Лишние дети

Дайни Костелоу
0
0
(1 голос)
0 1

Аннотация: Муж Мэвис погиб на войне. Сиротами остались две маленькие девочки, дочки Мэвис. Женщина тяжело переживает своё горе. Но самое страшное, что её угнетает, — это мысль о том, что она осталась без надёжной защиты в жизни, полной опасностей. Слабой женщине нужен сильный мужчина, за спиной которого она чувствовала бы себя спокойно. И таким сильным мужчиной для неё становится Джимми Рэндалл. Какое-то время Мэвис жила с ним и старалась не замечать, что её дочери не нравятся Джимми. Но когда она почувствовала, что беременна от нового друга, всё обострилось. Джимми сказал, что не заключит с ней официальный брак, если она не отдаст девочек в приют. Мэвис сдалась. Так две малышки превратились в «лишних» детей, не нужных даже собственной матери.

Книга добавлена:
15-02-2023, 00:24
0
446
94
Лишние дети

Читать книгу "Лишние дети"



— Я пришла узнать, где мои внучки, — сказала Лили.

— Что, простите?

— Я пришла узнать, куда вы увезли моих внучек.

— Простите, миссис Шарплс, боюсь, я ничего не понимаю. Вам придется объяснить. Ваши внучки — это кто?

— Рита и Рози Стивенс, — ответила Лили. — Мама заботилась о них, но потом ее увезли в роддом, а я оказалась в больнице после несчастного случая и не могла ей помочь. Сейчас я чувствую себя прекрасно, так что девочки могут вернуться ко мне.

Мисс Хопкинс слегка вздрогнула при упоминании Риты и Рози.

— Извините, все никак не пойму, — сказала она. — Ваших внучек зовут Рита и Рози Стивенс?

— Именно так:

— И мать отдала их в приют?

— Да, а теперь я хочу забрать их обратно. Они раньше жили у меня, понимаете?

— И что случилось?

— Потом меня сбила машина. Их маму увезли в больницу, а самих отдали в приют. Но теперь я хочу забрать их оттуда.

— К сожалению, это невозможно, миссис Шарплс, — невозмутимо произнесла мисс Хопкинс. — Видите ли, когда мать отдала их, она отказалась от своих прав. Комитет по правам ребенка поместил их в приют, и возможно, что теперь их кто-нибудь удочерит.

— Удочерит? — Лили с удивлением взглянула на мисс Хопкинс. — Но им не нужны новые родители, у них есть я. Я ведь их бабушка. Я люблю их, а они меня.

— Не сомневаюсь, — согласилась мисс Хопкинс. — Но раз вы их любите, вы наверняка желаете им добра. Полагаю, было опасно оставлять девочек дома, рядом с отчимом, потому мать и поспешила отослать их.

— Проклятый Джимми Рэндалл! — взорвалась Лили. — Мэвис его боится.

— Тогда лучше ничего не менять. Они неплохо устроились в приюте, у них есть все необходимое.

— Но можно мне хотя бы увидеться с ними?

— Боюсь, что это невозможно. Они только привыкли к новому месту и, увидев вас, снова расстроятся.

— С чего вы решили, что они привыкли? — спросила Лили. — Я слышала, что они сбежали из приюта и вернулись домой. Кто-то отвез их обратно. Не вы, случайно?

— Простите, миссис Шарплс, я не готова обсуждать с вами этот вопрос.

— Значит, вы не скажете мне, где они?

— Нет, не скажу.

— Хотя бы для того, чтобы я написала им, чтобы девочки знали, что бабушка их не забыла.

— Нет, это было бы неуместно. Что ж, если мы все уже обсудили… — Она поднялась на ноги, давая понять, что разговор окончен.

Лили Шарплс не шевельнулась, у нее не было сил встать со стула.

— Миссис Шарплс, меня ждут другие люди, — настаивала мисс Хопкинс.

Лили встала и пошла к двери.

— Полагаю, у вас самой нет детей, — бросила она напоследок.

— Я не замужем, — пискнула мисс Хопкинс.

— Что ж, неудивительно, — заметила Лили. — Могу даже сказать, что меня это радует. Такую мать, как вы, ни одному ребенку не пожелаешь.

Вечером Лили сидела дома на кухне и вспоминала утренний разговор с мисс Хопкинс. Что же теперь делать? Как понять, куда увезли девочек? Джимми и Мэвис не скажут ничего, это ясно. Может, они и правда не знают, где находится приют? Девочек забрала из школы какая-то женщина, наверняка та самая, с которой она сегодня разговаривала, и у нее были все документы, подписанные Мэвис. Бедная мисс Хэссинджер ничего не смогла сделать. И тут Лили осенило. Мисс Хэссинджер! Мисс Хэссинджер может знать, где дети. Нужно съездить в школу на Кейпел-стрит и попытаться узнать там адрес приюта.

