Король гор. Человек со сломанным ухом

Эдмон Абу
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Очередной том «Мастеров приключений» знакомит современных читателей с удивительным французским писателем Эдмоном Абу. Этот мастер слова и гротеска, ловко фехтуя острым пером Вольтера и шутовским колпаком Мольера, наделал немало шума в беспокойном XIX веке и под конец своей довольно короткой жизни умудрился стать академиком. Наконец-то впервые на русском выходят два его самых знаменитых романа, два шедевра:

Книга добавлена:
4-12-2023, 09:17
0
143
78
Король гор. Человек со сломанным ухом
Содержание

Читать книгу "Король гор. Человек со сломанным ухом"



— А я думаю, что все это враки.

— Запомни, Фремино, когда речь идет о ваших начальниках, то все возможно. Вспомни, что происходит с сушеными овощами, когда их бросают в кипящую воду. Они каким-то чудом приобретают свой прежний вид.

— Но, капрал, если их варить три дня подряд, тогда они превратятся в кашу.

— Вот, дуралей, а ты думал, почему про ветеранов говорят «крутой — не разваришь»?

В полдень сквозь толпу репортеров в дом пробились полицейский комиссар и лейтенант жандармерии. Эти господа поспешили заявить господину Рено, что их визит носит абсолютно неофициальный характер, и пришли они из чистого любопытства. В коридоре они натолкнулись на супрефекта и мэра, а также на Готон, которая громко ругала правительство за то, что оно поощряет подобное колдовство.

Около часа дня господин Нибор вновь ненадолго уложил полковника в ванну, а когда его оттуда достали, промассировал тело, причем гораздо интенсивнее, чем в первый раз.

— Теперь, — сказал доктор, — мы можем перенести господина Фугаса в лабораторию, чтобы все, кому это интересно, могли присутствовать при его воскрешении. Однако его следует одеть, но, вот беда, от мундира остались одни лохмотья.

— Мне кажется, — отозвался господин Рено, — что у нас с полковником примерно одинаковый размер, так что я могу одолжить ему свою одежду. Лишь бы только он согласился ее носить, хотя, между нами говоря, я на это и не надеюсь.

Злобно ворчащая Готон принесла все вещи, необходимые, чтобы одеть совершенно голого человека. Но при виде красавца полковника от ее дурного настроения не осталось и следа.

— Бедный господин! — воскликнула она. — Какой он молодой, какой свежий, какой белый, ну вылитый цыпленочек! Будет очень жаль, если он не оживет!

Когда Фугаса принесли в лабораторию, там уже толпилось человек сорок. Господин Нибор с помощью доктора Марту усадил полковника на диван и потребовал несколько минут полной тишины. В тот же момент госпожа Рено просунула голову в дверь и спросила, можно ли ей войти. Ей разрешили.

— Дамы и господа, — возвестил доктор Нибор. — Признаки жизни появятся через несколько минут. Вполне возможно, что первыми на возвращение к жизни отреагируют мышцы, и их реакция может оказаться конвульсивной, поскольку еще не нормализовалось состояние нервной системы. Я предупреждаю об этом только для того, чтобы вы не пугались. Вас, сударыня, поскольку вы мать, это не должно удивить. Думаю, вы помните, как на четвертом месяце беременности вы почувствовали спорадические движения, которые с течением времени усиливались. Я надеюсь, что первыми начнут сокращаться

сердечные мышечные волокна. Именно так происходит у эмбрионов, у которых ритмичные сокращения сердца предшествуют началу нервной деятельности.

Он начал ритмично надавливать на нижнюю часть грудной клетки и растирать кожу руками, затем приоткрыл веки, пощупал пульс и припал ухом к области сердца.

В этот момент с улицы донесся какой-то шум, который отвлек внимание присутствующих. Оказалось, что по Фазаньей улице торжественным маршем прошагали полковой оркестр и пехотный батальон 23-го линейного полка. Как только от грохота литавр задрожали оконные стекла, на щеках полковника сразу появился румянец. В приоткрытых глазах сверкнули яркие огоньки. И тут же доктор Ни-бор, по-прежнему державший ухо у сердца, воскликнул:

— Я слышу биение сердца!

