Санта–Барбара II. Книга 3
- Автор: Александра Полстон
- Жанр: Современная проза
- Дата выхода: 1994
Читать книгу "Санта–Барбара II. Книга 3"
ГЛАВА 4
Зеленое озеро при лунном свете. Бульон из пластиковых стаканчиков. Волшебный доллар в кулаке. Крупье невозмутим всегда. Ставка.
Полуобнаженная Шейла нежилась на огромной кровати. Она лениво, как кошка, потягивалась, поворачивалась с боку на бок, посматривала на своего мужа.
А Дэвид был занят подсчетами денег. Обменяв все жетоны на наличность, он выгрузил большую кучу банкнот прямо на стол, и сейчас складывал стопки по пять тысяч. Его губы беззвучно шевелились, пальцы быстро перебирали банкноты.
— Ты еще не устал, Дэвид? Может быть, мне помочь? — поинтересовалась женщина.
— Нет уж, извини, я сам посчитаю, ты можешь ошибиться.
— Нет, я не ошибусь.
— Но здесь так много денег, что я все время сбиваюсь.
— А ты раскладывай их тысячами.
— Я уже разложил и дважды сбился.
— Господи, давай я помогу, я сгораю от нетерпения узнать, сколько же мы выиграли.
— По–моему, ты это знаешь, ведь в кассе нам отсчитали весь наш выигрыш.
— Я уже забыла, — отбрасывая с лица прядь темных волос, прошептала Шейла.
— Тогда я могу тебе сказать, — закончив подсчет, произнес Дэвид.
Но он медлил.
Шейла приподнялась на кровати и с нетерпением ждала слов мужа. Тот, далеко отведя руку, бросил в ее сторону пачку банкнот.
— Вот тебе пять тысяч, — деньги, как опавшие листья, подхваченные ветром, разлетелись по широкой кровати.
Шейла принялась сгребать их, сыпать себе на грудь, на голову.
А Дэвид, вновь размахнувшись, выкрикнул:
— Еще пять. Итого десять.
И новая партия зеленых купюр завертелась в воздухе.
Это было похоже на какое‑то театральное действие. Дэвид и Шейла упивались счастьем. Они безумно хохотали.
— И вот еще пять! — выкрикнул Дэвид и бросил пачку. — Всего пятнадцать!
И пока купюры кружились в воздухе, он сам взгромоздился с ногами на кровать рядом со своей женой.
А та собирала деньги, прижимала их к груди, разбрасывала их в разные стороны.
— Ну, иди же, иди же ко мне, — попросила Шейла.
Дэвид прямо по деньгам пополз к ней. Купюры шуршали, скрипели, а мужчина и женщина упивались этим божественным звуком. Они так мечтали получить эти деньги, ведь они так были нужны им для счастья. И вот это счастье лежало тут, в этой комнате, и они могли ходить по нему ногами, кататься, брать в руки, прижимать к груди.
Дэвид обнимал Шейлу и крепко целовал, а та руками сгребала купюры и сыпала на голову Дэвида.
— Ты слышишь, как они падают? — шептала женщина, — это звук нашего счастья.
— А ты слышишь, Шейла, как они хрустят под тобой? — и он положил ее на пол.
Шейла растянулась на животе и двумя руками, как будто она плыла, принялась разбрасывать деньги. Казалось, она действительно плывет в зеленой воде.
Неровный свет ночной лампы заливал комнату. Это напоминало удивительный бассейн, вся поверхность которого была усыпана зелеными опавшими листьями. Мужчина и женщина нежились среди этих листьев, кувыркались, накатывались друг на друга, натыкались и вновь расходились.
— Так какой же итог? — прошептала в изнеможении Шейла.
— Двадцать пять тысяч сорок долларов, — прошептал Дэвид, — подползая к своей жене, — мы уже на полпути.
Шейла не совсем поняла, к чему относится эта фраза, то ли к тому, что их разделяло всего лишь два фута, или к тому, что они собрали половину суммы.
— Да, мы на полпути, — шептала Шейла, — мы с тобой на полпути к счастью.
Она вновь зарылась в деньги, а Дэвид стал набрасывать на ее спину новые и новые купюры.
— Я тебя зарою как в сугроб, тебя не будет видно из‑под денег, — шептал он, а Шейла извивалась, упиваясь этим звуком.
