Король гор. Человек со сломанным ухом

Эдмон Абу
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Очередной том «Мастеров приключений» знакомит современных читателей с удивительным французским писателем Эдмоном Абу. Этот мастер слова и гротеска, ловко фехтуя острым пером Вольтера и шутовским колпаком Мольера, наделал немало шума в беспокойном XIX веке и под конец своей довольно короткой жизни умудрился стать академиком. Наконец-то впервые на русском выходят два его самых знаменитых романа, два шедевра:

Книга добавлена:
4-12-2023, 09:17
0
131
78
Король гор. Человек со сломанным ухом
Содержание

Читать книгу "Король гор. Человек со сломанным ухом"



Глава IV ХАДЖИ СТАВРОС

Димитрий отправился в Афины, монах возвратился к своим пчелам, а нас наши новые хозяева повели по тропинке в лагерь Короля. Миссис Саймонс проявила строптивость и отказалась идти пешком. В ответ бандиты пригрозили, что отнесут ее на руках, но она объявила, что не позволит себя нести. В конце концов дочь сумела укротить взыгравший у матери дух противоречия, убедив ее, что в лагере их ждет накрытый стол, и завтракать она будет с самим Хаджи-Ставросом. Мэри-Энн была скорее удивлена, чем напугана. Пленившие нас рядовые бандиты проявили истинную галантность: они не стали никого обыскивать и даже пальцем не тронули своих пленников. Вместо того, чтобы нас обчистить, они попросили, чтобы мы сами себя обчистили. Бандиты не заметили, что в ушах у дам были дорогие серьги и даже не предложили им снять перчатки. Им было далеко до

испанских и итальянских собратьев, которые, чтобы завладеть кольцом, отрубают палец, и вырывают мочку уха, чтобы забрать серьгу с жемчугом или бриллиантом. Все грозившие нам напасти ограничивались уплатой выкупа, причем пока еще сохранялась возможность, что нас и без выкупа отпустят на все четыре стороны. Нельзя же допустить, что Хаджи-Ставрос осмелится безнаказанно удерживать пленных на расстоянии каких-нибудь пяти лье от столицы государства, королевского двора, греческой армии, батальона охраны его величества и английского сторожевого корабля. Так, по крайней мере, рассуждала Мэри-Энн. Я же невольно вспоминал историю девушек из Мистры, и от этих мыслей все больше погружался в печаль. Мне казалось, что из-за своего упрямства миссис Саймонс может накликать беду на свою дочь, и поэтому я твердо вознамерился как можно быстрее разъяснить ей сложившуюся ситуацию. Нас построили в затылок, впереди и позади каждого пленника встал один из бандитов, и мы двинулись по узкой тропинке в лагерь Короля. Дорога казалась бесконечной, и я даже несколько раз спросил у наших попутчиков, как скоро мы доберемся до места. Окружающий пейзаж был на редкость ужасным. Нас со всех сторон обступали голые скалы, сквозь толщу которых изредка пробивались чахлые ростки дуба и купы колючего тимьяна, цеплявшегося за наши ноги. Захватившие нас бандиты выглядели довольно безрадостно, и их триумфальное шествие скорее походило на похоронную процессию. Всю дорогу они молча курили сигареты толщиной с палец, между собой почти не разговаривали, и только один из них время от времени гнусавым голосом заводил какую-то песню. Вид у этой публики был мрачный, как у заброшенного кладбища.

Ближе к одиннадцати часам мы услышали леденящий душу собачий лай и поняли, что лагерь уже где-то близко. Десять или двенадцать огромных псов размером с теленка, заросших вьющейся, как у баранов, шерстью набросились на нас, демонстрируя ужасающие оскалы. Охранники стали отгонять их камнями, и на битву с чудовищами ушло не меньше четверти часа, после чего мир был восстановлен. Эти негостеприимные монстры служат первой линией обороны и охраняют подступы к лагерю Короля гор. Они могут почуять жандармов за несколько километров, как и собаки контрабандистов, которые издалека чуют таможенников. Эти зверюги настолько кровожадны, что время от времени могут до смерти загрызть какого-нибудь безобидного пастуха, заблудившегося путника, а то и зазевавшегося бойца из банды Хаджи-Ставроса. Король заботится об их пропитании, и этим он напоминает старого султана, который подкармливает

Мы услышали леденящий душу собачий лай

своих янычар, понимая, что они в любой момент могут разорвать его на части.

