О носах и замка́х

Владимир Торин
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Эта история начинается с того, что доктору Доу приносят кое-что странное. И вот это самое "странное" начинает цепочку невероятных событий, неожиданных происшествий и незабываемых встреч. Крошечные тени, смеющиеся в потемках, заполонили город. А газеты вещают о преступлении века.

Книга добавлена:
14-03-2023, 12:47
0
487
125
О носах и замка́х

Читать книгу "О носах и замка́х"



Чем дольше они шли, тем больше Хоппер нервничал.

- А ты уверен, что где-то здесь есть вход в дом, Бэнкс?

- Конечно, уверен, Хоппер. В подвалах всех домов в Саквояжне есть люки, ведущие в канализацию. И не надо мне напоминать, что мы вовсе не в Саквояжне – и без тебя знаю. Не нравится мне этот Сонн, если говорить по правде. Он жуткий – и я сейчас не про эту зловонь. Как-то слишком уж тихо здесь: эти пустынные аллеи, эти сады и чинные коттеджи… бррр… а улочки? Ты заметил, какие они чистые? В городе не должно быть так чисто… даже листья подметены, а что уж говорить о консервных банках, папиретных докурках и старых газетах. В общем, неслучайно Фиш обустроил себе логово именно здесь, помяни мое слово.

Хоппер ощущал примерно то же, и мысли его посещали те же. Сонн ему не нравился. Все здесь было чужое, непонятное. Но до тех пор, пока Бэнкс не озвучил свои ощущения, все это было чем-то неосознанным. Хоппер почувствовал, что ему становится страшно…

Пока Бэнкс нагнетал обстановку, а Хоппер нагнетал себя самого, они добрались до места, где тоннель раздваивался.

- Куда теперь?

Какое-то время констебли спорили, какой из маршрутов выбрать, после чего, наконец определившись, двинулись дальше.

Вскоре им попалась еще одна лестница – скобы шли вверх, к очередному люку. Констебли переглянулись, Бэнкс авторитетно хмыкнул («А ты думал!»), и поползли вверх.

По-прежнему скептически настроенный Хоппер полагал, что их затея ничем хорошим не увенчается, и люк окажется закрыт. Он подогнул плечи, упер их в крышку и толкнул ее всем телом. Крышка приподнялась. Внизу снова раздражающе хмыкнул Бэнкс.

Констебли выбрались из-под земли и огляделись. Это была крошечная котельная, почти все место в которой занимали трубы. Котел у стены был крошечным, почти игрушечным.

- Мы на месте,- с гордостью в голосе за свой план сообщил Бэнкс.

Что верно, то верно. На каком-то месте констебли, бесспорно, были.

Выбравшись из котельной, Бэнкс и Хоппер оказались у узкой деревянной лестницы, ведущей наверх. Путь был лишь один.

- Что делаем?- приглушенно буркнул Хоппер.- Денежки ведь должны быть в подвале…

Бэнкс не успел ответить. Наверху раздались голоса. Констебли затаились. Кажется, там собрались заговорщики – и, очевидно, они принялись строить коварные планы.

- Узнаем, что там,- одними губами произнес толстый констебль, гася свой фонарь.- Приготовь револьвер…

Стараясь не скрипеть на ступенях, Бэнкс двинулся наверх. Хоппер, вытащив из кармана оружие, последовал за ним. Голоса стали различимее…

- Но ведь лужа крови…- говорила какая-то женщина, и констебли замерли, переглянулись.

- Это ничего не доказывает…- ответила другая женщина.- Полиция никак не свяжет учителя танцев с библиотекой. У них просто нет улик…

Поднялось легкое воркование женских голосов – женщин в помещении было много и, кажется, все они были согласны со второй говорившей.

- То есть вы полагаете, Эленор, что мистер Шершо́ не догадается?- упорствовала первая.- А как же клок волос, найденный в старом пианино?

Хоппер так крепко сжал рукоять револьвера, что скрипнула кожа перчатки. Бэнкс поднял руку, призывая его соблюдать тишину. Сам же толстый констебль хмурился. Здесь явно происходило что-то… определенно, не то, о чем он подумал прежде. Он знал упомянутое неизвестными женщинами имя. Шершо́… Да будь он проклят, если понимает, что к чему!

