Небесный странник. Сборник. Книги 1-3

Владимир Корн
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Этот мир еще не знает силы пары и электричества, но воздушная стихия ему уже покорилась. И потому, ловя парусами ветер, скользят по небу сотни и тысячи кораблей, так похожих на те, что бороздят моря и океаны.

Книга добавлена:
10-05-2024, 20:55
0
619
182
Небесный странник. Сборник. Книги 1-3

Читать книгу "Небесный странник. Сборник. Книги 1-3"



– Здесь только часть рецепта.

– Рецепта? – и я торопливо извлек полный текст письма. – Посмотрите, быть может, помимо него там еще чтонибудь написано?

Старик, просмотрев его так же бегло, отрицательно покачал головой:

– Нет, сам рецепт интересный, но кроме него, ничего нет. А рецепт замечательный, – повторился он. – Изготовить лекарство не смогу, слишком много ингредиентов. Некоторые мне и вовсе незнакомы. – И аптекарь с сожалением развел руки.

Извинившись за беспокойство и попрощавшись, я уже вышел под палящий зной улицы, когда мне в голову пришла новая мысль, заставившая вернуться.

– А для чего применяется лекарство, изготовленное по этому рецепту?

Вряд ли это знание чтонибудь даст, но стоило тогда вообще выходить из прохладной корчмы? Разве что ради книжки, приобретенной напротив.

Старичокаптекарь неожиданно для меня смутился.

– Вот стою и думаю, молодой человек, для чего же его применяют? И знаете, ничего в голову не приходит. Судя по всему, от сильных приступов головной боли, хотя и не уверен. Кстати, я вполне могу этот рецепт у вас приобрести. Или обменять на чтонибудь, – он указал на многочисленные банки, склянки, горшочки, связки какихто растений и всего того, что можно увидеть в каждой аптечной лавке.

– Извините, продать я его не могу.

«И особенно обменять. Разве что на пару дюжин пиявок. Говорят, они очень помогают, когда с мозгами не все в порядке».

– Может, чтонибудь купите? – аптекарь вдруг понизил голос. – У меня есть замечательное средство для мужчин. Ну вы понимаете, о чем я. – И он мечтательно закатил глаза, покачав головой из стороны в сторону.

– Спасибо, – поблагодарил я. – Какнибудь в другой раз.

Возвращаясь в корчму, я думал о том, что, возможно, сложный рецепт от головной боли предназначен для Аделарда. Именно его мучают ужасные приступы, с которыми Николь, несмотря на сильный дар врачевателя, едва справлялась. А потом она исчезла. И если это так, получается, она готовилась к побегу заранее, а лекарство нужно было для того, чтобы не оставить Ларда наедине с его проклятием.

«Надо будет спросить у него самого, – решил я. – Чтото в последнее время не замечал у Ларда приступов, когда даже со стороны смотреть на него больно. Может быть, все дело именно в этом средстве», – я сжал в кармане листок с рецептом.

* * *

По возвращении в корчму я застал в комнате Дэйвида Клайтура, такого веселого, будто ему удалось сорвать банк при игре в кости. Хотя, как я успел заметить, это обычное его состояние.

– Ничего не заметили? – сразу же поинтересовался он.

Ну и что бы я смог заметить? Следящих за мной людей из Ордена Спасения, с глазами, горящими от жажды мести? Тоже мне, нашли человека из тайной стражи. Мне удалось увидеть только двух болванов из Коллегии, наступающих чуть ли не на пятки. Когда я куданибудь заходил, они оставались на солнцепеке, мне их даже было немного жаль. Но говорить я ничего не стал.

– Тогда давайте спустимся, пообедаем, заодно расскажу, что должно произойти в доме господина Кнофта.

Есть не хотелось, я лучше бы в книгу заглянул, но не отказывать же человеку в такой мелкой просьбе?

Почемуто я думал, что до появления леди Эйленоры в доме Кнофта мне придется прятаться гденибудь в укромном месте, подглядывая за гостями сквозь тайное отверстие в стене или портьере. И еще было интересно: как они смогут все это обставить в чужом доме, если хозяин, господин Кнофт, не посвящен в подробности? А если он сам связан с Орденом? Но нет, скрываться от всех мне не предстояло.

