Алый камень
- Автор: Э. Джуэл
- Жанр: Современные любовные романы / Эротика / Любительские переводы / Зарубежная литература о любви
Читать книгу "Алый камень"
***
Дни и недели проходят в еще большем молчании. Скарлет словно исчезает эмоционально. После нескольких дней безостановочной болтовни она закрывается от мира. Она проводит больше времени с сумасшедшим азиатом, совершает более длительные прогулки и поглощает все больше книг, которые захламили дом, превзойдя лишь гребаные растения. Я ничего не говорю о беспорядке, это честный обмен на ее молчание.
Она вся кожа да кости. Я уже несколько недель не видел, чтобы она ела твердую пищу. Она пьет сок, много сока, и очень крепкий чай, который она делает из какой-то странной, похожей на траву дряни, заваривая ее в керамическом горшке. Очевидно, что у нее расстройство пищевого поведения, но это не мое дело. Если она хочет умереть от голода, кто я такой, чтобы менять ход ее жизни. Я точно не хочу, чтобы кто-то пытался изменить ход моей жизни.
Однако больше всего меня беспокоит то, как пристально она следит за мной. Когда я работаю по дому, я чувствую на себе ее взгляд. Она думает, что я не вижу ее, но я вижу. Вижу, как она заглядывает за книгу, бросает на меня быстрые взгляды за кухонным столом, и я чувствую ее шаги на песке на безопасном расстоянии каждое утро, когда возвращаюсь домой после купания. Она везде и нигде одновременно.
В моей голове.
На моих нервах.
Грызет мою совесть.
Надеюсь, она не ждет, что я ее спасу. Я ничей спаситель.
— Куда ты идешь? — ее голос останавливает мое движение вперед.
Я поддался реальной возможности, что однажды я вернусь домой к ее бездыханному, мертвому телу на полу.
Я медленно оглядываюсь через плечо: она стоит у подножия лестницы в белом пляжном платье, волосы вьются, как у черных женщин, когда они не пытаются отрицать тот факт, что их волосы созданы для жизни. Это немного отвлекает от исхудавшего лица, как и свободное платье, скрывающее ее костлявое тело, за исключением рук. Они по-прежнему похожи на скелет, покрытый тонким слоем коричневой кожи.
— Я еду в город за припасами.
— Не возражаешь, если я поеду с тобой?
Конечно, я не против, если она поедет со мной.
— Это всего лишь хозяйственный магазин.
— Мне подходит. — Она улыбается.
У нее нет жизни.
Как только мы отъезжаем от дороги, она снимает босоножки и подтягивает ноги под себя, глядя в окно. Поскольку несколько недель молчания были прерваны, я ожидаю, что она начнет болтать, но она, кажется, очарована видом, который открывается, пока мы удаляемся от острова Тайби.
— Так красиво, — шепчет она. Я не думаю, что ее комментарий предназначался для меня.
Я прочищаю горло вместе с непрошеными мыслями о ней в моей голове.
— Через несколько дней я приступаю к работе наверху. Это последний проект перед моим отъездом. Так что всю мебель из наших спален нужно будет вывезти, чтобы я мог поработать над полами. Ты можешь взять диван со спальным местом.
Она поворачивается ко мне.
— Где ты будешь спать?
— Я поставлю раскладушку на кухне.
Она смеется, глядя в окно.
— Можешь поставить свою «раскладушку» у дивана. Я привыкла к твоему храпу.
— Я не храплю.
— Храпишь. Я слышу его, когда оба окна нашей спальни открыты.
— Я не…
— Еще как храпишь. Он такой громкий, что мог бы быть собственным инструментом в твоей воображаемой группе.
Сжав губы, я сосредоточился на дороге, но я чувствую, что она смотрит на меня, и я знаю, что она улыбается.
— О, Теодор Рид… — Она вздыхает и откидывается назад, кажется, вполне довольная. — Ты — лабиринт, луковица с бесконечным количеством слоев. Если бы у меня была возможность, думаю, что однажды я действительно могла бы скучать по тебе. — Ее глаза закрываются, а лицо украшает мягкая улыбка.
Что она имеет в виду?