Санта–Барбара II. Книга 3
- Автор: Александра Полстон
- Жанр: Современная проза
- Дата выхода: 1994
Читать книгу "Санта–Барбара II. Книга 3"
Поддерживая под руку жену, Дэвид вышел из каюты, и они поднялись на верхнюю палубу.
— Как здесь красиво! — глядя на океан, немного прикрывая глаза от слепящего солнца, произнесла Шейла. — И птицы, смотри, сколько много чаек, какие они здесь большие и чистые!
— Да, эти птицы очень элегантны, когда на них смотришь вот так, среди океана.
— А где это играет музыка? — Шейла прислушалась.
— Наверное, это специально для того, чтобы встретить тебя и меня.
— Думаешь, это для нас?
— Конечно, а для кого же еще? Мне кажется, мы только вдвоем на этой яхте, да и мистер Лагранж. Ну, что ж, пойдем, — он взял Шейлу за руку и почувствовал, как пальцы жены дрогнули в его руке. — Мне кажется, Шейла, ты волнуешься.
— Да, я чувствую себя немного не в своей тарелке.
— Перестань, не волнуйся, мы в гостях, думаю, все будет замечательно.
— Надеюсь.
— Во всяком случае, я хочу верить, что все у нас с тобой будет хорошо.
— Знаешь, я все время чего‑то жду от этой встречи и как‑то странно волнуюсь, но не могу понять, чего же я жду, и что должно произойти.
— Да ничего не произойдет. Выпьем шампанского, пообедаем, поговорим ни о чем, как обычно в таких случаях, и на этом наш визит закончится.
Они поднялись на верхнюю палубу, и к ним навстречу заспешил со своей приветливой улыбкой на лице мистер Лагранж.
— Как добрались? — слегка склонившись, целуя руку Шейлы, поинтересовался мистер Лагранж.
— Великолепно, это было незабываемо!
— Что ж, я очень рад. Как вы себя чувствуете, Дэвид? — Самуэль Лагранж обернулся и посмотрел на неприветливое лицо мужа Шейлы.
Тот пожал плечами и кивнул.
— По–моему, все пока прекрасно.
— Ну, что ж, тогда я очень рад приветствовать вас на борту своей яхты. Располагайтесь, чувствуйте себя не гостями, а хозяевами, делайте все, что вам нравится. К вашим услугам бар, бассейн, танцевальный зал. Развлекайтесь, как можете.
— А кто здесь еще есть кроме нас? — спросила Шейла.
— Пара моих знакомых. Но можете на них не обращать внимания. Собственно, я хотел видеть только вас, — Самуэль Лагранж вновь улыбнулся, взял Шейлу под руку, немного виновато взглянув на Дэвида.
— Вы позволите, Дэвид, я поухаживаю за вашей женой.
— Я хотела поблагодарить вас за это платье.
— Да что вы, по–моему, я ничего не могу сделать такого, чтобы отплатить вам за услугу. А платье — это маленький подарок, можете считать его своим. Тем более, он вам очень к лицу, не так ли, Дэвид?
Самуэль Лагранж отошел на несколько шагов от Шейлы и пристально осмотрел ее со стороны. Шейла даже покраснела и смутилась.
— Дэвид, как вы считаете, это платье идет вашей супруге?
— Она выглядит в нем изумительно.
— Вот и я так считаю, — сказал Самуэль Лагранж, подходя к Шейле и целуя ей руку. — Может, выпьем шампанского? — предложил Самуэль Лагранж и подвел Шейлу и Дэвида к барной стойке, за которой уже стоял навытяжку молодой официант.
Шейла пробежалась глазами по ряду бутылок с шампанским.
— Я смотрю, Самуэль, у вас на корабле нет ни одной бутылки шампанского дешевле двухсот долларов.
Самуэль Лагранж улыбнулся.
— Вы ошибаетесь, Шейла, они все дешевле.
— Но ведь я сама же видела в магазине вот это шампанское, — Шейла указала на бутылку с золотистой этикеткой, — оно же стоит двести пятьдесят долларов.
— Это обычное заблуждение, — рассмеялся Самуэль Лагранж, — богатые люди никогда не платят розничных цен, они все покупают оптом. Оно мне обошлось по сто пятьдесят долларов за бутылку.
