился и поумнел. А потом она сделала рывок, но не прямо на врага, ощерившегося копьем, а чуть вбок, вправо. Изогнувшись в дуге, она цапнула лежавшее в снегу трехвасовое бревно около костра и развернулась. Одновременно с этим граф бросил в нее копье и побежал к оврагу, понимая, что бессмысленно сражаться с бессмертной зверюгой с таким грозным оружием.

В бешеном вопле бестия развернулась и, занеся лапу, ударила со всей силы. Ударила стремительно. Ударила свирепо! Размах по большой дуге просвистел в воздухе. Филипп был быстр, но удар дерева настиг его скорее, чем он добрался до переправы.

Заскрежетал металл. Удар пришелся на туловище, и, захрипев от боли, Филипп отлетел на десяток васо. Его встретил холодный сугроб, и граф почувствовал, как кровь железным вкусом наполнила его рот, толчками залила сначала лицо, а затем и все под ним. Тьма обволокла сознание…

В ужасе гвардейцы наблюдали, как искореженное тело, правая часть которого вдавилась в левую, замерло в сугробе и стало быстро окрашивать белый снег алыми ручьями.

Бестия довольно зарычала и прыгнула к Филиппу, готовая додавить его и сокрушить. В тот же момент длинное копье прошило ей предплечье. С воздуха на нее обрушился град стрел.

– Эй! – крикнул сэр Рэй, бросивший копье.

Истошно завизжав, бестия кинулась в сторону капитана, который нарушил приказ и перебрался на другую сторону. Тот немедля устремился назад, к ловушке, ловко перебирая старыми, но еще крепкими ногами.

За спиной перебегающего по уложенным поперек оврага бревнам сэра Рэя разразился рев. Бестия оттолкнулась. В ярости она распахнула пасть и бросилась на перепуганных гвардейцев. А затем ветки под ней надломились, и истошный звериный визг, потерявший всякую разумность, разлетелся над округой. В дико извивающегося на кольях демона полетели тяжелые валуны, стрелы и копья. А сэр Рэй уже бежал обратно к графу. Тот так и не поднялся, остался недвижим, молчалив в снегу, в реке пульсирующей и густой крови, которая толчками вырывалась из-под доспехов, ставших гробом раздавленному телу.

Выживший вурдалак стоял на границе с ельником и, дрожа, смотрел на все происходящее, не в силах покинуть место битвы. А вопли демона продолжались еще долго. Он жил и не переставал дергаться на кольях, даже с пронзенными насквозь головой и телом. Пока в конце концов не замолк… Истыканная туша уставилась на убийц пустым взглядом, и тут же один воин, боясь, что бестия воскреснет, вогнал в ее распахнутый желтый глаз стрелу.

А потом все гвардейцы как один забыли про нее и кинулись туда, где уже сидел дрожащий капитан гвардии. На окруживших его гвардейцев глядели пустые и мертвые глаза перевернутого на спину графа. Удар бревном такого размера, с той силой, что приложила к нему бестия, оказался поистине ужасен: тело изломало в середине, и лишь нагрудник, вогнутый и ломаный, не позволил внутренностям вывалиться наружу. Ноги и руки вывернуло в разные стороны. Нетронутой осталась лишь голова – удар пришелся сильно ниже, зато там, куда попало поваленное дерево, все размозжило до ошметков.

– О Ямес… – прошептал сэр Рэй, всматриваясь в красное от крови лицо, вокруг которого стремительно багровел снег. – Не уберегли!

Никто не шевелился. Неожиданно тихими стали все звуки вокруг, все истончилось и пропало, оставив стоящих в кругу солрагцев наедине с собственным ужасом. Все держали в руках шлемы и, обступив мертвеца, дрожали. Из груди сначала одного, потом уже второго, третьего и прочих вырвались рыдания. Вначале это были тихие всхлипы, а затем суровые мужи, понимая, что после такого удара уже никто не встанет, затряслись, сдавленно оплакивая своего господина. Холодный ветер трепал их длинные волосы, от темно-серых до рыжих оттенков, и остро колол мокрые от слез щеки.

Никто не знал, что будет дальше. Все жители Солрагского графства рождались при Филиппе фон де Тастемара и умирали при нем. Его имя, как и данное ему прозвище Белого Ворона, даже за пределами Солрага считалось символом справедливого правления, но для солрагцев имело лишь одно значение – отеческого покровительства.

– Достать… достать тварь, разрезать на куски и погрузить в обоз! – прохрипел сэр Рэй, с трудом отводя взгляд от пустых синих глаз. – Исполнять приказ до конца! Чего встали? Живо!

Ничего не видя перед собой, гвардейцы разобрали одну стену, потом разделали, как корову, еще горячее мясо бестии и с трудом погрузили кровавые ошметки в две повозки. Затем все вместе сняли черные плащи с вороньими перьями и с почестями и нежностями уложили изуродованный труп графа, замотанный в тридцать угольных плащей и один красный, в третью телегу.

– Капитан… – в страхе прошептал один из солров. – Что нам…

– В Офуртгос!

– Надо в Брасо-Дэнто… капитан, – совсем тихо, моляще сказал второй, Джок.

– Ты глухой, Джок? Я сказал в Офуртгос! Больше повторять твоей дурьей башке не буду! Там его дочь! Что встали?!

– Да, господина нужно отвезти в Офуртгос, к дочери, – вмешался робко старый повар.

Все ехали молча, друг от друга отворачивались, будто бы стыдясь, что не уберегли господина. Порой испуганные взгляды обращались к лежащему, как на подушках, посреди льняников телу, но потом солрагцы отводили глаза. Ели они тоже молча. Никто больше не пел походных песен. Холод точил тела в стеганках и доспехах, но все стойко переносили невзгоды. Очень быстро кровавый след за тремя повозками стал тоньше, пока наконец совсем не пропал – тела на морозе окоченели.

Спустя три дня безмолвного ужаса, что поглотил разум солрагцев и слуг, на тракте показался встречный малый отряд. Впереди всех, взбивая копытами кобылы рыхлый снег, мчалась Йева. Не было даже почтительных приветствий. Гвардейцы лишь опустили глаза, и даже сэр Рэй, по обыкновению говорливый в присутствии любимой госпожи, потупил взор и сжал губы.

– Мы… – выдавил из себя сэр Рэй, наблюдая, как графиня гладит замотанный в плащи труп, – мы не защитили, госпожа…

– Сэр Рэй, отца нужно срочно в тепло! И снять с него покореженный металл!

Откуда Йева знала о нагруднике, сокрытом под многими слоями накидок, и о том, что Филипп едет в Офуртгос, капитан не понимал. Но сейчас было не до этого…

– Он оживет, оживет, – почти беззвучно сказала Йева, но ее услышали все.

– Вы не видели, госпожа, не видели! – помотал головой капитан, а затем добавил, буркнув себе под нос: – И слава Ямесу…

– Сэр Рэй, быстрее в замок! Всё потом!

Взор Йевы хоть и был стальным, но, казалось, прошлой ночью она много плакала. И все вокруг неожиданно поняли: графиня обезумела от горя. Она не спускала глаз с отца, и все в ее облике говорило, что она страдает. Но страдала она не от смерти Филиппа. Наоборот, графиня Офурта была уверена, что он воскреснет.


Скачать книгу "Удав и гадюка" - Евгения Штольц бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Внимание