– Ничего такого делать не надо, – объяснял мне Клайтур, с аппетитом поглощая мясо жаренной на вертеле цесарки.

Я отщипнул пару кусочков, с трудом разжевал – на мой вкус, суховато. У цесарок мясо само по себе такое, а тут еще приготовлено на открытом огне. Нет, Амбруаз умеет готовить их фаршированными, в духовке, да так, что пальчики оближешь. Ну и жарко, нет аппетита, скорей бы уж покинуть Опситалет. К жаре я привычен, но совсем не к такой удручающе душной.

– Ведите себя свободно, так, как и следует вести на подобных приемах: знакомьтесь с гостями, танцуйте, словом, делайте все, что и остальные. Вечера у господина Кнофта проходят весело, он хозяин очень гостеприимный. О прибытии в дом дамы, которую мы принимаем за леди Эйленору, вас известят заранее, и времени, чтобы укрыться, будет предостаточно.

К вам подойдет человек и скажет… Откуда вы родом, господин Сорингер?

– Из Гволсуоля, есть на побережье такой… – начал я объяснения, но Клайтур перебил меня жестом: мол, подробности не важны.

– Так вот, он обратится… – Дэйвид на мгновение задумался, – например, таким образом: «Отличное местечко Гволсуоль, мне всегда там очень нравилось».

Я невольно улыбнулся: видел бы он это отличное местечко. Пара десятков покосившихся домишек на берегу Кораллового моря и воздух, навечно пропитанный запахом рыбы. Он окружает тебя повсюду, и от него не спрятаться. Уж чегочего, а «отличного» мало.

– Понял, господин Клайтур, – кивнул я в ответ на его взгляд, показавшийся мне на этот раз требовательным.

– Ну а дальше человек проводит вас туда, где вы сможете хорошенько эту даму рассмотреть, сами при этом оставаясь невидимым. И если вы признаете леди Эйленору, именно ему и скажете. На этом все. То, что произойдет дальше, касаться вас не должно, вы свое дело сделали. Надо ли повторять, что и в ваших интересах, покончить с Орденом Спасения как можно скорее?

Я пожал плечами: к чему?

Дэйвид искоса посмотрел на мою одежду. Вот за нее беспокоиться нет необходимости. Есть у меня подходящий наряд, в нем и в Дигране в любой приличный дом можно смело заявиться, не то что в этом захудалом Опситалете. Правда, приготовил я его, чтобы показаться в Гволсуоле под ручку с Николь, прилетев на собственном корабле. Видимо, на моем лице чтото отразилось, потому что Дэйвид взглянул на меня озабоченно.

– Все в порядке, господин Клайтур. На зуб холодное попало, ноет, – как смог объяснил я, указав на стакан вина с плавающими в нем кусочками льда.

И где они только в такую жару лед берут? Не иначе, какойнибудь механизм Древних.

* * *

– Рад вас видеть, господин Сорингер, – приветствовал меня хозяин дома, едва я вошел через парадный вход.

– И я вас, господин Кнофт, – пришлось мне расшаркаться в ответ.

Почемуто я считал, Кнофт обязательно проявит любопытство: «Небесного странника» нет в Опситалете, а я, его капитан, остался в городе, – но ничуть не бывало. Следующая его фраза прозвучала так:

– Чувствуйте себя как дома. – И он указал на веселящихся гостей. После чего посмотрел мне за спину и, подняв руку над головой, когото там поприветствовал. Затем вновь обратился ко мне:

– Извините, жена приболела, и потому мне приходится встречать гостей одному. Позже я обязательно вас найду.

Кнофт делано вздохнул, улыбнулся и направился навстречу следующим гостям.

Дом мне понравился. Красивый, богато отделанный, огромный, пусть и всего в два этажа. И еще понравилось то, что среди гостей не было видно женщин в штанах, ну не нравится мне такой наряд.

«Опситалет отличается от юга Эгастера еще и этим. Сегодня гулял по городу и ни разу не встретил женщину, одетую подобным образом», – думал я, проходя в просторную залу, где вовсю уже кипело веселье.

Подскочил слуга, услужливо протянув поднос, заставленный бокалами с вином.

– Спасибо, – решительно отказался я, внимательно разглядывая собравшихся гостей. Пить не стоило, можно сказать, что здесь я с деловым визитом. Произойти может всякое, и потому лучше сохранить трезвую голову.

