Санта–Барбара II. Книга 3

Александра Полстон
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Кинороман А. Полстон "Санта-Барбара II" по мотивам одноименного телесериала является продолжением романа Г. Крейна

Книга добавлена:
17-01-2023, 20:47
0
202
95
Санта–Барбара II. Книга 3

Читать книгу "Санта–Барбара II. Книга 3"



ГЛАВА 5

Красное и зеленое. Жизненное правило, которое нельзя нарушать. Шейла изумляется перемене и вытирает слезы. Игра по–крупному. Миллионеры всегда сохраняют спокойствие.

Дэвид побледнел. Каждое решение давалось ему с трудом. Он никак не мог окончательно решиться, на какой цвет поставить.

Крупье терпеливо выжидал.

— Ставки сделаны? — спросил он.

Дэвид вместо ответа кивнул и что‑то невнятно промычал.

Крупье крутанул рулетку, завертелась блестящая медная крестовина, и мужчина вбросил на вертящийся диск шарик. Тот перепрыгивал из лунки в лунку, вновь вскакивал в желобок и мчался по кругу. Его бег казался бесконечным и бессмысленным, и Дэвиду внезапно показалось, что шарик никогда не остановится и ожидание будет вечным. Он все так же будет волноваться, ждать, когда же, наконец, выпадет выбранный им цвет… А шарик так и не остановится…

И вдруг его руки сами потянулись к фишкам и передвинули их на другой цвет. Крупье удивленно вскинул брови, но ничего не сказал.

Шарик продолжал свой бег.

— Я правильно сделал? — спросил Дэвид, повернувшись к Шейле.

Та, дрожа от нетерпения, нервно пожала плечами.

— Как тут знать? Может, ты и ошибаешься.

Она протянула руки к фишкам и замерла, глядя в глаза Дэвиду.

Тот напряженно молчал, и никак не мог решиться хоть что‑нибудь ей сказать. Ему хотелось вновь сменить цвет. Но ведь тогда, если они проиграют, то виноват будет он, Дэвид. И поэтому мужчина решил предоставить решение женщине.

И тут она, повинуясь инстинкту, вновь передвинула жетоны, вернув их на прежний цвет.

Крупье уже зло посмотрел на них и громко предупредил:

— Ставки сделаны, господа! — и вновь его лицо стало непроницаемым.

А шарик уже замедлил свой бег. Он больше не летел по желобку, а с громким стуком перескакивал из лунки в лунку. Желтый, красный, зеленый — мелькало в глазах у Дэвида.

— Когда же он остановится? — шептал мужчина, сгорая от нетерпения.

Шейла рядом с ним уже вся извелась. Ее губы побледнели, глаза лихорадочно блестели, на лбу выступили капли пота. Но она не обращала на них внимания, ее взгляд был прикован к шарику.

— Ну, давай же, зеленый! — приговаривала Шейла, словно могла одними только словами заставить шарик лечь в лунку.

Шарик высоко подпрыгнул и упал в зеленую лунку.

Но колесо еще немного провернулось, и шарик вздрогнул и лениво перекатился в соседнюю красную лунку.

Шейла не сумела себя сдержать и буквально бросилась грудью на жетоны.

Но крупье натренированным жестом успел накрыть жетоны своими широкими ладонями.

— Простите, мэм, мне очень жаль, — сказал он, — но игра есть игра.

Все зрители тяжело вздохнули.

— Вот не повезло, — услышала Шейла у себя за спиной.

Она повернулась и увидела абсолютно безразличное лицо пожилого человека.

— Не надо было им так рисковать, — послышалось с другой стороны.

Шейла вновь затравленно улыбнулась. Ей показалось, что все сочувствующие им, сейчас не искренны, что в глубине души они все сейчас радуются.

— Да и вообще, у этого чертового казино невозможно выиграть, — сказал мексиканец в цветастой рубашке, — выигрывает всегда тот, кто предлагает игру.

— Нет, — возразила ему темнокожая девушка, — я на прошлой неделе выиграла четыреста долларов.

— Ну, и где они сейчас, твои деньги? — спросил мексиканец.

Девушка развела руками.

— Я их проиграла и теперь пытаюсь вновь отыграть.

— Ну, я же говорил, — сказал он и лениво отошел от рулетки.

А Шейла и Дэвид стояли возле стола, не в силах двинуться с места. Все происшедшее казалось наваждением, кошмаром.

