Повелитель теней. Том 1

Лариса Куницына
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Баркентина «Пилигрим», разыскивая пропавших в космосе друзей, попадает в ту же ловушку, что и её собрат «Паладин»: она не может покинуть странный мир, затерявшийся в бурлящем океане на поверхности планеты-гиганта. Современные технологии в этом мире не работают, и улететь отсюда невозможно. Командор Азаров, знавший, как запустить двигатели звездолёта, убит, а члены экипажа «Паладина» разбрелись странному миру, который начинает манить и их коллег с «Пилигрима». Чтоб раскрыть его тайны им придётся отправиться туда, где живут рыцари и маги, два королевства ведут непримиримые войны, а неведомая сила с пугающей неотвратимостью исполняет самые заветные желания. Каждому придётся пройти предназначенный ему путь, а новый мир потихоньку затягивает их в свои сети, вовлекая в круговерть интриг и страстей, наполняя жизнь иным смыслом и посылая новых друзей и врагов. Всем ли удастся выдержать испытания, справиться с искушениями и вернуться домой?

Книга добавлена:
8-12-2022, 08:43
0
342
135
Повелитель теней. Том 1

Читать книгу "Повелитель теней. Том 1"



Мой путь лежал не в луар, а несколько южнее. Там в глубине лесов и вдалеке от городов я и нашла этот небольшой, но хорошо укреплённый замок, стоявший на холме, окружённый рвом и валом. Его высокие башни с конусообразными крышами были соединены высокими крепостными стенами, которые опоясывала ещё одна стена чуть пониже. Центральные ворота были расположены между двумя бастионами, над ними имелся широкий защищённый зубчатым барьером балкон для лучников. Мост надо рвом был поднят и щитинился в сторону дороги острыми копьями. Похоже, хозяева замка чувствовали себя в безопасности только за этими мощными стенами.

Пролетев над замком, я увидела, что его жилая часть находится на обрывистом берегу холма над самой широкой частью рва и в противоположной от центральных ворот стороне. В окнах почти не было света, и лишь по крепостной стене прохаживался единственный стражник. Должно быть, была ночь, и хозяева уже легли спать.

Я удержала себя от того, чтоб опуститься на стену замка или во двор. Как я объясню своё появление в стенах чужой крепости? На мне доспехи, к тому же я при оружии. Вряд ли кто-то поверит, что я заглянула на огонёк. Я, конечно, понимала, что просивший меня о помощи рыцарь сейчас находится где-то в подземелье этого замка, но самой мне его не найти, да и остаться при этом незамеченной мне вряд ли удастся.

Сделав ещё круг над замком, я полетела туда, где в узкой ложбине виднелись разрозненные огоньки. Это оказалась небольшая деревня, в которой выделялись несколько двухэтажных домов среди россыпи маленьких, но добротных домиков и запутанного лабиринта хозяйственных построек. Рядом с деревней на огороженном лугу паслись какие-то животные, при ближайшем рассмотрении оказавшиеся коровами и овцами. Спустившись ещё ниже, я приземлилась на дорогу и убрала крылья. Из близлежащего леса потянуло свежестью, и я привычно представила на своих плечах тёплый плащ с капюшоном. Не успев толком сообразить, что я уже не в заколдованном замке на Грозовой горе, я ощутила его тепло и тяжесть на своих плечах. «Чудеса продолжаются», — подумала я и осмотрелась.

Я оказалась неподалёку от крайних домиков деревни, которая тоже уже начала засыпать. Оттуда слышался лай собак и блеяние овец. Обернувшись в другую сторону, я увидела приближающихся ко мне путников. Их было двое, и они шли, закутавшись в плащи и освещая дорогу фонарём, за мутными стёклами которого трепетало пламя свечи. Только тут я сообразила, что моё внезапно обретённое ночное зрение позволяет мне видеть всё отчётливо, в то время как обычные люди в темноте не видят ничего дальше вытянутой руки. Может, именно поэтому эти двое подошли ко мне довольно близко, когда заметили преградившую им путь фигуру. Я услышала короткий испуганный вскрик женщины, и она поспешно шмыгнула за спину своего спутника. Он попытался схватить меч, но рука была занята фонарём и он, выхватив из ножен с другой стороны кинжал, устремил на меня тревожный взгляд.

— Это лесные девы! — горестно воскликнула женщина.

— Постойте, — проговорила я, показывая им пустые ладони. — Я не причиню вам зла. Я одна, у меня нет даже коня. Я просто сбилась с пути в темноте.

