Атласный башмачок

Поль Клодель
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Настоящая книга — первое издание на русском языке мистерии великого поэта и драматурга Поля Клоделя (1868–1955) “Атласный башмачок”, по общему признанию самой прекрасной и самой загадочной пьесы из всего французского репертуара XX века. В основе этого длинного “испанского действа в четырех Днях”, — попытка ответить на вопрос о таинстве любви. Если все в мире от Бога, любовь–страсть тоже должна входить в замысел божественного Провидения? Чтобы ответить на этот вопрос, Клоделю нужен весь тварной мир, вся вселенная, и весь долгий опыт мирового театра — от японского “Но” и испанской драмы “Золотого века” до опытов Макса Рейнхардта и Жака Далькроза. Если мистерия о запретной любви конкистадора Родриго де Манакора и прекрасной доньи Пруэз разыгрывается на море, на суше и в небесах в течение четверти века, автор в “Атласном башмачке” смешивает не только страны и эпохи, но и жанры: высокую расиновскую трагедию и грубый мольеровский фарс, как если бы трагедию играли посреди веселой, разнузданной карнавальной толпы. Ибо, как говорится в предисловии к пьесе, “Порядок — удовольствие разума, но беспорядок — наслаждение воображения”. Написанная в 1924 году, пьеса по–настоящему открывается только сегодня: Клодель на самом деле писал для сцены будущего, то есть для нас с вами.

Книга добавлена:
25-06-2023, 11:14
0
187
82
Атласный башмачок

Читать книгу "Атласный башмачок"



КОРОЛЬ Здесь, у моих ног, и я не мог и предположить, что она такая красавица.

АКТРИСА Сир, я не слышу вас.

КОРОЛЬ Никакая в мире Мария не была еще столь прекрасна и трогательна, да именно такой мне нравится представлять себе ее.

АКТРИСА Сир, вы внушаете мне страх! Соизвольте объяснить мне вашу мысль!

КОРОЛЬ Дон Фелипе твой, дочь моя! Возьми его, я дарю его тебе. Какая радость для него обрести вас снова!

АКТРИСА О сир, вы так добры, я целую ваши руки! Так что же, вы в самом деле прикажете ему вернуться в Испанию?

КОРОЛЬ Как противостоять порыву сердца?

Я отдам вам Фелипе, если вы дадите мне кого–нибудь на его место, чтобы управлять Англией.

АКТРИСА Сир, не смейтесь надо мной! Вас окружают все эти гранды и капитаны, вам ничего не стоит выбрать одного из них.

КОРОЛЬ Тот, которого я избрал, не боится меня и отказывается идти туда, куда я ему велю.

АКТРИСА Как, разве существует кто–то в вашем подчинении, кто смеет не повиноваться?

КОРОЛЬ Я не давал никаких распоряжений. Тот, кто повинуется мне, не нуждается в них, моя воля окружает его со всех сторон и увлекает за собой, подобно потоку. Но тот, о ком я говорю, поместил себя в такие сферы, над которыми нет моей власти.

АКТРИСА Ах, почему я не ваш канцлер! Я бы тотчас смогла найти такие аргументы, которые выбили бы у него почву под ногами!

КОРОЛЬ Вы сильнее моего канцлера.

АКТРИСА Этот человек еще молод?

КОРОЛЬ Он стар, и у него только одна нога.

АКТРИСА Так вы говорите о доне Родриго?

КОРОЛЬ О нем самом.

АКТРИСА Так это Родриго, торговец картинками, отказывается стать королем Англии?

КОРОЛЬ Он больше не в силах будет отказать, когда увидит у своих ног плачущую Марию.

АКТРИСА Это я — Мария?

КОРОЛЬ Я не знаю, по какой извращенности вы упорствуете в желании быть другой.

АКТРИСА Мария, сбежавшая из темниц Елизаветы?

КОРОЛЬ И принятая под величайшим секретом королем Испании.

АКТРИСА Но как он будет реагировать, когда обман раскроется?

КОРОЛЬ А что делает крыса, попавшая в мышеловку? Долг станет в этот момент для него клеткой, из которой нет выхода.

АКТРИСА И вы уверены, что среди всех ваших подданных вам нужен именно Родриго?

КОРОЛЬ Из того, что мне известно об Англии, я не вижу никого другого, кто был бы лучше его создан, чтобы владеть ею.

АКТРИСА И вы хотите, чтобы я умоляла его согласиться на Англию?

КОРОЛЬ Я жду только его просьбы, чтобы вверить ему ее.

АКТРИСА И вы вернете мне Фелипе?

КОРОЛЬ Всех, кто сегодня на море и в моей армии откликается на имя Фелипе, я дарю тебе!

АКТРИСА А я приведу вам Родриго!

После последнего реверанса уходит. Между тем зала заполняется различными придворными, военными, сановниками, иностранными посланниками, короче всеми теми, кто необходим, чтобы составить своего рода живую картинку, которую молено было бы назвать “Двор короля Испании ”, что–нибудь в стиле “Ночного дозора”[80]. Как только эта сложная композиция сложится, все замрут в абсолютной неподвижности.