Давненько он не слышал имя Шершо́, и… и… и тут все встало на свои места: и учитель танцев, и клок волос, найденный в старом пианино, и даже библиотека с лужей крови.

Бэнкс осторожно двинулся вперед.

Ничего не понимающий, но готовый к любой неожиданности Хоппер поднялся на пару ступенек следом за ним, и последняя под его весом подло скрипнула. Он замер, но было поздно: Бэнкс уже высунулся.

Лесенка оканчивалась в довольно большом и хорошо освещенном помещении, куда из других частей дома сходилось несколько коридорчиков. По несчастливому для констеблей стечению обстоятельств это место оказалось гостиной, и сейчас здесь было целое столпотворение. Если, конечно, данное слово применимо к дюжине милых дам различного, но, тем не менее, преклонного возраста, собравшихся на чинное ежевечернее чаепитие. У каждой в руке была книжка, на обложке которой значилось: «Убийство в библиотеке. Сыщик Шершо́ берется за новую тайну!».

Бэнкс скрипнул зубами от досады: они с Хоппером приняли за заговорщиков дамский книжный клуб. Он сам читал «Убийство в библиотеке», и если бы спросили его мнение, он бы с важностью в голосе заявил бы, что это скучная книжонка и что он сразу понял, кто убийца, в отличие от «недотепы Шершо́». Хотя на самом деле для него это оставалось тайной до самого конца.

«Кажется, мы все-таки свернули не туда»,- чувствуя себя распоследним болваном, подумал констебль, отметив занудные цветочные узоры на ткани, которой были обиты стены, многочисленные фотографии в круглых рамах, вазы с уродливыми, но пышными гортензиями и удушливый запах – смесь нафталина и давно вышедших из моды духов. Если в городе и существовало место, наименее похожее на «Злодейское логово», то это было именно оно: сиропное, чайно-сервизное и кукольно-уютное.

Констеблей (или, вернее, их торчащие с лестницы головы) заметили практически сразу. Бэнкс был так разочарован допущенной ошибкой, что даже не спрятался.

Разговоры смолкли, и все старушки уставились на незваных гостей. Хоппер, уяснив, что они с напарником ошиблись адресом, поспешно спрятал оружие, пока не поднялся визг.

- Вы… вы кто? Как вы здесь оказались?- спросила, судя по всему, хозяйка дома, сморщенная мадам с подвитыми фиолетовыми волосами и в старомодном платье под цвет подушечек, которые во множестве присутствовали в гостиной.

Бэнкс поморщился: где-то здесь непременно должны были быть коты – куда же без них. Он прикинул, успеют ли они с Хоппером скрыться, пока эти кошёлки не подняли гвалт, и уже открыл было рот, чтобы как-нибудь сбить их с толку, но не успел произнести ни слова.

- Чистка труб, мэм,- выдал неожиданно Хоппер.- Мы из Департамента.

Дамочки стали переглядываться и перешептываться. До незваных гостей донеслось: «Вы слыхали, Марджори? Департамент!». На что последовал ответ: «О, Департамент?».

Бэнкс горячо закивал и включился во вранье:

- У нас тут… эээ… забитие… эээ… затор в трубе. Нас вызвали. Это улица Клёнов, № 36?

- Нет, это улица Клёнов, № 37,- ответила мадам с фиолетовыми волосами.- Это коттедж «Плющ», а я его хозяйка, Присцилла Фендрик. Особняк «Эхорн», упомянутый вами дом № 36, располагается на другой стороне улицы, это дом… мистера Портера из банка.

- Эээ…- Бэнкс почесал макушку, на миг приподняв свой котелок.- Просим прошения, мэм, очевидно, вышло недоразумение и недоглядение. Ошиблись адресом. Конфуз, мэм.

- Да,- буркнул Хоппер,- если бы один болван послушался, то мы бы пошли по левому тоннелю, и данное вторжение не состоялось бы.

- Мы и пошли по левому тоннелю,- процедил Бэнкс.

- Нужно было идти по другому левому тоннелю.

Миссис Фендрик, очевидно, была доброй и гостеприимной женщиной. Она поглядела на констеблей с пряничной снисходительностью.

- Может быть, чаю, джентльмены?

Приглашенные в гости дамы согласно заворковали. Взгляд Хоппера упал на большое блюдо, на котором пирамидкой стояли пирожные. А от премилого чайничка в центре фарфорового сервиза поднимался такой душистый пар…

Бэнкс, в своей грубой манере, вернул его к действительности.

