Читать книгу "Миланский вокзал"



– Всем стоять! Вы арестованы! – прогремел позади них голос Меццанотте, который стоял посреди туннеля, широко расставив ноги и двумя руками держа перед собой пистолет.

Трое обернулись и изумленно посмотрели на него.

– Кардо, ты никогда не сдаешься, а? – с усмешкой заметил Вентури.

Затем они выхватили оружие и начали стрелять, заставив Меццанотте поспешно искать укрытие. Заместитель квестора приказал Карбоне оставаться там и присматривать за ним. Присев за обломками багажного вагона, Рикардо увидел, как Далмассо и Вентури продолжили побег по туннелю, но ничего не мог сделать, чтобы остановить их.

– Теперь тебе придется иметь дело со мной, Меццанотте, – крикнул Карбоне из углубления в стене. – Я давно ждал этого момента!

– Ты урод! – крикнул ему в ответ Рикардо. – То, что ты сделал с Ниной, недостойно даже такого ублюдка, как ты!

– Эта сука получила по заслугам, – прорычал Карбоне. – Она наконец-то призналась мне, что ты ее трахнул… Скоро ты увидишь, что у меня для тебя есть.

В течение какого-то времени они обменивались выстрелами из своих укрытий, добиваясь лишь того, что выбивали искры из стены туннеля и старых труб. Внезапно Карбоне со злостью бросил пистолет на землю и побежал – у него кончились патроны. Меццанотте тут же бросился за ним.

Ему следовало быть осторожнее, он знал это, но нельзя было терять времени, если он не хотел позволить уйти Вентури, который, конечно, уже значительно опередил его.

Добежав до поворота туннеля, он выглянул из-за угла, держа наготове «Беретту». Дорога казалась свободной, и Рикардо снова бросился бежать…

Когда доска влетела ему в голову, в глазах ослепительно вспыхнуло. Пошатываясь, инспектор сделал несколько шагов и рухнул на землю. Ошеломленный, он сделал попытку подняться, но его мышцы, казалось, стали желатиновыми.

Зрение было затуманено, поэтому он скорее угадал, чем узнал Карбоне в нечетком силуэте, появившемся в поле его зрения. Попытался направить на него пистолет, но понял, что уже больше ничего не сжимает в руке – должно быть, выронил оружие при ударе. Рикардо убедился в этом в следующее мгновение, когда Карбоне наклонился, чтобы поднять пистолет.

– Теперь ты заплатишь за все, Меццанотте, – объявил он тоном, в котором сквозило мрачное удовлетворение. – Я убью тебя как собаку, и ты утонешь в собственной крови.

Рикардо был бы не против ответить ему в рифму, но боль в голове не давала ему возможности произнести хоть слово. Тем временем размытая фигура, говорившая голосом Карбоне, приблизилась. Беспомощный, Меццанотте заметил, как от нее отделился отросток, который, должно быть, соответствовал вооруженной руке, и протянулся к нему.

В этот момент внутри у него что-то щелкнуло. Его охватило покорное спокойствие. Все кончено, больше ничего нельзя сделать. Можно прекращать борьбу. Осознание этого принесло инспектору чувство, похожее на облегчение. Он закрыл глаза и вспомнил экстатическую, довольную улыбку Лауры после занятий любовью. Если уж уходить, именно этот образ он хотел забрать с собой…

Рикардо ожидал, что вот-вот раздастся выстрел, который перечеркнет его жизнь. Но этого не произошло. Вместо этого он услышал приглушенное ругательство, за которым последовал топот, перемежаемый мычанием и хрюканьем.

Когда Меццанотте снова решился открыть глаза, ему все еще было трудно сфокусироваться, поэтому сначала он не понял, что это за бесформенная масса возвышается над ним. Постепенно его зрение прояснилось, и он с ужасом увидел питона Дэна, который неумолимо обвивался вокруг тела Карбоне. Его чешуйчатая кожа была опалена и покрыта ранами, но, похоже, умирать он не собирался. Карбоне тщетно пытался вырваться из сжимавших его витков. Он выпустил несколько пуль, которые вонзились в плоть змеи, не оказав, по-видимому, никакого эффекта. Затем потерял сознание, и пистолет выскользнул из его пальцев.

