Испепеляющий

Сюзанна Райт
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: История Нокса и Харпер продолжается, когда Община в Лас-Вегасе и два печально известных сопредводителя сталкиваются лицом к лицу с их самым ужасным врагом… 

Книга добавлена:
10-08-2023, 06:46
0
248
72
Испепеляющий

Читать книгу "Испепеляющий"



* * * * *

Когда Нокс вошел в студию позже в тот же день, он заметил, как Харпер зевает и при этом вяло потягивается. Увидев ее такой, он сжал челюсть. Нужно было настоять на том, чтобы она осталась дома. Не то, чтобы он не настаивал, но его пара всегда все делает по-своему. Он уважал это качество, но иногда оно бесило. Его демон немного взбодрился от ее присутствия. Весь день он толкал Нокса, чтобы тот пошел к ней, проверил и оставался рядом. Заметив его, Харпер улыбнулась, надевая куртку. 

— Привет. Как прошел твой день? 

— Скучно. — Он подошел к ней и провел большим пальцем по черному кругу под глазом. — Ты снова устала. 

— Немного. 

Танер фыркнул на ее преуменьшение, и Харпер сузив глаза, посмотрела на него. Рейни проводила их до двери. 

— Мне нужно закрываться. 

После того, как студию закрыли, а девочки попрощались и разошлись, Харпер посмотрела на Нокса. 

— Итак, куда мы идем? 

Поскольку Нокс предпочел бы отдохнуть, он собирался сказать, что они отправляются домой, но тут снова заговорила Харпер. 

— Надеюсь, там есть еда. Я чертовски голодна. 

— Ты голодна? — Ну, это положительные изменения. Если посещение какого-нибудь места означало, что она немного поест, значит, именно так он и поступит. — Куда ты хочешь пойти? 

— Ты просишь мены выбрать то, чем мы займемся? 

Он пропустил пальцы сквозь ее волосы. 

— Мне нравится удивлять тебя, но ты слишком устала для сюрприза, задуманного мною. Так что выбирай, чем мы займемся. 

— Тебе это не понравится, — предупредила она. Нокс замер. 

— Ты же не собираешься отправиться на родео. Потому что мне придется сказать тебе большое «нет». 

Она тихо хихикнула. 

— Ничего такого дикого. Я чувствую, что хочу мороженного. 

— Мороженного? 

— Ага. А ты больше похож на человека, направляющегося в пятизвездочный ресторан, чем в простое кафе с мороженым. 

— Я знаю отличное место, где можно раздобыть мороженное. 

Она нахмурилась. 

— На углу есть магазин мороженого. 

— Я знаю местечко гораздо лучше. 

— Серьезно? Ну, мне все равно, куда мы поедем, главное, чтобы там было мороженное. 

Танер и Леви следовали за ними, когда Нокс повел Харпер к одному из его отелей. В это время некоторые еще были закрыты, другие открывались, а уличные торговцы раскладывались на своих местах. За несколько часов Подземка очень оживилась.  Когда они, наконец, зашли в роскошный отель, и автоматические двери со свистом открылись, то прохладный воздух кондиционера скользнул по ним. Как обычно, несколько человек бросились к Ноксу с вопросами. Скрывая нетерпение, Нокс быстро ответил на них, при этом, не замедляя шага. Он отвел Харпер к задней части отеля и провел через стеклянную дверь. Спокойная болтовня в вестибюле быстро сменилась детским смехом, звуками бьющихся ложек о чашки и шумом блендера. 

— Ну, вот мы на месте. 

Харпер от удивления выгнула брови. Это не что иное, как собственная комната с мороженым, подумала она. 

Место больше смахивало на милый, шикарный ресторан. Почти королевский вид месту придавал бело-золотистый декор. За стеклянными витринами стояли разноцветные емкости — отмеченные знаком качества — с мороженым. Но клиенты не выстраивались в очередь у прилавка, а сидели за столиками и ждали официантов, которые принимали заказы. 

— Понятия не имела, что здесь есть такое место. 