Не успел он закончить фразу, как грудь полковника от глубоко вдоха надулась, его конечности задвигались, тело распрямилось и все услышали, как он громко выкрикнул:

— Да здравствует император!

На этом силы оставили полковника, он рухнул на диван и еле слышно прошептал:

— Где я? Официант, подай сюда календарь!

Глава XI, В КОТОРОЙ ПОЛКОВНИК ФУГАС УЗНАЕТ НОВОСТИ, КОТОРЫЕ ЧИТАТЕЛЯМ ПОКАЖУТСЯ УСТАРЕВШИМИ

Ни одному свидетелю этой сцены прежде не доводилось присутствовать при воскрешении. Читателю нетрудно себе представить, как были удивлены и обрадованы все, кто находился в тот момент в лаборатории. Граждане громом аплодисментов и радостными криками приветствовали триумф доктора Нибора. Горожане, теснившиеся в гостиной, в коридоре, во дворе и даже на улице, услышав крики, поняли, что чудо свершилось. Теперь уже ничто не могло сдержать ликующую толпу, и она снесла все двери, опрокинула каждого, кто благоразумно пытался ее сдержать, и хлынула в кабинет хозяина дома.

— Господа! — кричал Нибор. — Вы нас убьете!

Но ему не дали договорить. Любопытство, самая чудовищная в мире страсть, неудержимо влекла толпу вперед. Все хотели увидеть чудо своими глазами и были готовы раздавить каждого, кто встанет на их пути. Господин Нибор упал, господин Рено и его сын попытались прийти ему на помощь, но были опрокинуты на профессорское тело. Госпожу Рено зашвырнули на колени полковника, и она беспомощно кричала, вцепившись в него руками.

— Черт побери! — сказал Фугас, резко вскочив на ноги. — Если этих прохвостов не успокоить, они нас задушат!

Его решимость, грозный блеск глаз, но главным образом — весь его облик, олицетворявший свершившееся чудо, сделали свое дело. Место вокруг полковника расчистилось само по себе. Казалось, что в доме раздвинулись стены, хотя возможно, одни зрители оказались внутри других.

— Все вон отсюда! — великолепным командным голосом крикнул Фугас.

Поднялся страшный крик. Полковнику что-то объясняли, пытались его урезонить, но он воспринял эти крики как угрозу, схватил первый попавшийся стул и, словно оружием, стал разить им местных буржуа, солдат, чиновников, ученых, друзей, любопытных, комиссара полиции и в итоге со страшным грохотом обратил в бегство огромное количество народу. Очистив помещение, он закрыл дверь на замок, вернулся в лабораторию, увидел троих мужчин, стоявших рядом с госпожой Рено, и, смягчив тон, спросил:

— Скажите, матушка, этих троих тоже вышвырнуть отсюда, как и всех остальных?

— Все вон отсюда!

— Возьмите себя в руки! — воскликнула почтенная дама. — Это мой муж и мой сын. А также доктор Нибор, который вернул вас к жизни.

— В таком случае честь им и слава, матушка! Фугас не из тех, кто нарушает законы благодарности и гостеприимства. Что касается вас, дорогой Эскулап, то вот вам моя рука.

Тут он заметил, что несколько любопытных, стоя на тротуаре, пытаются заглянуть в окно лаборатории. Он шагнул в их сторону и с такой силой открыл окно, что зеваки, словно пробки, вылетели в толпу.

— Люди! — объявил он, высунувшись в окно. — Я разбросал сотню головорезов, крушивших женщин и тех, кто послабее. Если кто-то чем-то недоволен, то я к вашим услугам. Я полковник Фугас из 23-го полка. Да здравствует император!

В ответ на эту страшную речь раздались вялые аплодисменты, крики, смех и даже ругательства. Леон Рено поспешил выйти на улицу, чтобы принести извинения каждому, кто счел себя оскорбленным. Он пригласил несколько друзей отужинать этим вечером в обществе грозного полковника и, разумеется, не забыл отправить курьера к Клементине.

Пообщавшись с народом, Фугас повернулся к хозяевам дома, лихо уселся верхом на стул, с помощью которого он только что очистил помещение, и сказал:

— Ну что ж, давайте поговорим. Я что был болен?

— Да, и очень сильно.

— Невероятно. Я чувствую себя прекрасно и страшно голоден. А пока мы не сели за стол, я бы выпил стаканчик водки.

