Стеклянная Крепость

Дэвид Дрейк
100
10
(1 голос)
1 0

Аннотация: Гаррик, приемный сын Короля Островов Валенса III, пытается восстановить Старое Королевство, разрушенное тысячу лет назад злыми силами. Всестороннюю  поддержку ему оказывают  невеста Лайана, сестра Шарина, друг детства Кэшел, и их близкие. Но силы Зла противодействуют, и перемещают Гаррика и его друзей в неведомые опасные места, расположенные в другом времени. Удастся ли им преодолеть смертельные препятствия и вернуться домой, чтобы продолжить начинания?

Книга добавлена:
11-10-2023, 16:27
0
228
82
Стеклянная Крепость

Читать книгу "Стеклянная Крепость"



Глава 12

— Они похожи на виноград, — с сомнением сказала Илна, большим и указательным пальцами левой руки срывая одну фиолетовую ягодку из грозди. Она свисала с виноградной лозы с крупными листьями, которая обвивала заросли маклюры, образуя участок живой изгороди с правой стороны от них.

— Это виноград, Илна, — удивленно сказала Мерота.

— Действительно, моя дорогая, — отозвался Чалкус. — А чем еще он может быть?

— О, — сказала Илна, прижимая ягоду языком к нёбу. — Я думала, виноградинки растут отдельно друг от друга, как я видела в деревне. А этот в гроздьях.

— О, мускатный виноград, — пренебрежительно сказала Мерота. — Этот намного лучше!

И, возможно, так оно и было. Во всяком случае, кожица оказалась не такой толстой, как та, к которой привыкла Илна, а сочная мякоть оказалась даже слаще, чем она ожидала. Она бы охотно съела кусочек пирога, чтобы избежать смущения из-за того, что не знает чего-то, что «известно всем». Знали все, кроме Илны ос-Кенсет, крестьянки из Хафта.

— Дикий виноград, безусловно, вкусная штука, — сказал Чалкус, отрывая небольшую гроздь левой рукой. — Это сорт, который выращивают для вина на больших плантациях, и оно тоже хорошее. И неудивительно, что он здесь посажен, а не растет в диком виде, не так ли?

— Мы пили пиво в деревушке Барка, — заметила Илна бесстрастным голосом. — К тому же пиво горькое, потому что мы варили его с добавлением дубровника вместо хмеля.

Если бы она никогда не выходила из дома, то не испытывала бы постоянного смущения из-за собственного невежества. Гнев, бурливший в ее голове — но только в ее голове — утих. Если бы она никогда не покидала дом, то не встретила бы Чалкуса и Мероту. Было трудно вспомнить, какой была жизнь до того, как они оказались здесь, потому что единственными деталями в этом сером пространстве были частые вспышки пылающей, разочарованной ярости.

— У нас, конечно, есть фрукты и орехи на выбор, — сказала Илна вслух. — Может быть, если мы продолжим поиски, то найдем поле ячменя? Я бы сказала «пшеницы», но, как вы знаете, я не оптимист.

— Или мы могли бы посмотреть, какова на вкус жареная химера, — продолжил Чалкус. — При условии, что мы сможем развести костер, а я надеюсь, что мы справимся.

Илна слабо улыбнулась. Моряк, вероятно, шутил так же, как шутила она сама — более или менее, — но вопрос о еде действительно волновал ее. Ей не нужно было мясо — она почти никогда не ела его в детстве, — но хлеб или, по крайней мере, каша были бы кстати. Самостоятельное исследование всего лабиринта заняло бы месяцы или годы, если это вообще было возможно. Маленький народец, который здесь живет, должен бы знать все его тонкости…

Пока ее спутники ели виноград и беседовали с непринужденностью давних знакомых, пальцы Илны работали. Она чувствовала на себе взгляды, хотя по опыту знала, что если резко повернет голову, то увидит лишь размытое пятно, прежде чем наблюдатели исчезнут. В этот самый момент один из маленьких человечков пристально посмотрел на нее из-за остролиста слева от нее.

Илна слегка повернулась вправо. — Чалкус? сказала она спокойным, приятным тоном. — Мерота, я хочу, чтобы вы оба сейчас закрыли глаза.