Лагерь Короля был расположен на горном плато на высоте семисот или восьмисот метров. Я понапрасну пытался понять, где установлены палатки наших новых хозяев. Оказалось, что бандиты не склонны к излишествам и в любую погоду спят под открытым небом. Мне также не удалось обнаружить ни единой кучи награбленных богатств и вообще никаких признаков того, что нас завели в логово грабителей. Выяснилось, что Хаджи-Ставрос лично занимается продажей награбленного имущества, а его люди получают плату за труды деньгами, которые тратят по собственному усмотрению. Одни из них вкладываются в торговые операции, другие покупают в рассрочку дома в Афинах, некоторое приобретают в своих

деревнях участки земли, но никто и никогда не транжирит наворованные средства. В честь нашего прибытия двадцать пять или тридцать человек прервали свой завтрак и явились поглазеть на нас, дожевывая на ходу хлеб и сыр. Членам банды положено не только денежное содержание, но и питание. Каждый ежедневно получает порцию хлеба, масла, вина, сыра, икры, стручкового перца, горьких оливок, а в те дни, когда позволяет вера, выдается даже мясо. Гурманам, желающим обогатить свой рацион лесной мальвой или иными пряными травами, разрешается заготавливать в горах их любимые лакомства. Бандиты, как и прочие представители простонародья, редко разжигают огонь, чтобы подогреть себе еду. Питаются они в основном холодным мясом и сырыми овощами. Я заметил, что сгрудившиеся вокруг нас люди, строго соблюдают требования поста. В тот день был канун праздника Вознесения, и эти доблестные ребята ни за что не согласились бы осквернить свой желудок хотя бы куриной ножкой притом, что на совести даже самого невинного из них лежало по меньшей мере одно убийство. Взять на мушку двух англичанок считается здесь незначительным прегрешением, а вот миссис Саймонс, с их точки зрения, совершила гораздо более тяжкий грех, вкусив баранины на неделе строгого поста, да еще и в среду.

Наши охранники постарались удовлетворить любопытство своих товарищей. Их буквально засыпали вопросами, и ни один из них не остался без ответа. Они разложили на земле все, что сумели вытрясти из нас, и мои часы в очередной раз произвели такой фурор, что я даже слегка загордился. А вот принадлежавшие Мэри-Энн золотые часы с откидывающейся крышкой не имели такого же успеха. В ходе церемонии знакомства общественное мнение одобрило именно мои часы, и для меня это воз-

имело определенные последствия. В глазах этих незатейливых людей обладатель столь непростой вещи сразу приобрел статус милорда.

Всех нас любопытство бандитов, конечно же, раздражало, но в их поведении не было ничего оскорбительного. Во всяком случае, никто из них не корчил из себя победителя. Они понимали, что мы в их руках и рано или поздно нас обменяют на некоторое количество золотых монет, но им и в голову не приходило воспользоваться ситуацией и вести себя по отношению к нам грубо или непочтительно. Здравый смысл, во все времена свойственный греческому народу, подсказывал им, что они имеют дело с представителями какой-то другой, возможно высшей, расы. Мне даже показалось, что таким способом победившее варварство воздавало тайные почести побежденной цивилизации. Многие из бандитов впервые увидели европейскую одежду, и они рассматривали нас с нескрываемым любопытством. Возможно, точно так же жители Нового света когда-то рассматривали приплывших с Колумбом испанцев. Они тайком трогали ткань моего пальто, пытаясь понять, из чего она может быть сделана. Думаю, эти люди с удовольствием сняли бы с меня всю одежду, чтобы внимательно ее изучить, а многие были бы не прочь разрезать меня на несколько частей, чтобы понять, из чего сделаны милорды.