Через неделю Лили сидела в холле школы и ждала встречи с директрисой. «Девочки были здесь счастливы», — размышляла она.

— Миссис Шарплс! — голос мисс Хэссинджер прервал ее размышления.

Лили поднялась на ноги.

— Я так рада снова вас видеть! — воскликнула директриса, приглашая Лили в свой кабинет. — Мы все так переживали за вас. Садитесь, пожалуйста. — Она пододвинула гостье стул и села напротив. — Итак, чем я могу помочь?

— Спасибо за добрые слова, мисс Хэссинджер, — начала Лили. — Дело в том… я хотела вас кое о чем спросить.

— Ясно, — кивнула мисс Хэссинджер и ободряюще улыбнулась. — О чем же?

— Вы ведь знаете, что Риту и Рози забрали в приют, пока Мэвис была в больнице.

Улыбка на лице мисс Хэссинджер погасла.

— Да, — ответила она, — знаю.

— Правда? Знаете? — Сердце Лили подпрыгнуло от радости. — Вам известно, куда их увезли? — Она взглянула на директрису через стол и добавила с дрожью в голосе: — Я не могу найти их, мисс. Не знаю, где они.

— Наверняка Мэвис знает.

— Может быть, и знает, но она мне не скажет. Ее новый муж не хочет, чтобы девочки вернулись. Мэвис боится его и делает все, что он ей велит. — Лили с мольбой глядела на мисс Хэссинджер. — Я хочу только вернуть их домой, чтобы они жили со мной, как раньше. — Она замолчала, а потом повторила, почти беззвучно: — Я просто хочу найти их.

— Вам наверняка очень тяжело, — посочувствовала директриса. — Но вряд ли я смогу вам помочь.

— Мэвис сказала, что девочек забрали прямо из школы, — снова заговорила Лили. — Она сказала, что пришли из отдела по делам несовершеннолетних и увели их. Она подписала какие-то бумаги, дурочка. Вы видели эти бумаги, мисс Хэссинджер?

— Да, инспектор по делам несовершеннолетних показала мне их.

— Ее ведь зовут мисс Хопкинс, правильно?

— Да, кажется, так.

— И она позволила вам прочесть эти бумаги?

Мисс Хэссинджер кивнула:

— Да, я их читала.

— И там было написано, где находится приют? Наверняка там был указан адрес или название приюта.

Мисс Хэссинджер задумалась, что же ей делать. Она знала, что девочек отправили в приют «Нежная забота», но можно ли рассказать об этом миссис Шарплс? Стоит ли остаться в стороне или лучше рассказать несчастной бабушке, куда забрали ее внучек? Она была знакома с Лили Шарплс еще с тех времен, когда Мэвис ходила в эту школу. Конечно, она не сомненалась, что Рите и Рози будет намного лучше с бабушкой, чем в каком-то бездушном учреждении.

— Да, я могу сказать вам, куда их увезли, — решилась она наконец, — хотя не уверена, что они сейчас именно там. Детей в подобных заведениях стараются пристроить в приемную семью, не держать их в приюте постоянно. Я скажу вам, как называется приют: «Нежная забота». Туда можно доехать на автобусе до остановки Расселл-Грин.

На глазах у Лили выступили слезы благодарности.

— Спасибо, — прошептала она. — Спасибо вам большое.

Мисс Хэссинджер печально улыбнулась.

— Что ж, — заметила она. — Я нарушила правила, сообщив вам адрес, но, надеюсь, вы забудете, от кого его узнали. — Она встала и протянула Лили руку. — Удачи, миссис Шарплс. Уверена, что вы найдете девочек и вернете их домой. С нетерпением жду, когда они снова начнут ходить в нашу школу.

Мисс Хэссинджер наблюдала из окна, как Лили Шарплс, слегка прихрамывая и опираясь на палку, выходит из школьных ворот. «Надеюсь, вы найдете детей, — думала она, — но вряд ли вам удастся их вернуть».

По дороге домой Лили остановилась на автобусной остановке и посмотрела расписание. До остановки Расселл-Грин ходил номер 37.