— Почему... — отозвалась Мерота. Девочка, должно быть, увидела холодный гнев на лице Чалкуса — не на нее, а на то, что она сказала, — потому что она мгновенно зажмурилась.

Илна обеими руками расправила свой узелковый узор по направлению к остролисту. Послышался тихий писк и шорох в жестких листьях.

— Хорошо, — сказала она своим спутникам, пряча ткань в рукав, не тратя времени на то, чтобы его расстегнуть. Она быстро подошла к изгороди. — Теперь вы можете посмотреть.

Она остановилась на мгновение, затем просунула левую руку сквозь спутанные ветви и вытащила маленького человечка, которого парализовал ее узор. Он был жилистым, как белка; даже у Чалкуса, самого мускулистого мужчины, которого Илна когда-либо видела, под кожей было больше жира.

Маленький человечек — Илна отказалась называть их Добычей, хотя и не сомневалась, что таково их место в обществе этого сада, — вытаращил глаза, как пойманный на крючок окунь; его поймали с полуоткрытым ртом. Илна положила его на землю и быстро связала ему руки за спиной своей петлей.

Она отдала свободный конец шелковой веревочки Чалкусу. — Сейчас я собираюсь его разбудить, — объяснила она. Затем вытащила ткань из рукава и в точной последовательности развязала несколько узлов. — Он может попытаться сбежать.

— Никогда не было такого волшебника, как ты, моя дорогая, — сказал моряк полушутя, но только наполовину.

— В этом не больше волшебства, чем в том, что я видела, как ты делаешь со своим мечом, — резко ответила Илна. Ей не нравилось говорить о своих навыках, отчасти потому, что разговоры напоминали ей, что она приобрела их в Аду. Было бы ближе к истине назвать ее демоном, чем волшебницей…

Она разложила исправленный узор перед вытаращенными глазами маленького человечка. Он судорожно подскочил, даже не успев моргнуть. И рванулся к остролисту, но веревка туго натянулась и с глухим стуком сбросила его на траву.

— Сестра во Христе, забери его! — крикнул Чалкус, быстро наматывая шелк на левую руку. Он держал его только пальцами. Если бы он был, хоть чуть-чуть, менее проворен или менее силен, маленький человечек вырвался бы и убежал в изгородь вместе с веревкой.

Маленький человечек снова прыгнул, на этот раз в противоположном направлении. Чалкус вскинул правую руку перед своим лицом, ожидая, что пленник вцепится ему в глаза или горло. Его меч сверкнул в неизменном солнечном свете, направленный острием вверх, чтобы случайно не проткнуть малыша. Вместо этого он перелетел через плечо Чалкуса, пытаясь сбежать в заросли маклюры.

Петля снова затянула его. На этот раз, ударившись о землю, он свернулся калачиком и остался, так лежать. Его дыхание зашипело, и на губах появились маленькие пузырьки пены.

— Он у меня, дорогая, — сказал Чалкус с оттенком упрека. — Тебе не нужно было этого делать.

— Я ничего и не делала! — огрызнулась Илна, беспричинно разозлившись на сложившуюся ситуацию. — Он не слишком сильно ударился о землю?

Мерота опустилась на колени рядом с маленьким человечком и погладила его по щеке. — Он боится, Илна, — сказала она. — Он весь дрожит! Почувствуй его.

Глаза маленького человечка были открыты, но разума в них было не больше, чем у пары устриц. — Мы не собираемся причинять тебе вреда, — сказала Илна более резко, чем намеревалась. — Мы просто хотим задать несколько вопросов.

Маленький человечек не говорил и даже не двигался, если только не считать его сильную дрожь за движение. В живой изгороди с обеих сторон раздавались голоса.

— Пожалуйста, — сказала Мерота. — Он действительно напуган. Не можем ли мы его отпустить, ну, пожалуйста?

— Да, конечно, — ответила Илна, склоняясь над маленькой фигуркой. Стоя, он доставал бы ей не больше чем до талии. Она была в ярости — на маленького человечка, на себя и на жизнь.

В основном на себя, конечно; как обычно. Она использовала свои навыки, чтобы повергнуть безобидное существо в оцепенелый ужас без всякой пользы для себя. Вот таким монстром она и была.

Когда Илна ослабила путы, она выпрямилась и снова обмотала веревку вокруг своей талии. Маленький человечек остался на месте, все еще дрожа.

