Санта–Барбара II. Книга 3

Александра Полстон
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Кинороман А. Полстон "Санта-Барбара II" по мотивам одноименного телесериала является продолжением романа Г. Крейна

Книга добавлена:
17-01-2023, 20:47
0
202
95
Санта–Барбара II. Книга 3

Читать книгу "Санта–Барбара II. Книга 3"



ГЛАВА 9

Тяжелые размышления при луне. Резкий телефонный звонок. Самуэль Лагранж собирается прислать вертолет. Самоубийства происходят только ночью. Монетка, которая всегда падает «орлом».

Медленно качался маятник напольных часов. В его блестящем диске отражалась луна.

Дэвид полусидел на кровати и смотрел на это бесконечное движение. Шейла уже спала, повернувшись к нему спиной, а Дэвид, как зачарованный, слушал тиканье старых часов, смотрел на сверкающий маятник, казавшийся ему полновесной золотой монетой. Звук часов убаюкивал, Дэвида клонило в сон. Он посмотрел на спящую жену.

«Как же безмятежно она спит? — подумал Дэвид, — гак, словно бы в нашей жизни все прекрасно. А ведь это далеко не так. Интересно, что снится сейчас Шейле? — подумал Дэвид. Па ее лице улыбка, а губы слегка приоткрыты, ресницы вздрагивают. Может, ей снится другой мужчина? Но почему я вдруг подумал об этом?»

Шейла блаженно потянулась и перевернулась на другой бок. Теперь Дэвид мог хорошо рассмотреть ее лицо.

«Днем она никогда не бывает такой счастливой, — подумал мужчина, — может быть, из‑за меня? Ведь у каждого в жизни была любовь, про которую ему хочется вспоминать. Наверное, в жизни Шейлы был мужчина, которого она вспоминает до сих пор. Конечно, она будет уверять, что любит меня, и я тоже начну ей клясться в этом. Но ведь и я сам храню в своей душе тайну, в которой никогда не признаюсь».

Дэвид напрягся, он даже испугался собственных мыслей. Перед его внутренним взором возникла Мадлен. Ее глаза насмешливо горели и словно бы прожигали Дэвида своим взглядом.

«Боже, что я наделал? — подумал Дэвид. — Ведь ничто в мире не стоит человеческой жизни — ни деньги, ни слава, ни успех».

Он вспомнил судебный процесс, вспомнил угрызения совести, вспомнил Джулию Уэйнрайт. Ведь и с ней у него была близость.

«Сколько же всего я натворил? — подумал Дэвид. — Даже ужасно вспомнить. Неужели, все это я? Неужели Шейла может любить меня такого? Ведь она, если и не знает, то догадывается о многом, и сама меня ни о чем не спрашивает. А я молчу. Может быть, лучше все выложить ей разом? Признаться во всех своих грехах? Но останется ли тогда любовь? Нет, я не могу этого сделать, потому что слишком люблю самого себя. Если мир узнает, какой я мерзавец, если я сам расскажу об этом, то все содрогнутся. Ведь я завидую Самуэлю Лагранжу, завидовал СиСи, завидовал Гранту — и не их деньгам, а именно их жизни. Нельзя сказать, что они порядочные и честные люди, но все‑таки они не преступают какой‑то невидимой грани, которая отделяет преступление от плохого поступка. Они находят в себе силы удержаться в обществе, а я не сумел этого сделать. Отсюда и наше с Шейлой бегство, наше затворничество в Санта–Монике».

Дэвид осторожно поднялся с кровати и подошел к окну. За стеклом сиял огнями Лас–Вегас.

«Моя жизнь — это как огни рекламы, полной обмана, лишь видимость существования. Я делаю вид, что люблю архитектуру, а ведь она мне ненавистна. Пусть я хорошо разбираюсь в ней, но в глубине души я презираю себя за это занятие. Ведь я прекрасно понимаю, что мне нужно на самом деле».

Дэвид Лоран потянулся, оперся ладонями о прохладное стекло и приник к нему горячим лбом.