Госпожа Рено вышла из кабинета, дала распоряжение и сразу вернулась.

— Но скажите наконец, где я нахожусь? — не унимался полковник. — Судя по этим орудиям, я нахожусь в ка-

бинете жреца Урании50, а возможно, даже друга Бертоле51. А глядя на ваши приветливые лица, я понимаю, что вы не являетесь жителями этого княжества кислой капусты. Так мне подсказывает сердце. Друзья мои, у нас с вами одна родина. Ваш доброжелательный прием наводит меня на мысль, что вы французы. По чьей злой воле вы оказались так далеко от родной земли? Дорогие земляки, какая буря забросила вас на этот негостеприимный берег?

— Дорогой полковник, — ответил доктор Нибор, — взываю к вашей мудрости и прошу не задавать сразу так много вопросов. Будьте так добры, позвольте все объяснить вам постепенно и по порядку. Вам еще многое предстоит узнать.

Полковник покраснел от гнева и резко ответил:

— Не вам мне указывать, милейший!

Тут ему на руку упала капля крови, и это резко изменило ход его мыслей.

— Глядите-ка, — сказал он, — у меня идет кровь.

— Ничего страшного. У вас восстанавливается кровообращение и из сломанного уха...

Фугас живо поднес пальцы к уху и сказал:

— Разрази меня гром, так и есть. Но пусть я буду проклят, если помню, как это случилось!

— Я наложу вам пластырь, и через два дня все пройдет.

— Не стоит беспокоиться, дорогой Гиппократ. Щепотка пороха — и все будет в норме.

Господин Нибор все же счел своим долгом применить не столь военизированный способ лечения. Тем временем вернулся Леон.

— Ай-ай! — сказал он. — Вы исправляете то, что я натворил.

— Каналья! — воскликнул Фугас, вырвавшись из рук господина Нибора и пытаясь схватить Леона за грудки. — Так это ты, штафирка, сломал мне ухо?

Леон был настроен очень доброжелательно, но тут у него лопнуло терпение. Он резко оттолкнул полковника и сказал:

— Да, сударь, это я сломал вам ухо, но если бы не случилась эта небольшая беда, то вы, можете в этом не сомневаться, лежали бы сейчас в сырой земле. Это я спас вам жизнь, купив вас за собственные деньги, когда за вас просили всего двадцать пять луидоров. Это я три дня и две ночи подкидывал уголь в топку нашего котла, а мой отец выдал свою одежду, которая сейчас на вас. Вы находитесь в нашем доме и пьете водку, поданную нашей служанкой. И ради бога, перестаньте называть меня штафиркой, а мою мать мамашей и выкидывать наших друзей на улицу, а также называть их головорезами.

Страшно смущенный полковник пожал руки Леону, господину Рено и доктору, галантно поцеловал руку госпожи Рено, залпом выпил наполненный до краев водкой бокал для бордоских вин и голосом, в котором чувствовалось волнение, произнес:

— Добродетельные жители, забудьте порывы грубой, но благородной души. Отныне обуздание страстей станет для меня непреложным законом. Как прекрасно, победив все народы мира, научиться побеждать себя самого.

Сказав это, он подставил ухо господину Нибору, и тот быстро закончил перевязку.

— Позвольте, — сказал он, напрягая память, — значит, меня не расстреляли?

— Нет.

— И я не замерз в башне?

— Так и есть.

— А почему с меня сняли мундир? А, понимаю! Я в плену!

— Вы свободны.

— Свободен! Да здравствует император! Но тогда нельзя терять ни минуты! Сколько лье отсюда до Данцига?

— Очень много.

— Как называется это местечко?

— Фонтенбло.

— Фонтенбло! Это во Франции?

— Департамент Сена-и-Марна. Мы как раз собирались познакомить вас с супрефектом, но вы выкинули его на улицу.

— Плевать я хотел на всех супрефектов! Я везу письмо императора генералу Раппу, и мне необходимо сегодня же отбыть в Данциг. Одному Богу известно, поспею ли я вовремя!

— Бедный полковник, вы доберетесь туда слишком поздно. Данциг сдан.


Скачать книгу "Король гор. Человек со сломанным ухом" - Эдмон Абу бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Приключения » Король гор. Человек со сломанным ухом
Внимание