Гостей собралось немало, не меньше сотни, и они все продолжали прибывать.

«Да, с размахом живет господин Кнофт. Это надо же такую ораву накормить, напоить, да еще и развлечь. Тут одних только музыкантов около десятка».

Дам всех возрастов хватало, но, как я ни всматривался, ни одна из них не имела даже отдаленного сходства с Эйленорой. Попадались и оченьочень привлекательные особы, а некоторые даже поглядывали на меня с интересом.

– Помоему, я вас раньше гдето видела, – услышал я вдруг женский голос, показавшийся мне довольно милым.

Обернувшись, я убедился в том, что и сама девушка выглядит весьма и весьма симпатично. Темнокаштановые волосы с завитыми у висков локонами, большие голубые глаза, обрамленные пушистыми ресницами. Вечернее платье скорее подчеркивало достоинства ее стройной фигуры, чем пыталось их скрыть. И наверняка только одному портному было понятно, каким именно чудом в лифе удерживалась грудь, выглядевшая так аппетитно, что взгляд мой все время норовил сползти с лица девушки вниз.

– Увы, леди, мне вас прежде видеть не приходилось, – не стал задерживаться я с ответом. – Иначе я запомнил бы вас на всю жизнь.

Ко всему этому я добавил соответствующий взгляд.

– Алисия Эйнор, – протянула она руку, и я ненадолго к ней припал, чтобы уже затем представиться ответно:

– Люкануэль Сорингер, гость вашего чудесного города. И, должен признаться, мне еще ни разу не пришлось пожалеть, что в нем оказался, – Я со значением посмотрел на девушку.

Наверное, я слегка перестарался, потому что Алисия немного смутилась, но быстро пришла в себя:

– Так вы – Люкануэль, небесный паритель! Как интересно!

Взгляд ее упал на висевший у меня на груди медальон навигатора. Золотой; медный, с вправленным в него скромным камешком брундом, не для таких приемов, он – последний шанс, последнее средство.

Призывно зазвучала музыка, пары потянулись к центру залы, и Алисия выразительно посмотрела на меня.

«И что мне теперь с этим делать? Как от нее отвязаться? – размышлял я. – Танец мне знаком, но вдруг случится так, что я выделываю коленца, и тут появляется леди Эйленора. Тогда только и останется, что бросить Алисию и, втянув голову в плечи, бочком, бочком попятиться в темный уголок».

– Знаете, Алисия, – подхватив девушку по локоток, я повел ее по зале. – Я давно мечтал потанцевать с такой милой девушкой, как вы, и танец – мой любимый. И как же неудачно все сошлось! Пираты серьезно повредили наш корабль, но нам из последних сил удалось дотянуть до Опситалета. Наверное, удача нас все же покинула, посадка оказалась неудачной, и я слегка повредил колено.

Для убедительности мне пришлось немного захромать.

– Пираты?! Самые настоящие?!

Клянусь, глаза у девушки горели восторгом. Я скорбно кивнул:

– Самые что ни на есть. Они напали на нас так внезапно и было их так много, что только чудо и спасло.

«Ну вот, только хуже сделал. Теперь она потребует подробного рассказа. И сколько раз в прежние времена конец подобной истории приходилось рассказывать уже в постели».

К счастью, я узрел направляющегося к нам человека. И хотя видеть его прежде мне не приходилось, можно было не сомневаться в том, что он из Коллегии.

– Извините, Алисия, это очень важно, – с сожалением в голосе произнес я. – Для разговора с этим господином я сюда и пришел. Очень надеюсь, что наша беседа не затянется до конца вечера и мы еще с вами встретимся.

Как мне показалось, девушка вздохнула с сожалением. Ну ничего, видел я в зале несколько мужчин в мундирах ОстЗейндской торговой компании. Так что будет кому рассказать ей и о пиратах, и об открывающихся сверху красотах, и о том, как жаждут любви сердца смелых небесных парителей. Песня у тех, кто связал судьбу с небом, всегда одна.


Скачать книгу "Небесный странник. Сборник. Книги 1-3" - Владимир Корн бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Героическое фэнтези » Небесный странник. Сборник. Книги 1-3
Внимание