Первой в себя пришла Шейла.

— Ну, что, мы так и будем стоять? — тихо спросила она.

— А что нам остается делать?

— Господа, делайте ставки, — предлагал крупье, но желающих играть после проигрыша Дэвида и Шейлы не находилось.

Дэвид тоже пришел в себя, наконец. Он осмотрелся: казино гудело, вертелись рулетки, стучали кости, официантки разносили по залу бокалы с шампанским. Жизнь продолжалась, люди были полны азарта и надежды выиграть.

А для него и для Шейлы все кончилось, денег у них больше не было.

«Хорошо, что мы успели рассчитаться за номер, — подумал Дэвид, — и отложили деньги для поездки домой. Ну, что ж, мы вернулись к исходной точке. В принципе, ничего не потеряли, ничего не приобрели, кроме одного дня».

И тут Шейла, словно прочитав его мысли, сказала:

— Мы проиграли с тобой пять тысяч долларов. Это все, что у нас было.

— Но они же не могли нас спасти, — сказал Дэвид.

— Конечно, но теперь и их у нас нет. Что же нам делать?

— Давай подумаем, — предложил Дэвид, хотя понимал, что разумного решения никто из них сейчас предложить не может.

— Это все твоя чертова монета, — вспылила Шейла, — не надо было ее бросать, не надо было вновь связываться с казино!

— Но ведь мы же с тобой столько выиграли! — сказал Дэвид.

— К чему нам теперь этот выигрыш? Ведь он в чужих руках. Эти деньги, Дэвид, не могли нам принесли счастье.

— Как раз могли, Шейла, но мы их упустили и, по–моему, в этом виноват я.

— Нет, что ты, — тут же спохватилась Шейла, — я понимаю, тебе тоже тяжело, как и мне, и не обижайся, если я немного вспылила. Давай и в самом деле подумаем, что мы с тобой можем предпринять.

Дэвид наморщил лоб, но ни одной дельной мысли ему в голову не приходило. На душе было тоскливо и скверно.

— Так что же мы будем делать? — вновь спросила Шейла.

— А я откуда знаю, — пожал плечами Дэвид, подошел к стойке бара и оперся на нее локтем.

Шейла остановилась напротив него.

— Дэвид, но ты должен что‑то придумать.

— Вот я и думаю.

— Нет, ты думаешь, по–моему, не о том.

— Знаешь, Шейла, о чем я думаю?

— Нет, не знаю, скажи, и тогда я узнаю.

— Я думаю, не одолжить ли у кого‑нибудь еще тысяч пять и попробовать сыграть.

— Ты что, Дэвид, о чем ты говоришь? Мне кажется, твоя мысль совершенно нереальна.

— Почему нереальна? — Дэвид с ног до головы оглядел Шейлу.

— Нереальна, потому что, во–первых, никто нам не одолжит столько денег, а во–вторых, даже если кто‑то и найдется, мы эти деньги снова проиграем.

— Ты уверена, что мы их опять проиграем? — Дэвид сунул руки в карманы и отвернулся от жены.

— Да, да, Дэвид, проиграем, потому что мы с тобой невезучие.

— А я думаю, дело не в том. Играть нужно всегда до конца.

— Мы с тобой сыграли до конца, и теперь у нас ничего нет.

— Действительно, — Дэвид угрюмо посмотрел на кончики своих пальцев, — действительно, у нас с тобой ничего нет.

Он вытащил из кармана металлический доллар, непонятно зачем подбросил его на ладони, второй ладонью накрыл.

— Нет, у нас с тобой есть доллар. Отгадай: «орел» или «решка»? — он посмотрел на Шейлу.

Но та даже не захотела отвечать, отвернулась и принялась разглядывать пеструю толпу, захваченную всецело игрой.

— Отгадай, — Дэвид старался говорить непринужденно и весело, как будто бы в их жизни ничего не произошло.

— Не надо, Дэвид, не мучай меня.

— Нет, ты отгадай, — настаивал мужчина.

— Пошел ты к черту! — резко оборвала его Шейла и двинулась через зал к одному из столов, у которого стояла очень тесным кольцом группа зрителей и игроков.

Дэвид приподнял ладонь и посмотрел на доллар. Потом почему‑то хмыкнул, спрятал монету в карман.

«Наверное, нам все‑таки в чем‑то повезет, ведь я загадал желание, надо будет сказать об этом Шейле».