— Но ведь нам нужно больше, — раздавался голос Шейлы из‑под вороха денег.
— Да, но ведь мы с тобой играли не в последний раз.
— А вдруг мы все проиграем?
— Нет, Шейла, не думай о плохом. Завтра, если все пойдет такими же темпами, часа в два, я думаю, у нас на руках будет нужная сумма, и мы построим свой дом, выплатим проценты, и больше никогда не будем думать о деньгах.
Из‑под вороха бумаг показалось лицо Шейлы.
— Представляешь, Дэвид, — она счастливо улыбнулась, — как бы все сейчас изумились в Санта–Барбаре, если бы узнали о нашем выигрыше.
— Да, представляю, — Дэвид счастливо расхохотался, — больше всего меня смешит одна мысль о том, как бы скривилось лицо Лайонелла Локриджа. Ведь он так любит играть, но ему никогда не везет.
— Да что Лайонелл, — захохотала Шейла, — ты представь себе лицо его жены. Августа сошла бы с ума, она ведь так не любит, когда другим хорошо, когда другим везет. Она бы отпустила какую‑нибудь гадкую шутку, и ее подхватили бы в «Ориент Экспрессе».
— Да, но больше всех расстроилась бы, наверное, Джина, — сказал Дэвид.
— Даже не напоминай мне о ней, — призналась Шейла, — вот кого–кого, а ее я ненавижу больше всех. Дэвид, — вдруг язвительно произнесла Шейла, — а ты не хочешь сообщить о нашем выигрыше Джулии Уэйнрайт?
— Нет, только не напоминай мне о ней, — Дэвид набрал полную охапку долларов и прикрыл ими лицо.
И вдруг Шейла посмотрела на Дэвида так серьезно, что тот сразу же опустил руки и придвинулся к ней поближе.
— Я люблю тебя, — тихо произнесла Шейла. Дэвид медлил с ответом, и в этой наступившей тишине было слышно, как под ними похрустывают купюры.
— Ты, наверное, неправильно понял меня — наконец‑то произнесла Шейла.
— Нет, я понял тебя правильно, — сказал Дэвид.
— Нет, — покачала головой Шейла, — скажи, что ты понял?
— Ты любишь меня.
— Нет, я люблю тебя и без денег, — улыбнулась Шейла.
Улыбнулся и Дэвид.
Она сбросила с себя деньги и поднялась с постели.
— Дэвид, ты тоже встань.
Мужчина непонимающе посмотрел на женщину.
— Сойди на пол, прошу.
Он неохотно ступил на ковер, и тогда Шейла вместе с деньгами сбросила на пол покрывало.
— А теперь иди сюда.
Она устроилась на простыне и протянула к мужчине руки. Тот, ступая по деньгам, подошел к кровати.
— Я иду, — сказал Дэвид, касаясь тела Шейлы.
— Иди ближе, — прошептала она.
И Дэвид подался к ней, а она, обняв его за шею, увлекла за собой, потом опрокинула на спину, улеглась сверху, и принялась нежно целовать в глаза, в шею, в губы. Она нежно проводила влажным языком по его щекам, по шее, по груди. Дэвид вздрагивал, его руки тянулись к груди женщины, а та, удерживая руки мужчины, то отстранялась, то приближалась и приникала к нему.
Дэвид, закинув голову, вздрагивал, шептал имя женщины, а она время от времени закрывала его рот своими поцелуями, не давая ему говорить, не позволяя произносить слова.
— Молчи! Молчи! Сейчас надо молчать, — шептала женщина.
— Хорошо, я буду молчать.
Наконец, Шейла вскрикнула и опрокинулась на спину.
— Ко мне, ко мне, — позвала она. Но Дэвид не спешил.
— У нас впереди еще вся ночь, мы никуда не пойдем, мы будем здесь.
— Но нам может быть мало этой ночи, Дэвид, ты понимаешь, как сильно я тебя хочу?
— Понимаю, я это чувствую.
— Мы будем любить друг друга до самого утра, и ничто мне не помешает всецело тебе отдаться, — шептала Шейла.
— Хорошо, только бы хватило у меня сил, — пошутил Дэвид, но Шейла закрыла ладонью ему рот.
— Не разговаривай, так будет лучше. Если так произойдет, то в этом буду виновата только я, — прошептала Шейла, утешая Дэвида, — только я, ты слышишь?
— Да, я слышу.