Правда, перед тем как меня разрезать, они, конечно, же попросили бы прощения за допущенную вольность.

Миссис Саймонс довольно быстро стала выказывать неудовольствие. Ей страшно не понравилось, что эти едоки сыра рассматривают ее со столь близкого расстояния притом, что им и в голову не приходит предложить ей завтрак. Никто не любит выставлять себя напоказ. Вот и нашей милой леди не понравилось играть роль живой диковины, которую, впрочем, она могла бы с успехом исполнять во всех странах мира. Что же касается Мэри-Энн, то она буквально падала с ног от усталости. Шестичасовой переход, голод, волнение, неожиданное изменение привычного образа жизни сломили это нежное создание. А чего еще можно было ожидать от молоденькой мисс, взращенной в атмосфере неги и привыкшей ходить по коврам и подстриженной траве прекрасных парков? Ботинки юной леди почти развалились на неровностях дороги, а колючие кусты украсили бахромой края ее платья. Еще вчера она попивала чай в гостиной английского посольства, листая чудесные альбомы с репродукциями Вайза, а сегодня ее затащили в какую-то ужасную дыру и бросили посреди толпы страшных дикарей. Какое-то время она успокаивала себя мыслью, что все это лишь сон, но утешиться так и не смогла. У нее ведь не было возможности ни прилечь, ни присесть, и бедняжка была вынуждена все время стоять к великому неудовольствию ее крохотных ножек.

Тем временем на нас напало еще одно полчище, сделавшее наше существование совсем невыносимым. На этот раз нападение совершила не банда разбойников, а кое-что похуже. Я имею в виду огромные выводки мелких зверюшек, которых носят на себе почти все греки. Эти ловкие, капризные и неуловимые существа не расстаются с людьми ни днем, ни ночью и донимают их даже во сне.

Своими прыжками и уколами они активизируют мозговую деятельность у местных жителей и ускоряют циркуляцию их крови. Блохи бандитов, некоторые образцы которых я включил в свою энтомологическую коллекцию, отличаются большей выносливостью, силой и ловкостью, чем блохи горожан, что, как нетрудно догадаться, объясняется благотворным влиянием свежего воздуха. Я довольно быстро понял, что эти существа не удовлетворены условиями своего существования и предпочитают пировать не на дубленой шкуре своих хозяев, а на тонкой коже молодого немца. Началось все с того, что вооруженная экспедиция этих тварей завладела моими ногами, и я ощутил сильнейший зуд в области лодыжек. Но оказалось, что это было лишь объявлением войны. Две минуты спустя мощный авангард набросился на мою правую икру, которую я немедленно принялся чесать. Однако противник, вдохновленный первым успехом, прошел форсированным маршем по левому флангу и занял позиции на уровне колена. Я был опрокинут. Сопротивляться было бесполезно. Если бы я был один и имел возможность забиться в какой-нибудь угол, то мог бы небезуспешно вести партизанскую войну. Но передо мной стояла покрасневшая, как вишня, прекрасная Мэри-Энн, и ее наверняка мучили те же тайные полчища. Поэтому я не мог себе позволить ни жаловаться, ни защищаться. Мне пришлось молча переносить страдания, не смея даже взглянуть на мисс Саймонс. Только ради нее я принял эту муку, даже не надеясь заслужить благодарность. Но вскоре моему терпению пришел конец. Под усиливающимся натиском противника я решил обратиться в бегство и попросил, чтобы нас отвели к Королю. Мои слова напомнили его подданным о воинском долге. Охранники поинтересовались, где находится Хаджи-Ставрос, и им сказали, что он работает в своем кабинете.

— Ну, наконец-то! — оживилась миссис Саймонс. — По крайней мере я смогу присесть в кресло.

Она взяла меня под руку, оперлась на руку дочери и под надзором охранников решительно зашагала в указанном направлении. Кабинет находился неподалеку от лагеря, и добрались мы до него меньше, чем за пять минут.


Скачать книгу "Король гор. Человек со сломанным ухом" - Эдмон Абу бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Приключения » Король гор. Человек со сломанным ухом
Внимание