Опять же у нее не было причин приходить сюда перед тем, как начать встречаться с Ноксом. Харпер взяла меню со стенда. Черт, такой большой выбор — так много разных вкусов, так много разных топпингов и сиропов. У них было всё, от типичных вкусов, как ваниль и шоколад, до других, как сахарная вата и Пина Колада.  Когда появился официант, Харпер заказала вафельный рожок с соленой карамелью, покрытый сиропом Батерскотч и кусочками медовых сот. Когда официант ушел, она нахмурилась на Нокса. 

— Ты ничего не заказал? 

— Нет смысла, — сказал он. 

— Почему? 

— Потому что я буду отвлекаться, наблюдая, как ты ешь, так что мое мороженное в конечном итоге просто растает. 

Усмехнувшись, она вернула меню на стенд, а затем потерла озябшие руки. Здесь было намного холоднее, чем в вестибюле отеля, но Харпер предположила, что так и должно быть, ведь если будет теплее, мороженное просто растает. Только сейчас она заметила, что Танера и Леви с ними не было. 

— Где стражи? 

Нокс указал на стеклянную стену позади нее. 

— Ждут нас. 

Давая им некоторое личное время, а также охраняя их. Когда Харпер захотелось зевнуть, она сделала все возможное, чтобы этого не сделать. Но у нее не вышло. 

— Ты слишком рано вернулась на работу, — напомнил Нокс. — Тебе стоило взять несколько выходных, чтобы полностью оправиться. Она тихо фыркнула. 

— Говорит парень, который, наверное, ни разу за свою жизнь не брал выходных. 

— Их было несколько. 

— Я не про те дни, когда ты работал дома. Я имею в виду дни без работы вообще… без звонков или сообщений, или электронных писем от деловых партнеров. Можешь честно сказать, что у тебя был хоть один такой день? Нет, не мог. 

— Я сделаю выводы. Но ты все равно должна была взять несколько выходных, вместо того, чтобы перенапрягаться. 

— Эти ублюдки не разрушат мою жизнь. 

Он вздохнул. 

— Такая упрямая. 

— Гордая. 

Постукивая пальцами по столу, он сказал: 

— Я хочу спросить тебя кое, о чем. Наверное, нечестно с моей стороны спрашивать это — обычно такое не практикуется у демонов, это скорее человеческий обычай, но я хотел бы, чтобы ты это сделала.  Задумавшись, она нахмурилась. 

— Ты же не хочешь попросить меня выйти замуж за тебя в церкви? 

Нокс скривил губы и взял ее за руку. 

— Нет. Эти кольца говорят, что мы связаны. — Он провел большим пальцем по черному бриллианту и добавил: — Я хотел бы, чтобы ты взяла мою фамилию. 

От удивления у Харпер глаза на лоб полезли. 

— Ну, я явно не ожидала, что ты такое когда-нибудь скажешь. А хотя возможно стоило бы. Твое чувство собственности не имеет границ. 

— Не стану отрицать. 

— Уже хорошо, что ты признаешь это. А фамилию нет смысла менять. Я имею в виду, что люди и так в курсе, что мы вместе. 

— Это важно для меня. 

— Нет, это важно для твоей собственнической наклонности.  Это было намного важнее. 

— Я хочу, чтобы моя пара разделила мою фамилию. 

— Сохранение своей фамилии не означает, что я не полностью вовлечена в наши отношения и что не верю в то, что они продлятся слишком долго, — заверяла она его. 

— Знаю. И полностью признаю то, что хочу заклеймить тебя всеми возможными способами.

 Нокса даже не заботило то, насколько нездорово это звучало. Он уже давно смирился с этим. 

— Но это не значит, что я хочу владеть тобой. 

— Тогда о чем речь? 

— Я понимаю, что твоя фамилия что-то значит для тебя — импы Уоллисы поддерживали и любили тебя тогда, когда семья по материнской линии отвернулась. По этой причине они навсегда заслужили его уважение и поддержку. Ну, все, кроме отца Харпер. 

— У меня нет семьи, которая могла бы тебя поприветствовать. Мы создадим собственную семью, и я хочу, чтобы мы это сделали под одной фамилией. 

Сердце Харпер сжалось. 

— Тебе действительно нужно было все так преподнести? Теперь даже не знаю, как с этим поспорить. 

Это было слишком мило. 

— Так не спорь. — Он наклонился вперед. — По крайней мере, подумай об этом. 

— Хорошо. 

— Спасибо. 