— Я удивляюсь вам, мистер Лагранж, — произнес Дэвид, — неужели вы, в самом деле, интересуетесь ценами на шампанское?
— Да, мне докладывают мои служащие, что и сколько стоит. В принципе, это единственное, что волнует меня в жизни, ведь это очень интересно знать сколько и что стоит. Я и себе знаю цену, поэтому и никогда не попадаю впросак.
Дэвиду сделалось неприятно, он не любил, когда ему напоминают о том, что он беден, пусть и в такой ненавязчивой форме. Но ему показалось, что Самуэль Лагранж ни о чем другом, кроме денег, говорить не может.
Тут Самуэль Лагранж приблизился к Шейле и деликатно заметил:
— По–моему, Шейла, будет лучше, если эта пуговица будет застегнута.
Шейла смутилась и застегнула блестящую пуговицу на плече.
— Вот так вы выглядите совсем как леди, такая же неприступная, — Самуэль Лагранж отступил на пару шагов и придирчиво осмотрел свою гостью, — такая же неприступная и…
— Вы хотели сказать, холодная, — улыбнулась Шейла.
— Нет, ни в коем разе, этого о вас не скажешь, вы совсем не капризная. Или ваш муж придерживается на этот счет другого мнения?
Дэвиду вновь сделалось неприятно, что о нем говорят в третьем лице.
Хозяин и гости выпили по бокалу шампанского.
— А теперь, я думаю, самое время, — сказал Самуэль Лагранж, — познакомиться с моими гостями. Если вы не против, я провожу вас к бассейну, они сейчас там отдыхают.
На самом краю небольшого бассейна в шезлонгах сидели мужчина и женщина. Они не заметили появления мистера Лагранжа и его гостей. Женщина полулежала, прикрыв лицо соломенной шляпой. На ее теле темнели две узкие полоски купальника. Мужчина спрятал свои глаза за зеркальными стеклами очков.
— Я хочу представить вам моих друзей, — сказал Самуэль Лагранж. — Это Сильвия Фицджеральд, а ее сосед — Вальтер Гинденбург, автогонщик. Вы, Шейла, не интересуетесь автомобильными гонками?
Женщина пожала плечами.
— Я многим не интересуюсь в этой жизни.
— А зря, довольно увлекательное занятие.
Вальтер приподнялся и поцеловал Шейле руку.
Сильвия взглянула на женщину и приветливо улыбнулась. А потом подала руку Дэвиду.
— Ну, вот и все мои гости, — Самуэль Лагранж развел руками. — Здесь еще человек десять команды, но я думаю, их присутствия вы не заметите. Сильвия, Вальтер, я хочу, чтобы через четверть часа мы собрались в кают–компании, — предложил Самуэль Лагранж.
Блондинка не очень‑то довольно поднялась со своего места, и только сейчас стало видно, насколько она высокая и стройная. Она прошлась, манерно покачивая бедрами по краю бассейна, сняла с поручней свой халат, накинула его на плечи и исчезла в проходе. Вальтер исчез уж совсем как‑то незаметно.
— Если нам интересно, я могу провести вас по яхте.
— Нет, я бы предпочел посидеть здесь, — сказал Дэвид.
А Шейла неожиданно для мужа сказала:
— А я бы охотно ознакомилась с судном.
— Ну, что ж, так и сделаем, — Самуэль Лагранж взял под руку Шейлу, а Дэвид опустился в шезлонг и устало прикрыл глаза.
Он слышал отдаляющиеся шаги Самуэля и Шейлы, слышал их приглушенные голоса, слышал смех Шейлы.
Но долго оставаться в одиночестве Дэвиду Лорану не пришлось.
Послышались шаги, и на его лицо упала тень. Дэвид приоткрыл глаза. Перед ним возвышался Боб Саймак. На нем был темный строгий костюм и галстук, седые волосы слегка развевал ветер.
— Вы, наверное, скучаете, мистер Лоран, — бесцветным голосом осведомился телохранитель.
— Да нет, я просто отдыхаю.
— Вы не будете против, если я посижу рядом с вами?
— Пожалуйста, — Дэвид кивнул и вновь прикрыл глаза.
— Может, вы хотите закурить? — спросил Боб Саймак, доставая пачку сигарет.
— Можно, — Дэвид потянулся за сигаретой, щелкнула зажигалка, дым потянулся над палубой.