Как только Рикардо смог собраться с силами, чтобы встать на ноги, он обошел рептилию, держась на безопасном расстоянии, и подобрал «Беретту». Затем пошел прочь, пошатываясь и опираясь на стену, чтобы сохранить равновесие. Похоже, его час еще не настал. Так или иначе, он отдохнет позже, а сейчас нужно действовать.

Крик за спиной заставил его обернуться. Карбоне пришел в себя – и теперь в ужасе извивался в тисках Дэна, который распахнул пасть и методично, с удовольствием начал его заглатывать. Ноги Карбоне уже полностью исчезли из виду. Меццанотте был бы не так ошеломлен, если б знал, что у питонов очень подвижные челюсти, которые позволяют им с легкостью заглатывать крупную добычу.

Съеденный заживо змеей… какая отвратительная смерть! Рикардо подумал, стоит ли ему вернуться и попытаться помочь, если это еще возможно. Затем воспоминание о том, как этот гад изувечил Нину, которая, должно быть, в эту минуту лежала на операционном столе, заставило его сжать челюсти. Меццанотте развернулся на каблуках и, не теряя больше времени, отправился за Далмассо и Вентури. Душераздирающие крики Карбоне еще долго преследовали его в туннеле.

Он боялся, что накопленное преимущество уже не вернуть, но тем не менее нагнал их за считаные минуты. Комиссар и заместитель квестора стояли на перекрестке, не зная, в каком направлении двигаться. Без своего проводника они заблудились в лабиринте туннелей.

– Оставайтесь на месте! – приказал Рикардо.

Те сделали несколько выстрелов наугад, а затем нырнули в маленькую дверь рядом. Меццанотте с удовольствием открыл бы ответный огонь, но в «Беретте» закончились патроны. Он вытащил пустой магазин из рукоятки и вставил запасной.

«Какого черта, – подумал он, – быть копом – это иногда сплошной идиотизм». Возможность стрелять первым, без предупредительных выстрелов, значительно облегчила бы ему жизнь.

Он снова побежал, насколько позволяли его избитое тело и голова, в которой, по его ощущениям, сейчас работала целая бригада рабочих с дрелями. За маленькой дверью, насколько хватало глаз, в темноту уходила винтовая лестница. Ее ветхий вид говорил о том, что ею давно не пользовались. Рикардо снова включил фонарик и начал подниматься по ступенькам так быстро, как только мог, постепенно сокращая расстояние, отделявшее его от двух беглецов. Время от времени он направлял луч света вверх и несколько раз видел, как Вентури пытался открыть попадавшиеся ему двери, но все они были заперты.

Меццанотте был уже в нескольких метрах позади них, когда заместитель квестора без малейшего колебания оттолкнул Далмассо, тащившегося за ним, пыхтя как бизон. Тот покатился вниз по ступеням и рухнул на Рикардо, увлекая его за собой. Инспектору потребовалось некоторое время, чтобы столкнуть его с себя. Он оставил Далмассо лежать, даже не удосужившись проверить его состояние. В тот момент Рикардо интересовал не он.

– Остановись, Дарио! – крикнул он, поднимаясь. – Это бесполезно, у тебя нет выхода. Куда ты собрался?

Вентури ответил бешеной стрельбой. Меццанотте выстрелил в свою очередь – и увидел, как Дарио нырнул в открытую дверь наверху лестницы.

Сделав последние несколько шагов, инспектор прислонился к стене и перевел дыхание, оглядываясь по сторонам. Здесь были еще две двери. Рикардо решил, что они должны соответствовать главной лестнице и лифту. Попытался открыть их – обе были заперты. Тогда он осмелился заглянуть внутрь.

Что это за место?

