Удав и гадюка

Евгения Штольц
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Прошло тридцать лет с суда в Йефасе, после которого Уильям решил начать новую жизнь на пороге Юга, в Ноэле, под другим именем – Юлиан. Он ведет спокойную и размеренную жизнь, но прошлое все еще лежит тяжелым грузом на его сердце. Меж тем на южном горизонте зреют тучи, в пучинах океана пробуждается древний Спящий, а в кулуарах Южных земель плетутся интриги. И кажется, что весь мир пульсирует в предвкушении чего-то великого. К каким последствиям это приведет?

Книга добавлена:
5-11-2023, 18:51
0
145
118
Удав и гадюка

Читать книгу "Удав и гадюка"



* * *

Спустя неделю, Офуртгос

Укрытые промерзшим льняником и припорошенные снегом повозки не привлекли никакого внимания, в отличие от солрагцев с их сияющими в лучах зимнего солнца нагрудниками и шлемами, украшенными пучками перьев ворона. По мерзлой земле кони вступили в город, запирающий Офуртскую долину в том месте, где могли пройти зимой повозки. С одной стороны город нависал над обрывом, а с другой – стоял у подножия высокой скалы. Закутанный в тряпки и прячущийся под теплыми шапками с наушами люд, куда беднее жителей Солрага, пялился на вереницу всадников.

– Разойдись! – рявкнул со злобой сэр Рэй на разинувшего рот посреди улицы мальчишку. – Совсем слепой, что ли?!

Укрытая чепцом мать ухватила сына лет пяти на руки и утащила под навес кузницы, где вспотевший от нелегкого труда мастер работал с огромным молотком, обстукивая по рогу наковальни полоску металла. С его плотно сжатых губ срывался пар.

Невысокие каменные дома устремлялись вверх, к холму, где мрачным стражем стоял приземистый замок. Отряд поднимался все выше, выше, пока не уперся в окованные железом ворота. С грохотом и скрипом они отворились, и всадники въехали в тесный внутренний двор. Капитан гвардии с печальным вздохом откинул льняники, под которыми и на которых лежало тело Филиппа.

– Несите его в замок! – приказала Йева.

Бережно сэр Рэй ухватился за то место, где должны были быть плечи, другой гвардеец взялся за ноги. Мертвец был спущен и тут же провис дугой, замотанный в плащи.

– Что? Тело господина не промерзло?

– Не задавайте лишних вопросов, сэр Рэй, – ледяным голосом ответила Йева.

Труп подняли в замок, осторожно уложили на постель, которую когда-то делили Йева и Горрон. После того как сняли обледеневшие от снегопада плащи, сэр Рэй тяжко вздохнул и промокнул плешь под хлопковым подшлемником. Все, что было ниже шеи Филиппа, представляло собой кровавое месиво из металла, костей, кишок и крови. Йева вздрогнула от вида отца.

Две покореженные пластины, скрепленные кожаными ремнями, буквально вытащили из мяса, на удивление теплого. Графиня сидела на залитой кровью кровати и, перемазанная и дрожащая, снимала с мертвого отца наручи, поножи, кольчугу, подлатник, нижнюю и верхнюю рубахи, штаны. Сэр Рэй помогал женщине там, где она терялась, отстегивая ту или иную часть доспеха. В конце слуги внесли таз с теплой водой, и Йева обмыла отца везде, где было возможно.

– Прикажите своим людям молчать по поводу смерти отца.

– Как скажете, госпожа… – рыцарь смутился. – Но… Кхм… Рано или поздно все равно все узнают.

– Не узнают, сэр Рэй. Отец за сезон оправится.

– Что значит…

А потом сэр Рэй замолк, захлопнул рот и подошел ближе к постели. Ему показалось, что старые глаза стали подводить его, но нет. Кровь Филиппа, тягучая и густая, на мгновение показалась из проломанных ребер и змеей переползла через одно из них. То тут, то там она бурлила, оживала и двигалась по мертвому телу.

– Это… Это… Что это? О Ямес!

– Успокойте солрагцев, сэр Рэй! Скоро отец пробудится. Никаких донесений в Брасо-Дэнто, никаких рассказов в тавернах про убийство бестии! Отберите пару воинов, пусть помогут распределить… – Йева нахмурилась. – Спустите сундуки с разрубленной бестией в подвал, Дорин вас проводит. Вам ясно?

Тараща выпученные глаза, капитан гвардии кивнул, вышел на дрожащих ногах в коридор и спустился вниз. Он знал, кто такой Филипп фон де Тастемара и помнил разговор с Уильямом о том, что он непростой вампир. Но слова Йевы его не на шутку напугали. А потом сэр Рэй Мальгерб остановился, замер как вкопанный и сказал сам себе:

– Черт возьми, плевать, что там за силы! Лишь бы милорд ожил!

И отправился исполнять приказ, чтобы потом ввалиться в харчевню и напиться до чертиков.

Тем временем Йева гладила белое и умиротворенное лицо отца. Морщины вокруг его глаз разгладились, а всегда сведенные на переносице брови приняли обычный вид. Выражение лица графа стало мягче, и, если бы не изуродованное туловище, можно было бы подумать, что он спит. Граф теперь казался моложе, спокойнее.

– Простите меня, отец… – Йева стала пропитывать полотенцем влагу с вымытых седых волос. – Я писала вам, что в Офурте все хорошо. Но это от моей слабости. За тридцать лет я так и не смогла сделать то, что вы сделали за пару дней.

Йева до конца обтерла тело, которое перестало кровоточить, и укрыла его несколькими одеялами. Из рассказов Горрона она знала, что в условиях тепла и покоя бессмертные всегда регенерируют быстрее, поэтому ее задачей было обеспечить отцу комфорт. И тогда он оживет, непременно оживет. Иначе и быть не могло… Заботливо накинув еще пару льняников, замученная дочь прилегла на край кровати и прикрыла глаза. Она отчего-то очень устала. Что-то грызло ее изнутри, и Йева не знала, как выбраться из этого опутывающего душу мрака одиночества и горя.


Скачать книгу "Удав и гадюка" - Евгения Штольц бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Внимание