Но та уже стояла, пробуя заглянуть через плечи зрителей на обитый зеленым сукном стол, где крупье неторопливо метал карты.

— Шейла, — Дэвид положил руку на плечо жены.

— Что ты хочешь сказать? По–моему, уже все произошло.

— Нет, дорогая, я загадал желание.

— Когда ты успел?

— Я подбрасывал монетку.

— Ну, и что ты загадал? — Шейла пыталась одновременно увидеть, что происходит на зеленом сукне, и разговаривать с Дэвидом, ее уже начал захватывать интерес к чужой игре.

— Я загадывал, что если монета будет лежать «орлом», то тогда нам сегодня обязательно повезет.

— И что, ты хочешь сказать, что она выпала «орлом»?

— Да, — спокойно ответил Дэвид.

— Возможно, тебе, дорогой, и повезет, но мне, я уверена, больше не повезет.

— Шейла, не надо так думать, ведь мы ничего не можем предугадать и ничего не можем знать наперед.

— Я знаю только одно, — Шейла выбралась из кольца зрителей.

— Что ты знаешь? — Дэвид посмотрел в глаза жены.

— Я знаю, что у нас заберут дом и участок, и все наши старания, и все наши труды были напрасны.

— Да нет, я думаю, нам повезет, — не слишком уверенно сказал Дэвид. — Но нужно вновь попытать счастья.

— С чем мы можем попытать? Ведь у нас ничего не осталось, кроме твоей глупой монетки, — развела руками Шейла. — Мы с тобой нарушили одно жизненное правило, которое ни в коем случае нельзя нарушать.

Дэвид напрягся. Он ждал вновь каких‑нибудь укоров от жены, и чувствовал себя виноватым.

— Какое правило, ты только что придумала его?

— Нет, — покачала головой Шейла, — это правило гласит: если ты зарабатываешь тысячу долларов, а тратишь тысячу и один цент, ты будешь жить в нищете. А если зарабатываешь тысячу, а тратишь девятьсот девяносто долларов и девяносто центов, то ты процветаешь.

— Хорошее правило, — вздохнул Дэвид, — но к нам его применить невозможно.

— Почему?

— Если бы я только знал, как им воспользоваться, — тяжело вздохнул Дэвид.

— А может, начнем все сначала? Будем работать, — предложила Шейла, — забудем про нашу мечту. Пройдет год, два, мы сможем собрать деньги и построим свой дом на другом участке, в новом месте, и он будет лучше, чем прежний.

— Нет, Шейла, я уже вижу этот дом в мечтах. И, по–моему, ты видишь его тоже. Я уже живу в нем, в своей душе, — сказал Дэвид, — и ничто не может изменить моего решения.

— Но ведь это только мечты, — сказала Шейла, — ты можешь продолжать мечтать, но жизнь продолжается, и мы должны посмотреть правде в глаза. Ведь я неплохо умею торговать недвижимостью…

— Ты же знаешь, Шейла, сейчас депрессия и твое занятие больших прибылей не принесет.

— Она когда‑нибудь кончится, — вздохнула Шейла, — и у тебя тоже будет много заказов, у нас появятся деньги, и все будет хорошо. Давай забудем с тобой про нашу неуклюжую попытку вмиг разбогатеть.

— Я так быстро не сдаюсь, — вдруг сказал Дэвид, — во всем нужно идти до конца.

— Но мы же на нуле, по–моему, это и есть конец, самое время остановиться. Я даже не представляю, Дэвид, что ты еще можешь поставить на кон.

— Я тоже пока не представляю, — грустно пошутил Дэвид. — Возможно, у нас с тобой что‑нибудь и есть, но мы об этом пока еще не догадываемся.

— У меня есть ты, — задумчиво произнесла Шейла, — а у тебя есть я. По–моему, этого достаточно для счастья.

— Без денег счастья не бывает, — твердо произнес Дэвид, и Шейла изумилась его тону и перемене, произошедшей с ним.

— Но ведь мы говорили друг другу, что будем любить даже без денег.

— Любить‑то будем, но счастье мы потеряем.

Мужчина и женщина некоторое время стояли молча. Можно было, конечно, продолжать разговор, упрекать друг друга, но это ничего бы не изменило в их жизни, и они прекрасно это понимали.


Скачать книгу "Санта–Барбара II. Книга 3" - Александра Полстон бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Современная проза » Санта–Барбара II. Книга 3
Внимание