— Расселл-Грин! Расселл-Грин! — объявил кондуктор и подал Лили руку, чтобы она смогла забраться в автобус. Выйдя на нужной остановке, она огляделась. Это был совершенно незнакомый ей район. Вокруг множество магазинчиков. Лили решила спросить дорогу в том, где продавались газеты и журналы. Если они разносят газеты, то наверняка знают, где находится приют. Она толкнула дверь и вошла.

— «Нежная забота»? — переспросила женщина за прилавком. — Вы имеете в виду дом для брошенных детей?

Брошенные дети! Эти слова ранили Лили в самое сердце. Если даже местные называли так детей, что живут в этом доме, какими же брошенными чувствовали себя Рита и Рози!

— Да, — ответила она, — приют.

— Он находится на Шеперд-стрит, — объяснила продавщица.

Лили отправилась в указанную сторону и вскоре оказалась на Шеперд-стрит. Она медленно шла, разглядывая тянувшиеся вдоль улицы большие старые викторианские дома. Пройдя еще немного, она наткнулась на «Нежную заботу». Название было написано прямо на воротах, однако рядом красовалась еще одна вывеска, поясняющая, что это приют для девочек.

Лили толкнула калитку, подошла к массивной входной двери и позвонила. Она огляделась вокруг, пока ждала, что ей откроют. Неужели ее девочки и правда живут в этом неприветливом, мрачном месте? Лили показалось, что никто не собирается открывать, и она уже решила позвонить снова, как вдруг услышала шаги за дверью и немного отступила назад.

На пороге стояла молодая девушка.

— Да? — спросила она.

— Доброе утро, — ответила Лили и вдруг позабыла все, что собиралась сказать.

— Что вам угодно?

— Я хотела бы видеть заведующую, начальницу этого заведения, — сказала Лили, пытаясь взять себя в руки.

— Миссис Хокинс?

— Да, если она всем здесь руководит.

— Проходите. — Девушка посторонилась.

Лили зашла внутрь.

— Подождите здесь, — сказала девушка, указывая на стул. — Я пойду узнаю, сможет ли миссис Хокинс принять вас. Как мне вас представить?

— Миссис Шарплс.

Через десять минут девушка вернулась и объявила:

— Миссис Хокинс сейчас подойдет.

Прошло еще пять минут, прежде чем к Лили вышла низкорослая темноволосая женщина. Она взглянула на Лили и спросила:

— Миссис Шарплс?

— Да, я Лили Шарплс.

— Меня зовут миссис Хокинс, я заведующая приютом «Нежная забота». Не хотите ли пройти ко мне в кабинет?

— Итак, миссис Шарплс, — сказала она, закрывая за собой дверь, — чем я могу вам помочь?

— Я приехала за своими внучками, — сказала Лили. — Я приехала забрать Риту и Рози.

— Риту и Рози?

Заведующая не показала виду, не изменила интонации, но Лили заметила, как блеснули ее глаза. Она явно понимала, о каких девочках идет речь.

— Рита и Рози Стивенс. Я знаю, что они здесь, потому что мисс Хопкинс привезла их именно сюда.

— Простите, миссис Шарплс, — сказала миссис Хокинс, — не уверена, что смогу вам помочь. Мы не вправе сообщать посторонним лицам имена детей, находящихся на нашем попечении.

— Я не постороннее лицо! — возмутилась Лили. — Я их бабушка!

— Не сомневаюсь в этом, — рассудительно заметила миссис Хокинс, — но мы отвечаем за этих детей и…

— Но Рита и Рози не должны здесь находиться, — перебила ее Лили. — Это я и пытаюсь вам сказать. Они жили со мной, но произошла авария, и я оказалась в больнице, а их привезли сюда. Сейчас я совсем здорова, и они могут снова вернуться домой.

— Простите, миссис Шарплс, — вновь повторила миссис Хокинс, — но, боюсь, все не так просто. Теперь мы их законные опекуны и сами решаем, как для них будет лучше. Мы не можем так просто отдать их первому встречному, зашедшему с улицы.

— Это я понимаю, — согласилась Лили, стараясь говорить так же рассудительно, как и заведующая. — Но я хотела бы обсудить этот вопрос.

— Конечно. — Губы миссис Хокинс дрогнули. — Но тогда вам следует поговорить с нашей патронессой мисс Ванстоун. Именно она принимает все важные решения, я же просто забочусь о девочках.

— Значит, Рита и Рози здесь? — уточнила Лили.

— На этот вопрос я не могу ответить, — упрямо промычала миссис Хокинс. Она поняла, что приход этой миссис Шарплс предвещает большие неприятности.


Скачать книгу "Лишние дети" - Дайни Костелоу бесплатно


0
0
Оцени книгу:
0 1
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Внимание