Мужчина всё также настороженно смотрел на меня. Он был молод, невысок, но широк в плечах. Под тёмным плащом виднелась серая кольчуга, да и свой кинжал он держал весьма ловко. Чёрные спутанные кудри напоминали воронье гнездо, но суровые черты смуглого лица были привлекательными, хоть и грубоватыми.

— Это не лесная дева, — услышала я шёпот женщины. — Посмотри, на ней богатые доспехи, и меч золотой. И волосы, как у леди.

— Я не лесная дева и понятия не имею, что это значит, — проговорила я, отмечая, что почему-то говорю на каком-то неизвестном мне языке, на том же, на каком говорили и эти путники. — Я из луара Синего Грифона, леди Дарья. Я просто ищу ночлег.

Мужчина слегка расслабился и, наконец, сунул свой кинжал в ножны и повыше поднял фонарь, чтоб рассмотреть меня. Наверно мой вид внушил ему доверие, потому что он поклонился и снова заговорил на своём загадочном языке, который был мне, по какой-то странной причине, понятен.

— Простите, леди, если я напугал вас. Меня зовут Бран. Я конюший барона Делвин-Элидира. А это моя жена Гвенда, — женщина снова выглянула из-за его плеча и, несмело улыбнувшись, кивнула. — В наших краях эти разбойницы появляются редко, но в прошлый раз чуть не сожгли деревню. Если б собаки не подняли лай и не разбудили нас всех, то они успели бы разорить половину домов.

— Они бродят далеко на востоке, но иногда забредают и сюда, — подала голос его жена.

— Надеюсь, они оставили нас в покое надолго, — прервал её Бран. — Позвольте, леди, пригласить вас в наш дом. Тёмное время только начинается, и леса становятся опасными для путников.

— Если я не слишком стесню вас, — начала я, но Бран поспешно затряс своей нечёсаной головой.

— Заботами нашего несчастного господина мы не так уж бедны. У нас хороший дом и есть чем угостить гостей. Прошу вас, леди, окажите нам честь принять вас в нашем доме.

Он указал жестом в сторону деревни, и я кивнула. Он двинулся по дороге, освещая путь своим фонарём.

— Эта деревня принадлежит баронам Делвин-Элидирам уже много лет, — рассказывал он по дороге. — Уже никто не помнит, когда был построен их замок, но говорят, что деревня была заложена в то же время. Здесь живут семьи воинов барона и его близкие слуги. Мой дядя Хенвас служил ещё отцу моего господина, Айорверту Делвин-Элидиру. Он и подарил ему дом, оставшийся от прежнего конюшего. Теперь, когда дядя ушёл на покой, дом перешёл ко мне.

— Дядя, конечно, живёт с нами, — добавила Гвенда, которая шла, уцепившись за локоть мужа. — Барон Айолин выплачивал ему небольшое пособие, но мы итак не оставили бы его без попечения. Дядя Хенвас вырастил моего мужа и был ему как отец.

— Мой отец погиб, когда я был очень мал, — пояснил Бран и на какое-то время замолчал, но потом заговорил снова: — А вы как оказались в наших местах, благородная леди? Если конечно мой вопрос не покажется вам дерзким.

— Вовсе нет, Бран, — ответила я. — Я была в гостях у альдора Синего Грифона, а потом с группой рыцарей отправилась в Сен-Марко. С наступлением темноты мы сбились с пути и разъехались в поисках дороги. Что-то напугало моего коня, и он скинул меня.

— Вы не ушиблись? — забеспокоилась Гвенда. — Падение в латах редко проходит безболезненно.

— Мне повезло, я упала на заросли старого папоротника, и его толстые стебли смягчили падение. К счастью, я вышла как раз к вашей деревне.

— Да, вам повезло, — согласился Бран. — И вы сильно отклонились от дороги в Сен-Марко. Когда станет светло, я отправлю кого-нибудь проводить вас к дороге. Думаю, в замке вам дадут коня, — неуверенно добавил он.

— Это вряд ли… — пробормотала Гвенда.

— Я могу его купить, — заявила я, несмотря на то, что конь мне был совершенно ни к чему.

Тем не менее, Бран погрузился в тревожную задумчивость, да и Гвенда печально притихла. Мы прошли по широкой улице мимо чистых ухоженных домиков, и вышли на площадь, мощённую камнем. Бран направился к красивому двухэтажному дому. Посмотрев на него, я подумала, что этот дом слишком хорош для конюшего барона. Впрочем, кто знает, какие заслуги перед господином имела эта семья.