«Боже, ведь я люблю совершенно другую жизнь. Я создан для того, чтобы жить вот в таких шикарных апартаментах, носить самые лучшие костюмы от самых дорогих мастеров. Я создан для того, чтобы у меня всегда были деньги, для того, чтобы меня всегда окружало внимание, чтобы вокруг меня вились женщины, чтобы они добивались меня, а не я их. И вообще, к черту, к черту все это! Я создан для другого мира, я не должен заниматься этими чертежами, проектами! Ведь это полная чушь, ерунда. Я должен кататься на яхтах, переезжать из одного государства в другое, пересекать границы, веселиться, радоваться жизни. Обо мне должны писать газеты, журналы, фотографы должны снимать меня, журналисты должны брать у меня интервью. И я уже почти был близок к этой жизни. Но боже, как давно это было! Это было еще там, в Санта–Барбаре, даже до нее. А потом все это пошло прахом. Мадлен, ее измены… — дальше Дэвид Лоран запретил себе вспоминать.

Он прошелся по комнате, абсолютно не обращая внимания на спящую Шейлу.

Та проснулась от звука его шагов и недоуменно посмотрела на мужа.

— Что с тобой?

Тот вздрогнул.

— Почему ты не спишь, Шейла?

— В чем дело? Что‑нибудь случилось?

— Да так, просто не спится.

— Может, тебе дать снотворного? — жена уже потянулась к тумбочке, чтобы достать таблетки.

— Нет, нет, — резко отказался от предложения Дэвид, — я справлюсь с бессонницей сам.

— Ну, что ж, как знаешь, но только, если ты ходишь по номеру, я не могу уснуть.

— Хорошо, я выйду в другую комнату.

— Но я хочу, чтобы ты был рядом со мной, я хочу ощущать тепло твоего тела.

— Постарайся уснуть. — Дэвид, устыдившись сам своих мыслей, присел рядом с женой и положил ей руку на плечо.

Шейла затихла и попыталась уснуть. Дэвид пристально всматривался в ее лицо. Он видел, как подрагивают ее ресницы, и понимал, что женщина еще не спит, но старается сделать вид, будто уснула.

Наконец, ее дыхание стало ровным, и Дэвид снял руку с ее плеча.

«Спит, — подумал он, — и я тоже должен уснуть».

Он забрался под одеяло и, подложив под голову руку, стал смотреть в потолок. Там переливались отблески огней рекламы.

Это было похоже на беззвучную музыку. Существовала мелодия, лишенная звуков, но Дэвиду казалось, что он слышит ее в глубине души. Ему казалось, что номер начинает медленно покачиваться в такт этой неслышимой музыки.

Внезапно ему показалось, что в номере возникают какие‑то веревки, на них колышется белье, а на белые простыни падают резко очерченные тени. Он понимал, что это уже начинается сон, но в то же время он видел и настоящий номер, видел отблески рекламы, видел и спящую жену.

«Как странно, — уже проваливаясь в сон, подумал Дэвид, — я никогда не замечал того момента, когда явь переходит в сновидение».

Реальные вещи постепенно таяли в воздухе, уступая свое место миру грез.

Дэвид заснул, но не утратил ясность мысли. Он понимал, что сейчас он видит сон, грезы. Но ведь мечта настолько же реальна, как и действительность. И в принципе, прошлое неотличимо от будущего, ведь то и другое не существует — одно уже было, другое еще будет.

Перед ним проносились цветные геометрические фигуры, квадраты, прямоугольники. Они постепенно приобретали объем, становились кубами, пирамидами. Но постепенно и они рассеялись.

Дэвид увидел себя, стоящим посреди пустой комнаты, а перед ним высилась приоткрытая дверь. Это была странная дверь: Дэвид мог бы дотянуться до дверной ручки, только привстав на цыпочки.

Что он и сделал.

Дверь медленно, с ужасным скрипом отворилась, и перед Дэвидом открылась следующая комната. В ней все было, как и в предыдущей — те же сырые, в пятнах сырости стены, каменный пол. Но возле одной из стен стоял огромный стул, а на нем огромный стакан.

Дэвид медленно шел через эту комнату, но никак не мог приблизиться к этому гигантскому стулу. Тот, казалось, все удаляется и удаляется от него.

Дэвид остановился.

«Интересно, это я уменьшился или увеличились предметы?»

Дэвид вздрогнул от резкого телефонного звонка. Он тут же сел — и сразу все вещи вернулись на свои места. За окном было уже светло, часы показывали десять утра.

Шейла тоже проснулась и немного испуганно смотрела на мужа.

Дэвид со сна даже не сразу смог найти телефонный аппарат.

Наконец, он приложил трубку к уху и услышал спокойный знакомый голос.

— Доброе утро, мистер Лоран. Это вас беспокоит Боб Саймак.

— Да, доброе утро, — пробормотал Дэвид, — я вас слушаю.