— Теперь вы можете идти, сэр, — сказала Мерота с напускной официальностью в голосе. Он задрожал.

Щеки Илны порозовели от отвращения и ярости. Часть ее, выросшая среди нормальных людей, хотела отправить маленького человечка в Преисподнюю за то, что он заставил ее так себя чувствовать. А другая ее часть была охвачена отвращением, зная, что, поймав его, таким образом, она отправила его в Ад, который поглотил его так же, как место, куда привел неверный шаг Илны ос-Кенсет.

Она не собиралась поступать так с ним, как не собиралась поступать с собой; но она поступила, и ответственность за последствия лежала на ней.

Илна взяла маленького человечка обеими руками и отнесла обратно к изгороди, откуда она его взяла. На этот раз остролист уколол ее, потому что она не пыталась увернуться от острых листьев. Она нуждалась в наказании.

— Вот, — сказала она, поворачиваясь к своим спутникам. — Давайте продолжим отсюда, хорошо?

Она оставила своего бывшего пленника в расщелине между чешуйчатыми ветвями, его голова была выше его ног. Он придет в себя в свое время или не придет; она сделала все, что могла.

В изгороди послышалось царапанье; Илна оглянулась. Остролист дернулся, и маленький человечек исчез.

— «Если бы я верила в Великих Богов, я бы поблагодарила их сейчас».

— Да, здесь нас ничто не удерживает, — непринужденно сказал Чалкус. — Есть ли какое-то конкретное направление...

— Они отпустили Ди, — пискнул тоненький голосок. Затем хором, как лягушки весной: — Они отпустили Ди!

Из-за живой изгороди с обеих сторон на них смотрели маленькие личики. Их было больше, чем Илна могла сосчитать по пальцам обеих рук.

Чалкус опустил острие своего меча на землю. Мерота вложила свою правую руку в левую руку Илны и придвинулась ближе.

— Принцы? — спросила маленькая женщина, выглядывая из-за остролиста, где Илна схватила человечка в плен. — Я Аута. Вы пришли спасти нас?

***

— Тащите сюда дрова! — закричала Донрия. — Мы сожжем ворота дотла!

— Я не думаю, что нам это понадобится, парень, — сказал призрак в голове Гаррика. — Створки ворот закрываются не так плотно. Ты можешь просунуть свой топор и поднять засов, если они слишком торопились, чтобы заблокировать его.

— «И каков шанс из этого?» — подумал Гаррик, но это был всего лишь вздох измученного отчаяния. В данный момент ничто не казалось особенно практичным, но это не могло удержать его от попытки. Он знал — он помнил — что Карус выиграл немало своих сражений, действуя именно таким образом, благодаря возможности, которую враг не должен был ему предоставлять, но, несмотря, ни на что, выиграл, потому, что люди совершают ошибки, а напуганные люди совершают еще больше ошибок.

— Пошли, — пробормотал он Мецу. Дузи! Но его правое плечо болело, болело как в огне! Однако не было ничего лучше для раны, чем потревожить ее, и, кроме того, выбора не было.

Гаррик шагнул в трясину. Он погрузился по колени, как и ожидалось, но с трудом двинулся дальше. До ворот было всего десять футов — два двойных шага, хотя он часто пробегал милю с меньшими усилиями, чем требовалось для этого.

— Что мы будем делать? — спросил Мец, сипя между словами. Он был рядом с Гарриком, двигаясь немного легче, чем Гаррик, поскольку он больше привык к этому проклятому болоту.

— Мы собираемся открыть ворота, — ответил Гаррик. Затем он добавил: — Земля внутри твердая, но мы должны добраться туда.

Дяди Меца тоже последовали за ними. У одного была сильно окровавлена правая сторона головы, а ухо разорвано в клочья, очевидно, от зубов Корла. Он увидел удивление на лице Гаррика и широко улыбнулся. — Это было до того, как я сломал ему спину! — гордо пояснил он.

Гаррик вспомнил, что они должны были прикрывать тыл.


Скачать книгу "Стеклянная Крепость" - Дэвид Дрейк бесплатно


100
10
Оцени книгу:
1 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Магическое фэнтези » Стеклянная Крепость
Внимание