Затем снова появился официант, и Харпер с широкой улыбкой взяла неровный вафельный рожок. 

— Благодарю. 

Она облизала это произведение искусства и застонала: соленое карамельное мороженное было гладким и холодным на языке. 

— Ты многое упускаешь, — сказала она ему.  Не сводя глаз с ее рта, он ответил: 

— О, уверяю тебя, это не так. 

Он практически не сводил взгляда с ее рта все время, пока она ела. В конце концов, Нокс так возбудился, что точно знал, что будет ощущать боль при ходьбе.  Когда Харпер закончила, то вытерла липкие пальцы лимонной салфеткой.  — Готов идти? 

Он был готов отвезти ее домой, туда, где сможет взять ее, поскольку Нокс мечтал об этом с прошлой ночи. Он позволил ей увидеть его желание в выражении лица и получил удовольствие от того, как зрачки Харпер расширились, а на щеках появился легкий румянец. 

— Я готов идти. А ты? 

— Если ты готов заставить меня кончить несколько раз, то абсолютно готова.  Его член дернулся. 

— Ты кончишь столько раз, сколько я пожелаю. 

— Не знаю… может быть, я все еще слишком хрупкая для тебя.  Он фыркнул, вставая на ноги. 

— Хрупкая — точно не то слово, которым я бы тебя описал. 

Держа за руку, Нокс вывел ее из кафе. Леви и Танер шли с ними в ногу, пока они направлялись к выходу по длинному коридору. Перед ними открылась дверь в ресторан отеля и из него вышли люди. Троих из них Харпер узнала: Тетчер, Джонас и добрая знакомая Алетея. 

Оба мужчины были Предводителями, а Алетея приходилась сестрой Джонасу. А также она была занозой в заднице Харпер и любила флиртовать с Ноксом — как будто то, что она в прошлом спала с ним, давало Алетее какие-то права на Нокса. Какое-то время назад многие женщины флиртовали с Ноксом, но большинство с недавних пор прекратили. 

Они увидели черный бриллиант, который Нокс подарил Харпер, и поняли, что в жизни Нокса больше нет места временному. Харпер подозревала, что они перестали вести себя, как сучки, только потому, что не хотели стать врагами Нокса. Умный ход с их стороны.  Алетея… ну, она не проявила той же мудрости. На самом деле, в этот самый момент, она знойно улыбнулась Ноксу и проворковала: 

— Добрый вечер, Нокс. — Затем бросила взгляд на Харпер, и ее улыбка померкла. — Сфинкс. 

— Дельфин. 

Да, Харпер обожала называть ее так, как энкантандо, Алетея могла принимать форму дельфина. По мнению Харпер, это был чудный навык для демона-секса, ну да фиг с ней. 

— Нокс, рад видеть тебя, — сказал Тетчер, слегка приподнимая густые брови. Наверное, было неправильным то, как у Харпер руки чесались, чтобы вырвать их. — Как дела? — спросил он. 

Нокс склонил голову. 

— Спасибо, все замечательно. 

Тетчер кивнул Харпер… но это был не столько кивок уважения от одного Предводителя другому, как простое признание ее присутствия, но она не стала на этом заострять внимание. Харпер задавалась вопросом, сколько времени потребуется для того, чтобы понять, что ей на самом деле плевать, принимают они ее или нет. Тот факт, что она Уоллис, всегда будет против нее в какой-то степени. 

Джонас с весельем в глазах переводил взгляд с Нокса на Харпер. 

— Рад видеть вас обоих. Мы не разговаривали со дня празднования годовщины Подземки, не так ли? 

— Не разговаривали, — ответила Харпер. Она не возражала против Джонаса. Он хороший парень и изо всех сил пытается контролировать свою сестру-тупицу. 

— Согласен продать выставочный образец? — спросил Джонас у Нокса.  Пока мальчики обсуждали бизнес, Алетея осмотрела Харпер с ног до головы и самодовольно улыбнулась. Да, Харпер знала, что похожа на ходячего мертвеца, и ненавидела то, что дельфин стояла здесь и выглядела при этом совершенно. А самодовольная улыбка Алетеи только сыпала соль на рану. И только потому, что Харпер тоже может быть еще той сучкой, она сказала: 


Скачать книгу "Испепеляющий" - Сюзанна Райт бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Внимание