— Мистер Лагранж пришлет за вами в четырнадцать ноль–ноль вертолет, который, если вы примете приглашение, доставит вас к нему на яхту. Мистер Лагранж будет очень рад вас видеть еще раз. И если я нас разбудил, то прошу прощения.

— Да нет, мы уже не спали, — соврал Дэвид.

— Тогда извините, до встречи, — и Боб Саймак, даже поинтересовавшись, согласны ли Дэвид и Шейла лететь на яхту к Самуэлю Лагранжу, повесил трубку.

— Кто это? — спросила Шейла.

— Боб Саймак.

— А что он хотел?

— Самуэль Лагранж приглашает нас к себе сегодня на яхту. Он обещал прислать за нами вертолет днем.

— Но ведь мы же с тобой собирались сегодня днем уехать? Или мне изменяет память?

— А что может решить наш отъезд? Денег‑то у нас нее равно нет.

— А что решит наша поездка на яхту к Самуэлю Лагранжу? — недоумевала женщина.

— Мы отдохнем, появятся какие‑нибудь новые свежие идеи.

— Как ты думаешь, мы сможем отдыхать, зная о том, что у нас нет денег, что у нас заберут дом за неуплату процентов?

— Но… — Дэвид задумался, — если ты крутишься возле денег, то вполне возможно, часть из них перепадет тебе.

— Я не совсем понимаю тебя, Дэвид, — сказала Шейла.

— Положись на меня, ведь я еще ни разу тебя не подводил.

— Ты уже один раз вытащил меня играть в Лас–Вегас и, по–моему, результаты у нас нулевые.

— Если не считать выигранного миллиона, — беспечно заметил Дэвид, вставая с кровати.

— Так во сколько за нами пришлют вертолет? — Шейла сказала это таким будничным тоном, словно за ней каждый день присылали вертолет, чтобы отвезти на яхту.

— В два часа дня, — ответил Дэвид уже из ванной комнаты.

— Но тогда нам придется позавтракать за свои деньги.

— Зачем нам завтракать за свои, — рассмеялся Дэвид, — неужели ты забыла, ведь Самуэль Лагранж открыл нам счет, и мы можем преспокойно тратить его деньги.

— По–моему, это не очень удобно, — сказала Шейла.

— Но ведь мы живем уже в его номере, ты ходила в платье, подаренном им, так что, я думаю, мы не сильно его разорим, тем более, если учесть, что ты принесла ему крупный выигрыш. И даже, если бы мы с тобой, Шейла, очень постарались, то не смогли бы за столь короткий срок истратить такую сумму, чтобы мистер Лагранж ее смог заметить.

— Это только в одном случае, — возразила Шейла.

— В каком же?

— Если бы мы с тобой не стали играть в казино на его деньги.

Дэвид вздохнул.

— Там нам счет, к сожалению, не открыли, иначе можно было бы рискнуть чужими деньгами.

В ванной зашумела вода, и Шейла уже не слышала того, что говорил ей муж.

За окном светило яркое солнце.

Шейла подошла к столу, взяла в руки пульт и на всю ширину раздвинула шторы.

Город был залит ярким солнечным светом.

«Здесь все кажется таким ненатуральным, — подумала Шейла, — даже солнце кажется рекламным, поддельным, слишком уж горячим и ярким».

А в номере было прохладно, бесшумно работали кондиционеры, разливая по апартаментам прохладный воздух.

Шейла подошла к зеркалу и посмотрела на свое отражение. Она любила рассматривать себя обнаженной в зеркале.

«А я действительно ничего, — подумала женщина, — может быть, я и в самом деле нравлюсь Самуэлю Лагранжу? Хотя, он же просил называть его Самуэлем. Странный какой‑то человек, но может, большие деньги всех делают странными? С виду он кажется довольным жизнью, но у него какие‑то очень грустные глаза, даже когда он улыбается или смеется. Наверное, в глубине души он несчастен, и я уже начинаю догадываться, почему. Он может все, у него нет неосуществленной мечты, и поэтому он пытается найти человека, которому что‑то может дать. Но в то же время Самуэль понимает, что люди клянутся ему в верности, признаются в любви только из‑за того, что он богат, только из‑за того, что него много денег. Но как ему отличить искренность от обмана? Ведь всегда можно ошибиться и, наверное, это страшно угнетает его. Он не может смотреть на мир бесстрастно».


Скачать книгу "Санта–Барбара II. Книга 3" - Александра Полстон бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Современная проза » Санта–Барбара II. Книга 3
Внимание