КОРОЛЬ (хлопая в ладоши) Господа, я нуждаюсь в вас. Прошу вашего внимания.

ВСЕ (отвечая в унисон, единым голосом) Мы в распоряжении вашего Величества.

КОРОЛЬ Предполагаю, что вы все уже слышали великую новость, дошедшую до нас.

Наши враги разбросаны бурей, наши силы воссоединились и собраны воедино, расколотые еретики идут с оружием один на другого, а наша могущественная армия при поддержке нашего флота наступает на Лондон.

КАНЦЛЕР Надо благодарить Бога, который так чудесно осуществил свой промысел через нас вопреки человеческому разумению.

КОРОЛЬ Ему одному воздадим почести как великой невидимой звезде, что дел бренных ведет восхождение и падение.

И кто устраивает так, что народам, коим он благоволит, поражение приносит не меньше выгод, чем победа, и принимать столь же ценно для них, как и дарить.

КАНЦЛЕР До меня дошел слух, что герцог Фелипе де Медина Сидония умер.

КОРОЛЬ Это правда. Однако эту новость следует пока держать в секрете.

КАНЦЛЕР Кто же будет управлять Англией вместо нашего прекрасного герцога?

КОРОЛЬ Вы сами и будете, мой канцлер, если вам этого хочется.

КАНЦЛЕР Мое дело — надзор, а вовсе не управление.

КОРОЛЬ (придворным) Если кто–либо из вас попросит у меня Англию, я ему ее отдам.

Все остаются неподвижными и немыми. Что же, никто из вас не хочет Англию?

КАНЦЛЕР Просто они все боятся вашего Величества и тех замыслов, что вы таите в глубине своего непроницаемого сердца.

КОРОЛЬ Ну что ж, я так и знал, поэтому я уже сам выбрал того, кому я отдам эти Острова в тумане, эти темные и влажные земли,

К которым сквозь бурю смог наконец пробиться луч нашего католического Солнца.

КАНЦЛЕР Мы с нетерпением ожидаем услышать его имя.

КОРОЛЬ Я жду, чтобы он сам предложил Нам свои услуги.

Слишком давно он скрывается у самых окраин земли от Наших взоров, хвастаясь тем, что продолжает наше творение там, где Нас нет, и тем еще, что завоевывает для Нас землю на величину собственной тени теми затейливыми средствами, что сам навыдумывал.

Так вы видели его поочередно расшибающим себе лоб то у ворот Запада, то Востока.

И ныне морской прибой, что некогда выбросил его к окраинам земли, неотвратимо выносит его к Нам,

В то время как от его утонувших флотилий остался лишь этот треснувший баркас,

На котором он имеет наглость бросать вызов Нашему королевскому фрегату.

Итак, я торжественно обещаю, что если вместо того, чтобы развлекаться с обратными отражениями моих штандартов на воде, он сам придет ко мне, я дам ему все, что он попросит, и удостою его моего внимания.

КАНЦЛЕР Почему тогда вы отвергли его, когда он был молод и полон сил, чтобы вновь вернуть ему ваше расположение теперь, когда он искалечен и стар?

КОРОЛЬ Это не я его отбросил, но ход вещей, потому что он не был больше в согласии с ними.

Можно подумать, что они больше не были воодушевлены той же жизненной силой, больше не ладили друг с другом, больше не могли договориться.

Не было ли моим долгом в таком случае тотчас снять винтик, который заедает и скрипит?

Вовсе не одно и то же навязать свою волю, дать форму пластичной материи, что некогда он сделал с Америкой,

Или сладить с уже существующими формами и вмешаться в нужный момент с непогрешимым слухом,

Так как именно они, эти формы, определяют само движение, а мы лишь придаем ему разумный ход.

Все эти элементы, что кажутся разрозненными, тем не менее естественным образом складываются в согласие.

И теперь, когда он стал стар, я предполагаю, он понял, что и для него наступило время не действовать, но слушать.

И вести интересы и страсти человеческие к тому политическому союзу, которому они были предназначены.

КАНЦЛЕР Так, значит, это ему, этому торговцу с деревянной ногой, вы вручите наследие леопардов и арфы?

КОРОЛЬ Я жду лишь, чтобы он подал мне знак.

КАНЦЛЕР Какой знак?

КОРОЛЬ Я не пойду его искать, я не дам ему никакого приказа.

Но пусть он сам попросит у меня Англию, и я ему ее отдам.

Вы, другие, вы никогда не осмеливаетесь ничего попросить у меня, если только речь не идет о титулах, о каких–нибудь ленточках, о нескольких мешках с деньгами или арпанах земли.

Но этот нищий, у которого нет иного крова, кроме трех досок посреди моря,

Пусть он попросит у меня Англию, и я ему ее дам!


Скачать книгу "Атласный башмачок" - Поль Клодель бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Внимание