Этот нехитрый ритуал сблизил мужчин. Боб Саймак, прищурившись, смотрел на гостя своего хозяина.
— Я хотел бы вам немного объяснить, — начал телохранитель, — ведь вы удивляетесь происходящему, как я вижу. Мой хозяин, мистер Лагранж — чудак, как многие богатые люди. Часто совершает опрометчивые шаги, и мне потом приходится их исправлять.
Дэвид ничего не ответил.
— В последнее время от моего хозяина отвернулась удача.
— Я бы этого не сказал, — заметил Дэвид Лоран.
— Нет–нет, каждый человек видит удачу по–своему, и мистер Лагранж сейчас находится в ее поисках. Они начинают искать амулеты, придумывают заклинания, изучают приметы. А мистер Лагранж уверен, что удача заключается в людях, что есть счастливые и несчастливые.
— Довольно логичные рассуждения, — заметил Дэвид Лоран, затягиваясь дымом.
— А я думаю, что нет. Чужая удача не может принести счастье или выигрыш.
— Скажите, мистер Саймак, — поинтересовался мистер Лоран, — а вы тоже игрок?
— Когда‑то я был игроком, но потом понял: игра — это не жизнь, это всего лишь видимость жизни. Это своеобразный наркотик — и не более того. Если нет настоящего дела в жизни, нет цели, то очень легко заняться игрой.
— А вы, мистер Саймак, верите в то, что в жизни может существовать цель?
— Конечно. И у меня есть такая цель.
— Можно поинтересоваться какая?
Боб Саймак задумался.
— Да, я хочу купить дом и тихо зажить на побережье.
— Я архитектор, — сказал Дэвид Лоран, — и если вы хотите, мистер Саймак, мог бы спроектировать для вас дом.
— Нет, я уже присмотрел себе один и хочу его купить. Но пока у меня не хватает денег. К тому же, образ жизни моего хозяина не позволяет сидеть на одном месте. Вот когда мне исполнится пятьдесят пять, я, так сказать, уйду на пенсию, — Боб Саймак засмеялся. — Я куплю этот дом и заживу спокойной жизнью.
— И чем же вы будете заниматься?
— Абсолютно ничем. Вот в этом и заключается цель моей жизни. Я слишком много чем занимался за последние годы и поэтому хочу просто ничего не делать, ни за что не хочу отвечать, никому не хочу служить. Я буду сидеть на террасе в кресле и смотреть на океан.
— Но это же скоро может наскучить.
— Не думаю, ведь мне есть о чем вспомнить.
— Да, я слышал, — осторожно заметил Дэвид Лоран, — мистер Лагранж кое‑что говорил о вас.
— Наверное, он рассказывал, что я убил человека.
— Да, — резко ответил Дэвид.
— Об этом тоже можно будет вспоминать, хотя это не очень приятные воспоминания, — Боб Саймак поднялся из шезлонга и встал на краю бассейна.
Шейла и Самуэль Лагранж стояли на корме яхты и смотрели на поблескивающий океан.
— Шейла, вам нравится здесь? Вам нравится жить вот так, перелетать из одного города в другой, менять место жительства, посещать разные страны, ни в чем себе не отказывать, чувствовать себя уверенно и беззаботно?
— Конечно, нравится, — взглянув в голубые глаза Самуэля Лагранжа, ответила Шейла.
— А мне, честно говоря, все это чертовски надоело.
— Я вам сочувствую, мистер Лагранж.
— Шейла, ведь мы договорились называть друг друга на «ты».
— Мне это не очень привычно, я слегка смущаюсь, — призналась Шейла.
— А ты не смущайся, смотри, как здесь прекрасно, какой красивый океан!
Самуэль Лагранж несколько мгновений молчал, потом приблизил свое лицо к Шейле и прошептал:
— Вообще, я вас пригласил сюда только ради того, чтобы сказать, что все вот это может принадлежать тебе.
— Что? — Шейла слегка отстранилась.
— Я говорю, что все вот это — яхта, автомобиль, отель, может принадлежать тебе, ты можешь стать хозяйкой и пользоваться всем этим.
— Я не совсем вас поняла, мистер Лагранж, — немного строго и немного обиженно произнесла Шейла.
— Я говорю это вполне серьезно, потому что ты, Шейла, очень нравишься мне, я очень давно не встречал подобной женщины.