- Нет, мэм. Не положено,- сказал он.- Мы на службе. Еще раз просим прощения за вторжение. Мы, пожалуй, удалимся. Провожать не нужно.

- Хорошего дня, мэм. И вам, мэм. И вам. И…

Бэнкс и Хоппер ретировались обратно в котельную. Переругиваясь и обвиняя друг друга в создавшейся ситуации, они спустились под землю. Оказавшись в канализации, констебли вернулись до развилки и выбрали второй тоннель.

Шли они по нему не особо долго – впереди замаячил свет.

Бэнкс и Хоппер переглянулись и двинулись на него, стараясь сильно не топать башмаками. Вскоре они обнаружили, что свет испускал фонарь, закрепленный у еще одной лестницы. Рядом с этой лестницей стоял некий странный механизм. Это был экипаж! Самый настоящий экипаж: четыре больших колеса со спицами, сидения для пассажиров, кресло механика, рычаги и различные датчики.

- Погляди, Бэнкс! Он стоит на рельсах!

И верно: вместо резиновых шин обода колес обладали специальными ребордами.

- Это какая-то дрезина, или что-то типа того,- предположил Бэнкс.

- А рельсы куда ведут?

Констебли прошли по ним несколько футов и убедились, что рельсы углубляются в небольшой тоннель-трубу. Бэнкс посветил – рельсы терялись во тьме.

- Я слышал, что под городом проходит старая рельсовая дорога,- сказал толстяк,- но не думал, что это правда.

- А до меня доходили слухи, что ее используют контрабандисты.

Констебли вернулись к лестнице и экипажу. Бэнкс с сомнением хмыкнул.

- Полированные борта, крылья над колесами, кожаные сиденья, вишневый лак – слишком шикарно как для контрабандистов, не находишь? Думаю, он принадлежит нашему… кхм… другу. Уверен, это что-то из странных штуковин Фиша. Помнишь его механические крылья? Наличие здесь этого рельсового экипажа лишь подтверждает, что мальчишка не соврал, и подлый грабитель в доме.

- Гм. Если ты говоришь, что это экипаж Фиша, то, может, как-нибудь испортим его?- предложил Хоппер.- Саботируем, так сказать, Фишу возможный побег?

Бэнкс задумался.

- Неплохая мысль, но есть идея получше. Мы оставим все как есть. А потом на нем вывезем денежки – сами его используем.

- Ты умеешь им управлять?

- Думаю, здесь все не намного сложнее, чем на воздушном шаре.

От воспоминаний о полете над городом в животе у Хоппера булькнуло.

Рядом с экипажем на стене висела кованая табличка: «ул. Клёнов, № 36». Констеблям подумалось, что под коттеджем «Плющ» тоже висела своя табличка, и посещения гостиной, полной старух можно было избежать. Укорив себя из-за ненаблюдательности, констебли поползли наверх.

При этом ни Бэнкс, ни Хоппер не обратили внимания на два горящих тусклым бледно-желтым светом глаза, что глядели на них из-за одной из труб. Не заметили они и хищную острозубую усмешку…

Констебли меж тем выбрались из люка. Это снова была котельная – вот только эта была в несколько раз больше той, что обнаружилась в коттедже «Плющ». Жарко пылала топка, отчего Бэнкс и Хоппер сразу же взмокли. Горелки, системы подачи топлива и химрастопки были полностью автоматизированы. Котел представлял собой большущего клепаного монстра, от которого отрастали щупальца десятков труб.

- Мы на месте,- возвестил Бэнкс с еще большей уверенностью, чем в прошлый раз.

- Откуда предлагаешь начать?

Толстяк подошел к двери и прислушался. Ему показалось, что за ней кто-то воскликнул: «Пусти! Пусти!», а потом будто бы раздался какой-то и вовсе невнятный шум. Хотя, может, он раздался вовсе и не из-за двери. Он задрал голову и уставился на проходящие под потолком трубы: они будто жили собственной жизнью – гудели, скрипели, в некоторых бурлила вода. Огонь в топке котла рычал, то и дело с гулом нагнетались механические меха. Ему могло и показаться…


Скачать книгу "О носах и замка́х" - Владимир Торин бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Стимпанк » О носах и замка́х
Внимание