Дэвид протянул руку и выключил настольную лампу. Но все равно, в комнате не воцарилась темнота. Сквозь окно вливался яркий поток огней рекламы. Зеленые, синие, ярко–красные цвета сменяли друг друга и пробегали по обнаженным телам.
Дэвид на мгновение прищурился. Ему показалось, что Шейла преображается, становясь какой‑то другой женщиной, что это момент страшной метаморфозы. Но он тут же закрыл глаза и обнял Шейлу. И вновь почувствовал прежнюю Шейлу, всецело преданную ему и готовую отдаться.
Он крепко прижал ее к себе и прошептал:
— Я тебя никому не отдам.
Женщина удивленно отстранилась от него и пристально посмотрела в глаза.
— А я и не хочу от тебя ни к кому уходить. Мне так хорошо с тобой и никогда не будет лучше. Если даже когда‑нибудь я скажу тебе иное, ты не верь мне, я скажу со зла.
— Я знаю, — прошептал Дэвид, — но мне почему‑то стало страшно, что ты станешь другой.
Женщина рассмеялась.
— Это невозможно, ведь я тогда перестану быть Шейлой, а, значит, ты будешь любить меня прежнюю, а я стану другим человеком. Этого никогда не произойдет, если только ты сам этого не захочешь. А для тебя я сделаю все что угодно.
— Все что угодно? — переспросил Дэвид.
— Да.
— Я не хочу этого.
— Но ведь ты спросил, значит, в глубине души ты мог подумать о таком. Если ты хочешь, я могу стать маленькой девочкой, — и Шейла состроила плаксивое выражение лица, — я буду капризной и непослушной. А хочешь, я стану строгой и настойчивой, как учительница, — Шейла дотянулась до тумбочки, нацепила себе на кончик носа очки Дэвида. — Ну, как, я похожа на учительницу?
Дэвид, наконец‑то, улыбнулся.
— Да, но ты слишком соблазнительна для учительницы, — и он вновь потянулся руками к ее груди. — Очки не снимай, — попросил он, — так интереснее.
— Но ведь мы же можем их раздавить.
— Ты же не боялась за деньги, что они порвутся? В конце концов, мы можем купить много новых, и я надену их две пары.
— Но я боюсь совсем другого, — сказала Шейла.
— Чего же?
— Ты можешь порезаться об осколки.
— А ты не можешь о них порезаться? — резонно заметил Дэвид.
— Но ведь ты же будешь лежать снизу.
Женщина взяла его за плечи и опрокинула на подушки. Дэвид аккуратно снял очки и отбросил их в сторону, туда, где лежали деньги, и очки беззвучно потонули в ворохе купюр.
А огни рекламы сменяли один другой, заливали комнату каждый раз другим светом, и Шейла становилась то зеленой, то нежно–розовой, но все время оставалась манящей и желанной.
И Дэвид был неутомим. Он словно бы преобразился. От усталости не осталось и следа. Он уже не хотел думать, где они сейчас находятся, ему было важно лишь то, что они были вместе.
И Шейла отвечала на каждое его движение и опережала малейшее его желание.
— Ты сегодня неукротим, — шептала женщина, будь таким всегда. Я не могу устоять…
— Я тоже, — еле слышно отвечал Дэвид. — Ты мое счастье, ты мое везение, ты моя удача.
На следующий день возбужденные, с приподнятым настроением, Шейла и Дэвид вновь вернулись в казино.
— С чего начнем? — поинтересовалась Шейла.
— Давай как вчера, начнем с автоматов.
— Мне кажется, это малоперспективно, ведь на автоматах много не выиграешь, — заметила девушка.
— Да нет, давай проверим удачу именно на них, — настаивал Дэвид.
— Ну, что ж, — Шейла пожала плечами, — как знаешь.
Они поменяли деньги и двинулись в зал игральных автоматов. Вновь вокруг них кипела пестрая толпа, слышались возгласы, выкрики, аплодисменты. Но теперь уже волнения и выигрыши игроков казались Дэвиду и Шейле не такими яркими и запоминающимися, как вчера. Они были всецело поглощены игрой и старались не смотреть по сторонам.
Они остановились у автомата, который предлагал сыграть с ними в покер. Шейла опустила три жетона и дернула рычаг, а Дэвид нажал на клавиши. И вновь, как в прошлый раз, замелькали цифры, засветился экран.