Ему потребовалось некоторое время, чтобы понять, что это подвесной потолок, находящийся между сводами одного из павильонов вокзала и крышей. На этом огромном чердаке располагалась массивная арочная металлическая конструкция, состоящая из сети тяг, балок и ферм.

Не обнаружив Дарио, Меццанотте осторожно двинулся по краю, крутя пистолетом во все стороны. Оказавшись перед открытым окном на уровне пола, он глянул вниз – и с легким головокружением понял, где именно находится. В сорока двух метрах под ним простирался кассовый зал, пустой и безмолвный.

Если смотреть снизу, то арочные своды казались сделанными из цельного мрамора, но на самом деле они были отлиты из бетона, и именно замысловатые железные конструкции удерживали их подвешенными над головами путешественников. Техническое состояние конструкций оставляло желать лучшего – металл был покрыт ржавчиной, повсюду виднелись пыль, голубиный помет и паутина. Тусклый свет, освещавший это место, проникал сквозь грязные стеклянные окна завесы и делал фонарик ненужным.

Как раз в этот момент через вестибюль пробежала крошечная человеческая фигура. Меццанотте показалось, что он узнал в ней Лауру, но прежде чем успел убедиться в этом, раздался выстрел, и пуля отскочила от балки в нескольких дюймах от него.

Он пристроился за ней и увидел, как Вентури скрылся за верхушкой металлических конструкций. Туда вели несколько крутых лестниц, вероятно используемых для технического контроля. Рикардо полез вверх по одной из ней. Добравшись до вершины, заглянул на противоположную сторону, но Вентури нигде не было видно.

Куда же он делся? Меццанотте собрался было спуститься с другой стороны, но потом подумал: единственный выход там же, где и вход. Если он пойдет искать Дарио, то рискует сыграть ему на руку, дав возможность улизнуть через эту дверь.

Ему пришла в голову идея получше. Инспектор перелез через перила лестницы и двинулся вдоль свода. Он должен был быть очень осторожен, поскольку если б поскользнулся и приземлился на одну из стеклянных панелей, то пробил бы ее и упал вниз.

Добравшись до входа, Рикардо застыл, прижавшись к пилону. Он не ошибся. Вентури, появившийся через несколько минут, прокрался к двери, считая, что остался незамеченным. Когда Дарио оказался под ним, Рикардо набросился на него и повалил. При падении Вентури потерял пистолет. Меццанотте поднялся и отпихнул оружие прочь.

– Все кончено, Дарио, – сказал он, держа его на мушке; в его голосе не было ни тени торжества, только грусть и усталость. – Теперь все действительно кончено. Ты арестован.

Все еще лежа на полу у открытого окна, Вентури окинул его ледяным взглядом.

– Да? – ответил он. – Запереть меня в тюрьме будет не так-то просто. Ты забыл, кто я? Я удалил записи, так что будет твое слово против моего. Если ты попытаешься обвинить меня, тебе будет легче оказаться за решеткой.

Меццанотте пожал плечами.

– Возможно, они запрут нас обоих, но все равно правда выйдет наружу. Ты оставил слишком много следов, слишком много свидетелей, слишком много сообщников всего, что произошло сегодня вечером. Думаешь, комиссар Далмассо или агент Колелла, если их загнать в угол, не заговорят?

Вентури, вздрогнув, склонил голову и долго стоял неподвижно. Когда он поднял голову, его лицо было полным ненависти и недоброжелательности.

– И что дальше? – сказал он презрительным тоном. – Ты обманываешь себя тем, что, посадив меня в тюрьму, избавишься от чувства вины перед своим отцом?

«Какого черта ты вспоминаешь об отце?» – подумал Рикардо, чувствуя, как кровь закипает в его жилах.

– Возможно, нет, но я поклялся на его могиле, что поймаю того, кто его убил, – сквозь зубы возразил он. – И, по крайней мере, это обещание я намерен сдержать.


Скачать книгу "Миланский вокзал" - Якопо Де Микелис бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Полицейский детектив » Миланский вокзал
Внимание