Внутри дом был уютным и просторным. Почти весь первый этаж занимала большая комната с камином, где располагался обеденный стол, стулья и несколько сундуков и скамеек, застеленных пледами. В углу стояла пустая колыбель, взглянув на которую, Гвенда снова печально вздохнула и ушла в кухню, чтоб приготовить поздний ужин.

— Наш малютка-сын умер не так давно, — пояснил Бран, — а я так и не набрался духу выбросить колыбель.

— Зачем же её выбрасывать? — удивилась я. — Может, у вас ещё будут дети.

— Увы, нет, — покачал головой он. — И этот ребёнок дался моей жене тяжело, и лекарь сказал, что другого у нас уже не будет…

— Что за беда, возьми вторую жену, — раздался ворчливый голос с лестницы, и по ступеням, опираясь на палку, спустился пожилой человек, высокий и массивный, с густой рыжей шевелюрой и такой же бородой.

— Прекрати, дядя, — проворчал Бран, — а то Гвен услышит твою болтовню.

— И не нальёт мне эля, — передразнил тот и, наконец, увидел меня. Его рыжие брови удивлённо сдвинулись к переносице. — Что за дела? Женщина в латах. Где это видано! — возмущённо воскликнул он.

— Леди Дарья из луара Синего Грифона, — поспешно перебил Бран и виновато взглянул на меня. — Мой дядя Хенвас.

— У этих алкорцев всё не как у людей, — проворчал старик, ковыляя к столу. — Я слышал, что они поклоняются какой-то девице в латах, но чтоб наряжать так своих женщин? Это позор!

— Никакой не позор, дядя! — возразила вошедшая с двумя мисками в руках Гвенда. — Святая Рхонвен тоже носила латы и билась мечом не хуже любого мужчины!

— Святая Рхонвен… — протянул старик и уже внимательнее взглянул на меня. Должно быть, на сей раз от его внимания не ускользнула тонкая отделка доспехов и золотые ножны. — Присаживайтесь, леди, — он отодвинул стул во главе стола и остался стоять. — Надеюсь, вы простите старику его грубость.

— Я не сержусь, уважаемый Хенвас, — заверила я его и села на предложенное им место.

Он сел на соседний стул и внимательно посмотрел на меня.

— Сразу видно, что вы из благородных. Неужто у альдора дела идут столь плохо, что он заковывает в латы дам?

— Я не служу ему. Просто гостила у него при дворе.

— Ах, вот оно что. Что ж, если леди возглавляет род и владеет уделом, то для неё совсем неплохо уметь управляться с мечом, чтоб охладить пыл любителей прибрать к рукам чужое добро, — с одобрением кивнул он. — Лучше леди-воительница, чем леди-ведьма.

— Прекрати, дядя, — мрачно произнёс Бран, садясь за стол. — Баронесса вовсе не ведьма.

— Ведьма она, помяни моё слово. Она извела господина моего Айорверта, как и твоего Айолина.

— Простите, как я поняла, что-то случилось с вашим бароном? — спросила я, поняв, что, наконец, услышу важную для меня информацию.

— Мой хозяин, Айолин Делвин-Элидир скончался позапрошлой тёмной ночью, — печально ответил Бран. — Для всех нас это было ударом. Он был добр к своим людям и беспощаден к врагам.

— И верен тем, кто больше платит, — вставил старик.

— Айолин служил королю Арману, потому что земляне одной с нами крови, — пылко возразил Бран.

— А он, что, собирался брать от них жену?

— Может, и собирался, да уж не возьмёт. Умер мой друг и господин. Чем прогневил я судьбу, если она забирает у меня самое дорогое? Сперва моего сына, а теперь и его.

— Не печалься так, — проговорила Гвенда, расставив на столе кубки и тарелки. Она погладила мужа по плечу. — Может, Джетэн оставит тебе твоё место.

— Мне не место было дорого.

— И зря! — снова подал голос старик. — Теперь тебе должно быть дорого твоё место, хотя оно не здесь, а в замке под баронской короной! Джетэн не имеет на неё прав, а ты имеешь! Не он Делвин-Элидир, а ты! И Айорверт, и Айолин признавали твоё право.

— Я бастард! — воскликнул Бран. — А у бастарда нет права на титул и удел! Видит Бог, я любил Айолина, как брата, и он отвечал мне тем же. Не покровителя своего я оплакиваю, а брата, пойми это, дядя!


Скачать книгу "Повелитель теней. Том 1" - Лариса Куницына бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Самиздат, сетевая литература » Повелитель теней. Том 1
Внимание